Atlas Copco Exploration Products
Perforadora De Testigo CS3001 Serial # 3760007390
CS3001 PERFORMANCE SPECIFICATIONS DEPTH CAPACITY CORING B WIRELINE 2,200 M (7,200 FT) N WIRELINE 1,700 M (5,500 (5,500 FT) H WIRELINE 1,130 M (3,700 FT) P WIRELINE 770 M (2,300 FT) MAST AND FEED SYSTEM FEED TRAVEL: 3.35 M (11 FT) FEED SPEEDS: FAST AND SLOW WITH VARIABLE CONTROL THRUST: 62.2 KN (14,000 LBF) PULL BACK: 155 KN (35,000 LBF) ROD PULL LENGTH: 6.1 M (20 FT) DRILLING ANGLE: 45 TO 90 DEGREES MAST DUMP: 2.0 M (80 IN) POWER UNIT MFG.: CUMMINS 6CTA 8.3 LITER 6 CYLINDER POWER: 194 KW (260 HP) @ 2,000 RPM TYPE: DIESEL TUROCHARGED/AFTER COOLED COOLING: WATER HYDRAULIC PUMPS PRIMARY PUMP: ROTATION, HOIST, W/L HOIST, FAST FEED SECONDARY PUMP: MUD PUMP AUXILIARY PUMP: SLOW FEED, CHUCK, FOOT CLAMP, MUD MIXER CHUCK ASSEMBLY MAXIMUM INSIDE INSIDE DIAMETER: 117 MM (4 5/8 IN) HOLDING CAPACITY: 178 KN (40,000 LBF)
DRILLHEAD AND SPINDLE SPEEDS SPINDLE: 117 MM (4 5/8 IN) GEAR RATIO SPINDLE (RPM) TORQUE 1 ST 6.63:1 0 - 180 4,810 NM (3,500 FT LBF) 2ND 3.17:1 0 - 380 2,300 NM (1,680 FT LBF) 3RD 1.72:1 0 - 700 1,250 NM (910 FT LBF)` 4TH 1.00:1 0 - 1,300 720 NM (530 FT LBF) MOUNTING: HYDRAULIC POWERED SWING AWAY MAIN HOIST SINGLE LINE CAPACITY: 133 KN (30,000 LBF) CABLE DIAMETER: 19 MM (3/4 IN) WIRE LINE HOIST CAPACITY 1,830 M (6,000 FT) OF 4.76 MM (3/16 IN)CABLE 975 M (3,200 FT) OF 6.35 MM (1/4 IN) CABLE STANDARD EQUIPMENT FOUR HYDRAULIC JACKS 610 MM (24 IN) STROKE HYDRAULIC P-SIZE HOLDING CLAMP CONTROL PANEL HYDRAULIC SLIDE HIGH ALTITUDE KIT HYDRAULIC MUD MIXER FUEL TANK 950 L (250 GAL) MUD PUMP: HYDRAULIC DRIVEN FMC WW1122BCD MAX FLOW: 140 LPM (37 GPM) MAX PRESSURE: 7.0 MPA (1,000 PSI) OPTION HIGH CAPACITY WIRELINE HOIST (2,600 M OF 4.76 MM) WEIGHT RIG WEIGHT: 10,000 KG (22,000 LBS) RECOMMENDED TRUCK GVW: 20,000 KG (44,000 LBS)
ALL WEIGHTS AND DIMENSIONS ARE APPROXIMATE AND SUBJECT TO CHANGE
Atlas Copco Exploration Products 640 McKeown Avenue, North Bay, Ontario Canada Tel (705) 472-3320, Fax (705) 472-6843
At las Cop co Exp lo r ati on Pro du ct s Index
Section 1
070156-0 025049-178 050032-149
Page Environmental Instructions Guia de Seguridad - Sondeo Platform Assem bly, Extended Hydraulic Jacks & Mounting
Section 2 3760004817 376000 4817
Page 45 CS3001 Control Console (Electronic ( Electronic Control) Control )
Section 3 050007-168 3760004766
Page
73
Water Pump Derrick & Parts
Section 4 3760004794 3760004793 041055-
5
Page 87 Drillhead Mounting CS3000 Drillhead Chuck Jaw Kit Ensamble del Cabezal
Section 5 3760004803 3760004803 3760005315 376000 5315 3760004999 376000 4999 3760005023
Page 119 Engine Group John Deere Hydraulic Hydraulic Controls (Electronic ( Electronic Control) Control ) Deck Deck Hydraulic Components Major Fittings Group
Section 6 3760005025 3760005097 3760005000 3760005061 3760004900 050033-42 3760005363
Page 143 Oil Cooler Hydraulic Drive Oil Cooler Guard Fuel Tank 965L Pressurization Components Hydraulic Tank Mounting Main Hoist Wireline Hoist
3
At las Cop co Exp lo r ati on Pro du ct s
Section 7 3760004983 3760005095 3760004856 376000 4856 3760005144
Page 167 Lighting Kit Drillhead Tachometer Kit Hydraulic Hydraulic Schematic Mud Pump Flow Indicator Kit CS3001 Operations Manual (Electronic Control)
Section 8 – Accessories 3760007336
Page 2 21
Main Hoist Assembly 107cc
4
At las Cop co Exp lo rati on Pro du ct s
Section 1
Environmental Instructions
070156-0 Guia de Seguridad - Sondeo
025049-178 Platform Assembly, Extended:
025012-193 Operator Cylinder 025064-19 Stiffleg Assembly 364106-0 Saddle 3760004790 Mast Raise Cylinder
050032-149 Hydraulic Jacks: 025067-22 Hydraulic Jack Assembly: 025012-195 Cylinder Assembly
5
Estimado operador; Atlas Copco Exploration Products reconoce la importancia de los temas medioambientales. Como parte de nuestro compromiso por mejorar el medioambiente, queremos informarle a Ud., el cliente, como Ud. puede minimizar los efectos negativos en el medioambiente cuando utilize los productos de Atlas Copco. Estas instrucciones, aunque sencillas, son importantes para ayudar a preservar el medioambiente. Aceites: Derrames de aceites hidráulicos y lubricantes constituyen una amenaza al medioambiente. El reemplazo de los aceites hidráulicos y lubricantes, las mangueras hidráulicas y los elementos de filtros hidráulicos son también una potencial amenaza al medioambiente. Acopie todo el aceite derramado, así como otros desechos del aceite (ej. elementos de filtro). Deshágase de ellos cumpliendo las regulaciones nacionales al respecto. Siempre que sea posible, utilice los aceites hidráulicos y lubricantes de Atlas Copco, los cuales se descomponen biológicamente. Contacte la oficina más cercana de Atlas Copco por más información. Motores: Las emisiones del motor son tóxicas y constituyen una amenaza al medioambiente. Cada vez que el motor esté encendido ponga cuidado en qu e corra aire fresco en el lugar. Un buen mantenimiento de los filtros de aire ayuda a mantener las emisiones a un bajo nivel. Combustibles: (petroleo, gasolina, diesel). El derrame de combustible constituye una amenaza al medioambiente. Acopie todo desecho de combustible y disponga del mismo cumpliendo las regulaciones nacionales al respecto. Grasas: Las grasas lubricantes constituyen una amenaza al medioambiente. Recoja todo desecho de derrame de grasas y disponga de ellas cumpliendo las regulaciones nacionales al respecto. Baterías: Las baterías contienen ácidos y metales pesados. Baterías usadas constituyen por tanto, una amenaza al medioambiente y a su salud. Evite el contacto con ácidos y deseche las baterías usadas siguiendo las regulaciones nacionales al respceto. Vea a demás el capítulo. Por más información, lea el capítulo “Operando con Seguridad”. Productos químicos: Deseche los productos químicos como aditivos de perforación, otros aditivos, glycol, etc de acuerdo a las instrucciones del fabricante y a las regulaciones locales. Evite el uso de detergentes que contengan soluciones de cloro. Hoy existen y están disponibles en el mercado, mejores alternativas ambientales. Cumpla con las regulaciones nacionales con respecto a la manipulación de estos desechos.
Metales (acero, aluminio, etc.): Estos productos son reciclables y con ellos se deben seguir las regulaciones nacionales y reciclarlos en aquellos lugares donde existan programas para ello. Plásticos y Gomas: Estos productos están frecuentemente acogidos a diferentes clases. En estos casos ellos son reciclables por lo que se deben cumplir las regulaciones nacionales y reciclarlos en aquellos lugares donde existan programas para ello. Componentes eléctricos (cables, etc.): Los materiales usados deben ser tratados de acuerdo a las regulaciones nacionales de reciclaje y reciclarlos en aquellos lugares donde existan programas para ello.
6
P/N 070156-0
GUIA DE SEGURIDAD - SONDEO Esta guía de seguridad en trabajos de sondeo ha sido elaborada gracias a los esfuerzos conjuntos de delegaciones de miembros de la Asociación de Fabricantes de Brocas de Diamante para Testigos (DCDMA, Diamond Core Drill Manufacturers Association), la Asociación Nacional de Contratistas de sondeo (NDCA, National Drilling Contractors Association) y la Asociación Nacional de Pozos de Agua, Equipos de Sondeo/Grupo de Equipos Pesados (NWWA National Water Well Association-Drilling Equipment/Heavy Equipment Products Group). Es una publicación de la Federación Internacional de sondeo (International Drilling Federation) en ayuda de las empresas de sondeo. Esta guía presenta sugerencias para procedimientos de seguridad. No tiene por objeto establecer procedimientos o requisitos estándar para la industria. Este manual debe ser empleado sólo como guía para el uso seguro de los equipos de sondeo. Tanto la IDF, DCDMA, NDCA, NWWA, como sus autoridades y miembros, declinan toda responsabilidad por cualquier accidente que pudiere dañar las personas o la propiedad, aunque estos procedimientos se hayan llevado a cabo correctamente. Además, tanto la IDF, DCDMA, NDCA, NWWA, como sus autoridades y miembros no aceptan responsabilidad alguna referente al contenido de la guía o la aplicabilidad de las recomendaciones o procedimientos al empleo de todas las máquinas y herramientas de sondeo en todos los tipos de entornos. Muchos aspectos de la seguridad en sondeo no pueden ser expresados detalladamente y no se pueden lograr mediante medios mecánicos; la seguridad solo puede lograrse mediante el empleo de inteligencia, precaución y sentido común.
7
8
Índice 1. Introducción ........…..............................................…............ 5 2. Reglamentos oficiales………….........................……....……. 5 3. El supervisor de seguridad ............................…...……........ 5 4. Equipo de protección personal ........…...……………............ 7 5. Buena gestión del y alrededor del equipo de sondeo…….. 8 6. Mantenimiento ..........................………………..……………. 9 7. Herramientas ...........................……………….……………… 10 8. Despejar el área de trabajo .................………….………….. 11 9. Puesta en marcha..............…………………..……………….. 11 10. Operaciones de sondeo ..........................…..…………….. 11 11. Líneas de servicio en altura y subterráneas..……………. 13 12. Luz y fuerza para el sitio ............................………………. 15 13. Contacto con electricidad .............................…………….. 16 14. Malacates, Cuerdas de alambre, y aparejos de izar……… 17 15. Malacates de carretel y cuerda ...............……………… 18 16. Barrenos ...............................………………….…………… 20 17. Sondeo y sondeo para testigos.....………….………………. 20 18. Transporte del equipo de sondeo ..........……..…………. 21 19. Carga y descarga ….................……………….………..…. 22 20. Transporte a campo traviesa ...................………………… 23 21. Neumáticos, baterías y combustible ...............…………… 23 22. Primeros auxilios ............................……………………….. 24 23. Uso del equipo de sondeo ....................…………….……… 25 24. Modificaciones al equipo de sondeo ....……………..…….. 25
9
10
I. Introducción La organización en que usted trabaja está interesada en su seguridad. Su empleador se preocupa de su seguridad no solo cuando usted está trabajando en o cerca de un equipo de sondeo, sino que también cuando se traslada desde y hasta el sitio de sondeo, trasladando el equipo de sondeo y las herramientas de un lugar a otro en un sitio, o efectuando mantenimiento de un equipo o herramientas de sondeo. Esta guía de seguridad va en su beneficio. El no cumplir con los procedimientos de seguridad explicados en este manual podría resultar en heridas graves o muerte.
Todo grupo de trabajo debe contar con un supervisor de seguridad con autoridad para hacer cumplir las precauciones de seguridad en el sitio de trabajo. La principal responsabilidad del trabajador respecto de la seguridad es obedecer las instrucciones del supervisor de seguridad del grupo de sondeo.
2. Reglamentos oficiales Todos los reglamentos o restricciones locales, del estado y federales vigentes o dictados en el futuro, sobreseen las recomendaciones y sugerencias a continuación. Los reglamentos gubernamentales varían de un país a otro y de un estado a otro.
3. El supervisor de seguridad. En la mayoría de los casos, el supervisor de seguridad del grupo de trabajo será el operador del equipo de sondeo. El supervisor de seguridad debe: Considerar que la responsabilidad por la seguridad y la autoridad para hacerla cumplir son asuntos de importancia vital. Ser un líder en el empleo de dispositivos de protección personal adecuados y dar el ejemplo de respeto de las reglas que a todos se les hace cumplir. ●
●
11
Hacer cumplir el empleo de equipo protector de seguridad personal adecuado y tomar las medidas disciplinarias apropiadas cuando el equipo protector de seguridad personal adecuado no es utilizado. Entender que el mantenimiento adecuado de las herramientas y equipo y en general "buen gobierno" del equipo de sondeo proporciona un entorno que promueve y refuerza la seguridad. Antes de comenzar a trabajar con una perforadora en especial, asegurarse que todos quienes operan la perforadora han tenido entrenamiento adecuado y están completamente familiarizados con el equipo de sondeo, los controles y sus capacidades. Como mínimo, inspeccione el equipo de sondeo a diario, revisando daño estructural, pernos y tuercas sueltas, tensión correcta en las transmisiones de cadena, resguardos o cubiertas de protección sueltas o faltantes, fugas de fluidos, mangueras y/o manómetros y válvulas de alivio dañadas Revise y pruebe todos los dispositivos de seguridad, tales como los interruptores de emergencia, diariamente como mínimo y de preferencia al comienzo de cada turno de trabajo. No se debe permitir que comience el sondeo hasta que todos los sistemas de detención de emergencia y alarmas estén funcionando correctamente. No permita que ningún dispositivo de emergencia sea soslayado o retirado. Revise si todos los indicadores, luces de advertencia y palancas de mando están funcionando correctamente y ponga atención a ruidos inusuales cada vez que se ponga un motor en marcha Asegúrese que todo trabajador del grupo de sondeo esté informado acerca de las prácticas seguras de trabajo en y alrededor del equipo de sondeo. Entregue una copia del manual de seguridad de la compañía para las operaciones de sondeo a cada trabajador del grupo. Cuando así sea apropiado, entregue asimismo el manual del fabricante para la operación y mantenimiento del equipo de sondeo. Compruebe que todos los empleados hayan leído y comprendido el manual de seguridad. ●
●
●
●
●
●
●
12
Instruya cuidadosamente a los trabajadores novatos acerca de las precauciones de seguridad y observe si los nuevos trabajadores progresan hacia la comprensión y empleo de prácticas de operación segura en el trabajo de sondeo. ●
Compruebe la capacidad física y el estado mental y emocional de cada trabajador para ejecutar el trabajo que se le ha asignado en forma correcta y segura. Retire del sitio de trabajo cualquier trabajador cuyo estado mental y capacidad física podrían causar daños a sí mismo o a los demás trabajadores. ●
Confirme que un botiquín de primeros auxilios y un extintor de incendios, completos y en buenas condiciones, se encuentren en cada equipo de sondeo y cada vehículo adicional. Esté bien entrenado y sea capaz de usar el botiquín de primeros auxilios, extintores de incendio y todos los demás dispositivos y equipos de seguridad. Entrene a los miembros del grupo. ●
●
Mantenga al día una lista de las direcciones y número de teléfono de las unidades de asistencia (servicios de ambulancias, policía, hospitales, etc.) e informe otros miembros del grupo de trabajo acerca de la existencia y ubicación de la lista. ●
4. Equipo de protección personal El equipo de protección personal para la mayoría de las campañas de sondeo geotécnico, minero y/o de aguas subterráneas, debe incluir casco, calzado de seguridad, anteojos de seguridad, guantes y ropa ajustada. Por lo general, la ropa del trabajador individual del grupo de sondeo no se considera como equipo de protección. Sin embargo, la ropa de los obreros debe ser cómoda, pero bien ajustada, sin piezas sueltas, tirantes, cordones, cinturones u otras partes sueltas que puedan engancharse en algún componente giratorio o móvil del equipo de sondeo. No deben usarse anillos ni joyas durante los turnos de trabajo. Protección de la cabeza. Todas las personas que trabajen o visiten un sitio de sondeo deben usar cascos de seguridad (cascos duros). Todos los cascos deben cumplir con los requisitos ANSI Z89.1. Todos los cascos deben mantenerse limpios y en buenas condiciones con la cinta y bandas de suspensión correctamente ajustadas para cada trabajador del grupo de sondeo o visita. Calzado de seguridad o botas. Todo el personal de sondeo y todas las visitas que observan las operaciones muy cerca del equipo de sondeo deben usar calzado de seguridad o botas. Todo el calzado de seguridad o botas debe cumplir con las normas ANSI Z41.1. Guantes. Todo el personal debe usar guantes para protegerse contra cortes y abrasiones que podrían ocurrir al manipular cuerdas de alambre o cable y por contacto con bordes filosos y rebabas de las varillas y otras herramientas de sondeo o muestreo. Todos los guantes deben ser ajustados, sin vueltas anchas o ●
●
●
13
amarras sueltas que puedan engancharse en algún componente giratorio o móvil del equipo de sondeo. Anteojos de seguridad . Todo el personal debe usar anteojos de seguridad. Todos los anteojos de seguridad deben cumplir con los requisitos ANSI Z87.1. Otros elementos de protección. Para algunas operaciones de sondeo, el entorno o los reglamentos pueden requerir el empleo de otros elementos de protección. Los requisitos de tales elementos deben ser establecidos en conjunto por la gerencia de la compañía de sondeo y el supervisor de seguridad. Tales elementos podrían incluir protección para la cara u oídos, o ropa reflectante. Cuando sea apropiado, todo trabajador del grupo de sondeo debe usar protectores para oídos con reducción de ruido. ●
Cuando se trabaje en terreno contaminado, ya sea químicamente o por radiación, es posible y probable que se requieran elementos de protección adicionales y ropa especial. El diseño y composición de los elementos de protección y de la ropa deben ser establecidos en conjunto por la gerencia de la compañía de sondeo y el cliente que ha encargado el trabajo de sondeo. En algunas circunstancias, será necesaria la concurrencia de un profesional de la salud y seguridad.
5. “Buen gobierno” en y alrededor del equipo de sondeo El primer requisito para un trabajo de terreno seguro es que el supervisor de seguridad entienda y cumpla con la responsabilidad del mantenimiento y “buen gobierno" en y alrededor del equipo de sondeo. El supervisor de seguridad debe: Proveer lugares de almacenamiento adecuados para todas las herramientas, materiales, y suministros, de tal manera que estos ítems puedan ser manejados en forma conveniente y segura, sin golpear o caer sobre un miembro del grupo de trabajo o una visita. Evitar guardar o transportar herramientas, materiales, o suministros dentro o sobre la torre del equipo de sondeo, a menos que esté diseñada para este fin. Apile los tubos, varillas, cajas, barrenos y herramientas de sondeo similares en forma ordenada sobre en anaqueles o soleras para evitar que se abran, rueden o se deslicen. ●
●
●
14
Coloque los martillos de penetración u otros martillos de impactos en un lugar seguro en el suelo o asegúrelos para que no sean movidos cuando no se utilicen. Mantenga las áreas de trabajo, plataformas, pasarelas, andamios y otros accesos libres de materiales, escombros, obstrucciones y substancias tales como hielo, grasa o aceite que podrían hacer que una superficie se torne resbaladiza o peligrosa. Mantenga todos los controles, varillajes de controles, luces de aviso y operación y focos libres de aceite, grasa, y/o hielo. Guarde gasolina solamente en recipientes de color rojo anti-chispas , con un parallamas en la boquilla y claramente marcados como "gasolina". ●
●
●
●
6. Mantenimiento Un mantenimiento correcto hará que las operaciones de sondeo sean más seguras. El mantenimiento debe también ser efectuado en forma segura. Los puntos siguientes son esenciales para la seguridad: Use anteojos de seguridad al efectuar mantenimiento de un equipo o herramientas de sondeo. Apague el motor del equipo de sondeo al hacer reparaciones o ajustes al equipo de sondeo o al lubricar los aparejos (excepto aquellas reparaciones o ajustes que sólo pueden efectuarse con el motor funcionando). Tome precauciones para evitar la partida accidental de un motor durante el mantenimiento, retirando o marcando la llave de contacto. Bloquee las ruedas, o baje las patas de nivelación, o haga ambas cosas, y coloque los frenos de mano antes de comenzar a trabajar debajo de un equipo de sondeo. Siempre que sea posible y apropiado, libere toda la presión de los sistemas hidráulicos, el sistema del fluido de perforar y los sistemas de aire comprimido del equipo de sondeo antes de efectuar mantenimiento. Es decir, coloque el equipo de sondeo y los sistemas operativos en estado de "cero energía” antes de efectuar el mantenimiento. Ponga sumo cuidado al abrir los orificios de drenaje, tapas de radiador y otros tapones y tapas presurizados. No toque el motor ni el sistema de escape del motor después de detenerlo, hasta que el motor y el sistema de escape hayan tenido suficiente tiempo como para enfriarse. ●
●
●
●
●
15
Nunca suba a la torre para efectuar mantenimiento o reparaciones. Baje la torre, detenga el motor y corte la energía del equipo antes de comenzar el mantenimiento o reparaciones. Jamás suelde o corte materiales sobre o cerca de un estanque de combustible. No utilice gasolina u otro líquido volátil o inflamable como agente de limpieza sobre o cerca de un equipo de sondeo. ●
● ●
Siga las recomendaciones del fabricante para aplicar las cantidades y calidades adecuadas de lubricantes, aceites hidráulicos y/o refrigerantes. Vuelva a colocar todas las tapas, tapones, resguardos o paneles de protección, grampas de las mangueras de alta presión y cadenas o cables que hayan sido retirados para mantenimiento antes de volver a poner en servicio el equipo. ●
●
7. Herramientas Como el número de herramientas que pueden ser empleadas sobre o alrededor de un equipo de sondeo y en los talleres de reparaciones es casi infinito, existe igual número de instrucciones para su uso adecuado. "Emplee la herramienta para el propósito que se le ha dado" es la regla más importante. Las sugerencias siguientes se aplican al uso seguro de diversas herramientas empleadas con frecuencia sobre y alrededor de los equipos de sondeo: ● Cuando una herramienta se daña o se repara antes de utilizarla nuevamente o es eliminada. Al utilizar un martillo, cualquier tipo de martillo para cualquier fin, use anteojos de seguridad y exija que todos los que estén alrededor suyo usen anteojos de seguridad. Al utilizar cualquier tipo de cincel o sacabocados, para cualquier propósito, use anteojos de seguridad y exija que todos los que estén alrededor suyo usen anteojos de seguridad. Mantenga todas las herramientas limpias y guárdelas en forma apropiada cuando no las esté utilizando. Emplee llaves – no alicates – sobre las tuercas. Emplee destornilladores que se ajusten a la cabeza del tornillo. Cuando aplique una llave sobre una tuerca apretada, use primero un algún aceite penetrante y luego utilice la llave más grande disponible que se ajuste a la tuerca. Siempre que sea posible, tire del mango de la llave en lugar de empujarla, aplique fuerza a la llave con ambas manos siempre que sea posible y con los dos pies bien plantados. Siempre piense que podría Ud. caerse; revise que no haya objetos cortantes en el lugar donde podría caerse. Mantenga todas las llaves para tubería limpias y en buen estado. Use una escobilla de alambre para limpiar con frecuencia las mordazas de las llaves de tubería. La suciedad y grasa acumuladas pueden hacer que las llaves resbalen. Jamás use las llaves para tubería en vez de un dispositivo para sujetar varillas. Reemplace las mordazas de los ganchos cuando el desgaste se torne visible. ●
●
●
● ● ●
●
● ●
16
Al abrir las juntas de las herramientas apoyadas en el suelo o sobre una plataforma de sondeo, coloque sus manos de tal manera que sus dedos no puedan ser aplastados entre el mango de la llave y el suelo o la plataforma si la llave resbalara o la junta de la herramienta se soltara de repente. ●
8. Despejar el área de trabajo Antes de comenzar a perforar, despeje y nivele adecuadamente el lugar para acomodar el equipo de sondeo y los suministros: proporcione un área de trabajo segura. No comience a perforar si las ramas de los árboles, el terreno inestable u obstrucciones en el sitio causen inseguridad en el manejo de las herramientas.
9. Puesta en marcha Avise a todo el personal de sondeo y visitas que “tome distancia” del equipo de sondeo inmediatamente antes de poner el motor en marcha. Asegúrese que todos los frenos estén enganchados, todas las cajas de engranajes en neutro, todas las palancas de malacates desenganchadas, todas las palancas hidráulicas o controles de aire estén en sus posiciones correctas, y la cuerda del carretel no se encuentre sobre éste antes de poner en marcha el motor del equipo de sondeo. Ponga en marcha los motores siguiendo las instrucciones del manual del fabricante. ●
●
17
10. Operaciones de sondeo La seguridad requiere el cuidado y cooperación de todos los trabajadores y visitas al sitio. No traslade el equipo de sondeo de un hoyo al otro con la torre levantada. Antes de levantar la torre, mire hacia arriba y revise que no haya obstrucciones en altura. (Consulte la Sección 11: líneas de servicio en altura y subterráneas). Antes de levantar la torre, haga que todo el personal del grupo de sondeo (excepto el operador) y las visitas abandonen el área inmediatamente atrás y a los costados de la torre. Avise a todo el personal del grupo de sondeo y a las visitas que la torre será izada, antes de subirla. Antes de izar la torre de un equipo de sondeo y comenzar a trabajar, el equipo de sondeo debe ser nivelado y estabilizado con patas niveladoras o con patas niveladoras y/o entibado sólido. Vuelva a nivelar el equipo de sondeo si se asienta después de la instalación inicial. Baje la torre sólo cuando todas las patas de nivelación estén abajo y no levante los patines de las patas de nivelación hasta que la torre haya bajado por completo. Antes de comenzar las operaciones de sondeo, asegure, y/o cierre con llave la torre si se necesita, de acuerdo con las recomendaciones del fabricante de la sonda. No permanezca en la plataforma elevada de un equipo de sondeo montado en un camión o en un todo terreno mientras el equipo de sondeo está funcionando, a menos que sea necesario para tareas especiales y el operador haya sido avisado. Opere el equipo de sondeo sólo desde la posición de controles. Antes de abandonar el área de los controles, cambie la transmisión que controla el accionamiento rotativo a neutro y coloque la palanca de alimentación en neutro. Antes de dejar el área de la sonda, apague el motor de la sonda. El lanzar o dejar caer herramientas no debe ser permitido. Pase las herramientas mano a mano, con cuidado, o emplee una cuerda de alzar. No consuma bebidas alcohólicas u otros estimulantes o depresores químicos antes de comenzar a trabajar o mientras esté trabajando en un equipo de sondeo. Si hay que perforar dentro de un recinto cerrado, asegúrese que los gases de escape sean llevados fuera del área. Los gases de escape son tóxicos y algunos no pueden ser detectados por el olfato. Limpie el barro y grasa del calzado antes de pisar la plataforma de la sonda y use las agarraderas y pasamanos. Al bajar de la plataforma, vea que el suelo no esté resbaloso. No toque ninguna parte metálica del equipo de sondeo con la piel desnuda durante las heladas. El congelamiento de la piel húmeda que se pega al metal puede ocurrir en forma casi instantáneamente. Si se espera una helada, drene todas tuberías de aire y agua así como las bombas cuando no se utilicen. Cubra o proteja todos los agujeros de sondeo, para evitar que el personal, las visitas o animales puedan pisar o caerse dentro del hoyo. Cubra, proteja o rellene todos los orificios abiertos, de acuerdo con los reglamentos locales o del estado, al completar la campaña de sondeo. ●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
18
Jamás permita "payasadas" dentro del área del equipo de sondeo y las áreas de almacenamiento de herramientas y suministros – aún cuando el equipo de sondeo esté detenido. Al subir una escala o a un equipo de sondeo, póngase de frente a escala y agarre ya sea los pasamanos o los escalones con ambas manos al subir o bajar. No trate de usar una o ambas manos para llevar una herramienta mientras se encuentre en una escala. Use una cuerda para izar y un “balde” para herramientas o un gancho de seguridad para subir o bajar herramientas. Detenga las operaciones de sondeo durante una tormenta eléctrica y aleje todo el personal del equipo de sondeo. ●
●
●
Una plataforma de torre elevada requiere respetar las siguientes precauciones: Al trabajar sobre una plataforma de torre, use un cinturón y cuerda de seguridad. El cinturón de seguridad debe tener por lo menos 100 mm (4 in.) de ancho y debe ajustar bien pero ser cómodo. La cuerda salvavidas amarrada a la torre, debe tener menos de 2 m (6 ft.) de largo. El cinturón y la cuerda salvavidas deben tener suficiente resistencia como para soportar la fuerza dinámica de un peso de 115 kg (250 lb.) contenido dentro del cinturón que caiga por 2 m (6 pies). Use un dispositivo de seguridad al subir a una plataforma de torre de más de 6 m de altura (20 ft.). Cuando esté sobre la plataforma de torre, amarre la cuerda salvavidas a la torre justo encima de la plataforma de torre y a una pieza estructural que no esté unida a la plataforma o a otras cuerdas o cables que sujetan la plataforma. Al llegar a una plataforma de torre, revísela de inmediato, verificando que no haya piezas estructurales quebradas, conexiones sueltas, herramientas u otros materiales sueltos. Amarre las herramientas a la plataforma en forma segura, con cuerdas. No amarre una herramienta a una cuerda amarrada de su muñeca u otra parte de su cuerpo. Al trabajar sobre una plataforma de torre, no guíe las varillas o tubos a los anaqueles u otros soportes agarrando una cuerda de alzar o un polipasto. No deje herramientas sueltas ni objetos similares en la plataforma de la torre o sobre piezas estructurales de la torre. Una plataforma de torre que tenga más de 1.2 m 1(4 ft.) sobre el suelo debe tener tablas de guardia y barandas de seguridad en buenas condiciones. Siempre que sea posible, evite quedarse debajo de una plataforma elevada mientras los obreros estén trabajando. ●
●
●
●
●
●
●
●
●
Si hay que levantar un objeto pesado a pulso, tenga cuidado para evitar accidentes. Antes de levantar un objeto sin usar un huinche, asegúrese de ser capaz de levantar ese peso. Si es demasiado pesado, pida ayuda. Antes de levantar un objeto relativamente pesado, acérquese a el y doble las rodillas, manteniendo la espalda recta y vertical, con los pies bien plantados. Agarre el objeto firmemente con ambas manos, incorpórese lentamente y equilibrado, manteniendo la espalda recta y vertical. Es decir, levante el peso con los músculos de las piernas, no con los de la espalda. ●
●
19
Si hay que trasladar un objeto pesado por alguna distancia sin ayuda de máquinas, mantenga la espalda recta, no se incline. Cambie de dirección moviendo los pies, sin girar el cuerpo. Siempre que sea posible, traslade los objetos pesados usando carretillas. ●
●
11. Líneas de servicio en altura y subterráneas Tanto los supervisores como los miembros del grupo de exploración deben tomar precauciones especiales cuando se utilizará un equipo de sondeo en un sitio o campaña de sondeo vecina a líneas eléctricas u otros servicios. La electricidad puede producir shock, puede quemar y puede causar la muerte. Ubique, anote y destaque las líneas aéreas y subterráneas en todos los mapas de de sondeo y planillas de trabajo de sondeo. Cuando haya cables eléctricos aéreos en o en la vecindad de un sitio de sondeo o campaña de sondeo, considere a todos los cables como energizados y peligrosos. ●
●
20
Verifique que no haya cables eléctricos caídos antes de entrar a un sitio. No levante los cables para entrar. Llame a la compañía de electricidad y pídale que levante o eleve los cables o (corte) la energía. Antes de izar la torre del equipo de sondeo en un lugar cerca de cables de electricidad, camine alrededor de todo el equipo de sondeo. Determine la distancia horizontal mínima desde todos los puntos del equipo de sondeo al cable eléctrico más próximo cuando el mástil está izado y/o se está izando. Si esta distancia horizontal es menor que 30 m (100 ft.), consulte primero a la compañía de electricidad y refiérase al reglamento OSHA REG 29 CFM 1910.180 antes de comenzar a trabajar. Recuerde que el viento puede acercar uno a otro, tanto los cables del malacate como los cables eléctricos aéreos. Para evitar tomar contacto con cables eléctricos, traslade el equipo de sondeo sólo con la torre abajo. Si hubiese cualquier duda respecto de la seguridad de las operaciones de sondeo en la vecindad de cables eléctricos aéreos, llame a la compañía de electricidad. La compañía de electricidad proveerá asesoría experta en el sitio de sondeo como servicio público y sin costo. ●
●
●
●
●
La electricidad es tan peligrosa bajo el suelo como en altura. Tenga conciencia de ello y siempre suponga la existencia de líneas de servicio subterráneas tales como electricidad, gas, petróleo, teléfono, alcantarillado y agua Si un letrero que señala líneas de servicio subterráneas está ubicado en el borde de un sitio, no suponga que las líneas subterráneas están ubicadas encima o cerca del borde o línea de demarcación bajo el letrero. Llame a la compañía de ●
21
electricidad y verifique la ubicación. Las líneas de servicio subterráneas pueden encontrarse bastante lejos del letrero de advertencia. Siempre tome contacto con los dueños de líneas de servicio o con la oficina más cercana de la compañía de ubicación de líneas subterráneas antes de comenzar a perforar. Determine, junto con el personal de la compañía, la ubicación precisa de las líneas de servicios subterráneas, marque y señalice las ubicaciones y determine junto con el personal de la compañía de servicios qué precauciones específicas deben tomarse para garantizar la seguridad.
●
12. Suministro de Luz y fuerza f uerza al sitio A veces las campañas de sondeo requieren trabajo durante las 24 horas. Por lo tanto necesitan iluminación temporaria. En general, todos los cables y elementos empleados para proveer electricidad a las operaciones de sondeo deben ser instalados por personal experto de acuerdo con el National Electrical Code (N FPA70-1984) tomando en cuenta las prácticas recomendadas por el American Petroleum Institute para instalaciones eléctricas en lugares de trabajo (API-RP500B). Las luces deben instalarse y colocarse de tal manera que el área de trabajo y los puntos de trabajo específicos estén bien iluminados sin sombras ni puntos ciegos. Las siguientes son recomendaciones específicas para las operaciones de sondeo terrestres:
Antes de trabajar en un sistema eléctrico de luz o fuerza, cierre con candado el panel principal, con su propio candado y guarde la llave siempre consigo. Instale todo el sistema empleando conexiones, aparatos y cable de alta calidad. Asegúrese que la cablería ca blería esté es té aislada y protegida tomando en cuenta el entorno entorn o del sondeo. No use cablería o equipo provisional. Encierre dentro de cajas todas las luces que se encuentran directamente sobre las áreas de trabajo. Esto, para evitar que focos o dispositivos herméticos al vapor sueltos puedan caer sobre los trabajadores. Instale las luces de tal forma que se elimine encandilamiento o "puntos ciegos" sobre las herramientas, escalas, pasarelas, plataformas y toda el área de trabajo. Ubique y proteja los cables eléctricos para evitar daños debidos a las operaciones de sondeo o el movimiento de personal, herramientas, o suministros. ●
●
●
●
22
Use sólo enchufes hembras de tres patas planas, con tierra y tenga suficiente suministro de energía para todas las herramientas eléctricas que se vayan a utilizar. Use solo herramientas eléctricas que tengan enchufes machos de tres patas planas, con tierra y cables. No use herramientas eléctricas con encendido permanente. Coloque bajadas a tierra adecuadas para todas las soldadoras eléctricas, generadores, paneles de control, y dispositivos similares. Establezca recintos cerrados de protección para los paneles de control, cajas de fusibles, transformadores y equipos similares. Evite amarrar los cables para la luz a la torre u otros componentes del equipo de sondeo. Si esto debe hacerse, emplee solamente amarras adecuadas. No “enhebre” el cable a través de la torre. No use los postes empleados para llevar cables y luces para ningún otro propósito. Corte la luz antes de cambiar fusibles o ampolletas. Exija que todo el personal en un área de trabajo iluminada con electricidad use cascos de seguridad que protegen la cabeza del trabajador, no sólo contra caídas de objetos, sino también contra choque eléctrico limitado y quemaduras de acuerdo con ANSI Z89.1 y Z89.2. Sólo el personal entrenado y designado para ello debe operar el equipo eléctrico. No permita que el personal no calificado trabaje en o cerca de cables o dispositivos eléctricos. ●
●
● ●
●
●
●
● ●
●
●
13. Contacto con electricidad Si un equipo de sondeo entra en contacto con cables eléctricos, puede estar o no estar aislado del suelo por los neumáticos del carro. En cualquiera de estas circunstancias, si el cuerpo humano entra en contacto simultáneo con el equipo de sondeo y el suelo, puede electrocutarse, causando la muerte o graves heridas. Si un equipo de sondeo o un carro de equipo de sondeo entra en contacto con cables eléctricos aéreos o subterráneos: En casi todas las circunstancias, el operador y demás personal en el asiento del vehículo deben permanecer sentados y no abandonar el vehículo. No deben moverse ni tocar ninguna pieza, en especial las piezas metálicas, del vehículo o el equipo de sondeo. Si se decide que hay que abandonar el equipo de sondeo, todo el personal debe saltar libre y tan lejos lejos como sea posible. El personal no debe bajarse del equipo – debe saltar. No debe agarrar ninguna parte del vehículo o de la sonda cuando salte. Si el personal está fuera del equipo, debe mantenerse lejos del vehículo y el equipo de sondeo; no permitir que nadie se acerque al vehículo y el equipo de sondeo. Pida inmediatamente ayuda al personal de emergencia local, tal como la policía o el cuerpo de bomberos. ●
●
●
23
Cuando una persona está herida y en contacto con el equipo de sondeo energizado o cables eléctricos, tenga sumo cuidado al procurar rescatarla. En caso de tratar de rescatar, use un palo largo y seco, sin pintar, o una cuerda larga, seca y limpia. Manténgase tan lejos de la víctima como sea posible; no la toque hasta que esté completamente separada del equipo de sondeo o cables eléctricos. No trate de administrar primeros auxilios, a menos que la víctima esté completamente fuera del campo de electricidad. Si no se detectan pulsaciones (paro cardíaco), comience la resucitación cardiopulmonar (RCP) de inmediato ●
●
14. Malacates, Cuerdas de alambre y aparejos de izar Use los malacates de cable, las cuerdas de alambre y los aparejos de izar solamente como lo estipula el Manual del Usuario de Cuerdas de Alambre del American Iron and Steel Institute. Inspeccione visualmente todas las cuerdas de alambre y aparejos durante su uso y revíselas por completo semanalmente por lo menos que no tengan abrasión, alambres rotos, desgaste, reducción del diámetro de la cuerda, reducción del diámetro del cable, fatiga, corrosión, daños por calor, cable mal enrollado o devanado, atascado, aplastado, enredado, doblado, alma salida y/o daños en los aparejos de izar. Reemplace las cuerdas de alambre cuando se observe daño excesivo durante la inspección, tal como se describe en el Manual del Usuario de Cuerdas de Alambre. Inspeccione por completo todas las cuerdas de alambre que no se hayan utilizado por un mes o más. Instale todas las conexiones y aparejos terminales, terminales, que consisten en empalmes de ojal y diversos dispositivos, de acuerdo con las especificaciones del fabricante. No sobrepase las cargas especificadas por el fabricante. Si se utiliza un eslabón giratorio de tipo rodamiento de bolas para izar las varillas de sondeo, inspeccione y lubrique los cojinetes del eslabón giratorio a diario y asegúrese que el aparato gira libremente bajo carga. Si emplea un buje de deslizamiento al izar las varillas de sondeo, no perfore a través del buje, o haga girar las varillas dentro del buje; no levante más de 30 cm (1 ft.) de la columna de varilla de sondeo por sobre la punta de torre; no suba una columna de varillas con juntas de herramientas sueltas y no haga, apriete o suelte las juntas de herramientas mientras la columna de varillas esté sujeta por el buje. Si las varillas de sondeos se volvieran a deslizar dentro del orificio, no trate de frenar la caída de las varillas a mano, o ejerciendo tensión sobre el buje de deslizamiento. La mayoría de las roldanas de los equipos de sondeo son estacionarias y de un solo elemento. Nunca aumente el número de elementos sin consulta previa al fabricante del equipo de sondeo. Las cuerdas de alambre deben corresponder al tamaño de cada roldana. Si la cuerda es demasiado gruesa, la roldana pinchará las cuerdas de alambre. Si la cuerda es demasiado delgada, ranura la roldana. Cuando la roldana está ranurada, va a apretar fuertemente y dañar las cuerdas de alambre más gruesas. ●
●
●
●
●
●
●
24
Los procedimientos y precauciones a continuación deben ser comprendidos e implementados al utilizar cuerdas de alambre y aparejos de izar: Use los malacates para herramientas solo para levantar verticalmente las herramientas (excepto cuándo se esté perforando en ángulo). No use los malacates para herramientas para mover objetos fuera del equipo de sondeo; sin embargo, las sondas pueden ser movidas empleando el malacate principal del equipo, siempre que las cuerdas de alambre se enrollen en roldanas adecuadas de acuerdo con las recomendaciones del fabricante. Cuando las herramientas atascadas o cargas similares no se puedan sacar con el malacate, desconecte la línea del malacate y conecte las herramientas atascadas directamente al mecanismo de alimentación de la sonda. No use las patas hidráulicas de nivelación para agregar fuerza a la línea de izar o al mecanismo de alimentación de la sonda. Cuando trate de desatascar un vehículo o carro de equipo de sondeo atascado, sólo emplee un huinche al frente o atrás del vehículo y manténgase tan lejos de las cuerdas de alambre como sea posible. No trate de usar los huinches para herramientas para desatascar un vehículo o carro de equipo de sondeo atascado. Al aplicar carga sobre cuerdas de alambre, hágalo en forma pareja y firme para limitar el choque de carga. Evite cargas repentinas durante tiempo helado. Nunca utilice cuerdas congeladas. Proteja las cuerdas de alambre de esquinas y bordes y filosos. Reemplace las guías y rodillos fallados. Reemplace las roldanas desgastadas o los cojinetes de roldana desgastados. Reemplace los cerrojos dañados de los ganchos antes de usarlos. Conozca la carga de trabajo del equipo y del polipasto. No exceda jamás esos límites. Inspeccione y pruebe periódicamente los embragues y frenos de los malacates. Conozca y no exceda la capacidad de los ganchos del mástil, argollas, articulaciones, eslabones giratorios, grilletes y otros dispositivos para izar. Siempre use guantes al manipular cuerdas de alambre. No emplee las manos para guiar cuerdas de alambre sobre el tambor del malacate. Después de instalar una cuerda de alambre nueva, levante primero una carga liviana para permitir el ajuste de la cuerda. Jamás realice trabajos de izado cuando las condiciones del tiempo sean tales que representen peligros para el personal, el público o la propiedad. Jamás deje una carga suspendida en el aire y el malacate sin vigilancia. Mantenga las manos lejos de los malacates, cuerdas de alambre, ganchos de izar, roldanas y puntos de apriete cuando vaya recogiendo el cable flojo o cuando la carga está siendo izada. Jamás suba la carga por sobre la cabeza, cuerpo o pies del personal. Jamás use una cuerda de izar para “elevarse” en la torre de un equipo de sondeo. Emplee cuerdas de alambre de repuesto de acuerdo con las especificaciones del fabricante del equipo de sondeo. ●
●
●
●
● ● ● ● ● ● ●
● ●
● ●
●
●
● ●
● ●
●
25
15. Malacates de carretel y cuerda Siga estos procedimientos al utilizar un malacate de carretel: Mantenga el carretel limpio y libre de herrumbre, aceite y grasa. La herrumbre debe ser eliminada mediante una escobilla de alambre con mango. Revise periódicamente el carretel cuando el motor esté detenido, para ranuras de desgaste de cuerdas. Si se forma una ranura de cuerda hasta una profundidad mayor que 3 mm (1/8 in.), reemplace el carretel. Use siempre cuerdas limpias, secas, en buen estado. Una cuerda mojada o aceitosa puede "agarrar" el carretel y hacer que las herramientas de perforar u otros objetos suban rápidamente a la punta de la torre. Si la cuerda "agarra" el carretel o se enreda en el tambor, suéltela y haga sonar la alarma para que todo el personal, incluyendo el operador, retroceda y se aleje rápidamente. Si la cuerda "agarra" el carretel y las herramientas suben hasta la roldana en la punta de la viga, la cuerda muy a menudo se rompe, soltando las herramientas. Si la cuerda no se rompe, aléjese del equipo de sondeo hasta que el operador vuelva cautelosamente a apagar el motor del equipo de sondeo y se tomen las medidas apropiadas para recobrar las herramientas. Vigile cuidadosamente las herramientas suspendidas y retroceda rápidamente después de apagar el motor. Proteja siempre la cuerda del contacto con productos químicos. Los productos químicos pueden causar deterioro de la cuerda, que puede no ser apreciado a simple vista. Jamás enrolle la cuerda del carretel (o cualquier otra cuerda, cuerdas de alambre, o cables del equipo de sondeo) alrededor de la mano, muñeca, brazos, pie, tobillo, piernas, u otra parte del cuerpo. Mantenga siempre un margen de 50 cm como mínimo (18”) entre su mano y el tambor del carretel al hundir saca muestras, tuberías, u otras herramientas mediante el método de carretel y cuerda. Recuerde que la cuerda avanza hacia el carretel con cada golpe de martillo al hundirse el saca muestras u otra herramienta de sondeo en el suelo. Nunca opere un carretel (o lleve a cabo cualquier otra tarea alrededor de un equipo de sondeo) con ropa suelta, desabotonada o desabrochada, o usando guantes con puños anchos, o correas y lazos sueltos. No use una cuerda más larga de lo necesario. Una cuerda demasiado larga puede formar un lazo en el suelo, o enredarse con las piernas del perforista. No use más vueltas de cuerda que las necesarias al izar una carga. No deje un carretel sin vigilancia y con la cuerda enrollada en el tambor. Ubique todas las demás líneas de izar de tal forma que no entren en contacto con la cuerda del carretel. ●
●
●
●
●
●
●
●
●
● ● ●
26
Cuando use el carretel y cuerda para hincar o contragolpear, asegúrese que todas las juntas roscadas estén bien firmes y manténgase tan lejos del punto de impacto del martillo como sea posible. Opere el carretel solo cuando esté firmemente parado en una superficie horizontal, sin que lo distraigan o molesten. ●
●
16. Barrenos Siga estos procedimientos generales al comenzar un sondeo con barrenos continuos o huecos: Comience a perforar con el equipo de sondeo nivelado, el embrague o control hidráulico de rotación desenganchado, la transmisión en baja y el motor funcionando con rpm baja. Ejerza suficiente fuerza antes de comenzar la rotación, para asentar la cabeza del barreno bajo la superficie del suelo. Observe el cabezal del barreno mientras engancha lentamente el embrague o control de rotación y comienza la rotación. Aléjese del barreno. Haga girar lentamente el barreno y cabezal, mientras continua aplicando presión. Mantenga siempre una mano sobre el embrague o sobre el control de rotación hasta que el barreno haya penetrado unos 30 cm o más bajo la superficie del suelo. Si el cabezal del barreno se desliza fuera de línea, desenganche el embrague o control hidráulico de rotación y repita todo el proceso desde el comienzo. Una guía de barreno puede facilitar el comienzo de un orificio recto a través de suelos duros o pavimento. ●
●
●
●
●
●
Establezca un sistema de responsabilidades para el operador y el ayudante herramentero durante la secuencia de actividades requeridas para la perforación con barreno, tales como conectar y desconectar secciones de barreno, e insertar y retirar la horquilla del barreno. El operador debe asegurarse que el ayudante
27
herramentero está bien separado de la columna del barreno y que la horquilla del barreno ha sido retirada antes de comenzar a girar. Además: Cuando los barrenos giran, aléjese de ellos y de otros componentes giratorios del equipo de sondeo. Jamás alcance algo detrás o alrededor de un barreno que esté girando, por ninguna razón del mundo. Use únicamente el método recomendado por el fabricante para unir el barreno a la copla de fuerza. No utilice un pasador o perno demasiado largo. Jamás toque la junta o el barreno con la mano, una llave o cualquier otra herramienta mientras el barreno gira. Siempre que sea posible, utilice huinches para herramientas al mover las secciones de barreno. Jamás coloque las manos o los dedos debajo del fondo de una sección de barreno al levantarlo por sobre la parte superior de la sección en el suelo u otra superficie dura, tal como la plataforma del equipo de sondeo. Jamás ponga los pies debajo de la sección de barreno que se está izando. Use una pala de mango largo para retirar los desechos del barreno. Jamás utilice las manos o los pies para sacar los desechos del barreno. No trate de sacar la tierra de los barrenos que estén girando. Limpie los barrenos solo cuando el equipo de sondeo esté en neutro y el barreno haya dejado de girar. ●
●
●
●
● ●
●
17. Perforación Rotativa y de Muestreo Revise las herramientas rotativas de sondeo antes de empezar a trabajar Lubrique y revise que no haya cojinetes congelados antes de emplear los eslabones giratorios y tapones de izar agua/aire. Los rodamientos de los eslabones giratorios agua/aire deben estar libres antes de su uso. Aléjese de la manguera del eslabón agua/aire mientras gira. Revise periódicamente las mordazas del mandril para varillas de sondeo y reemplácelas cuando sea necesario. Revise la capacidad de los malacates y roldanas con respecto al peso de la columna de varillas de sondeo y otras cargas que haya que sostener. ●
●
●
Durante la perforación rotativa o de muestreo, siga estas precauciones específicas para el uso del mandril, abrir juntas, izar y bajar las varillas de sondeo. Sólo el operador del equipo de sondeo puede tener permiso para frenar o trabar un mandril manual en tal forma que no gire antes de retirar la llave del mandril. La varilla de sondeos no debe ser frenada con las mordazas del mandril de las varillas al bajarla al agujero. No baje la varilla de sondeos dentro del agujero con llaves para tuberías. Si una columna de varillas de sondeo cae accidentalmente dentro del orificio, no trate de agarrar las varillas que van cayendo con la mano o con una llave. Si se llega a tapar una broca, o se produce otro bloqueo de la circulación, libere la alta presión de la tubería y manguera entre la bomba y la obstrucción antes de abrir la primera junta de la herramienta. ●
●
● ●
●
28
Cuando las varillas de sondeo se sacan del agujero, límpielas solo con un limpiador de goma u otro material adecuado. No use sus manos para limpiar el fluido de sondas de la varilla de sondeos. Si el trabajo tiene que hacerse encima de un estanque portátil de fluido de sondeo (lodo), no trate de pararse sobre los bordes delgados del estanque, o sobre vigas cruzadas. Cubra el estanque con paneles ajustados, de superficie rugosa y suficiente resistencia para soportar el personal del equipo de sondeo. ● No levante o apoye varillas de sondeos sin sujetar contra la torre. Amarre en forma adecuada las puntas de las secciones de varillas de sondeo para un almacenado vertical seguro, o tienda las varillas en el piso. ●
●
18. Transporte de un equipo de sondeo Al transportar un equipo de sondeo desde y hacia el sitio de sondeo: Sólo las personas con permiso de manejar pueden operar el vehículo. Respete todos los reglamentos federales, del Estado y locales. Verifique el alto (y margen de altura) ancho, largo y peso del equipo de sondeo con el carro. Conozca la carretera y la carga, ancho y límite de altura de los puentes y túneles. Calcule márgenes adecuados y verifique que no sean sobrepasados. Nunca traslade un equipo de sondeo a menos que los frenos del vehículo funcionen perfectamente. Calcule que la cola de la torre no estorbe, al doblar esquinas o acercarse a otros vehículos o estructuras. Esté consciente que los toldos de las estaciones de servicio y hoteles son muy a menudo demasiado bajos como para que el equipo pueda pasar, aunque esté en la posición de transporte. Fíjese que no hayan cables eléctricos colgando bajo, especialmente a la entrada de los sitios de sondeos, restaurantes, hoteles, u otros lugares comerciales. Jamás transite por una calle, camino, o carretera con la torre del equipo de sondeo izada o parcialmente izada. Retire todas las llaves de contacto cuando deja el equipo de sondeo sin vigilancia. ●
●
●
●
●
●
●
●
19. Carga y descarga Al cargar o descargar un equipo de sondeo en un trailer o un camión: Use rampas de diseño adecuado que sean sólidas y suficientemente amplias para soportar el peso del equipo de sondeo con el carro, incluyendo las herramientas. Cargue y descargue sobre terreno plano. Emplee la ayuda de un guía en el terreno. Revise los frenos del carro del equipo de sondeo antes de acercarse a las rampas de carga. ●
● ● ●
29
Distribuya el peso del equipo de sondeo, carro y herramientas sobre el trailer de tal forma que el centro de gravedad quede aproximadamente en la línea central del trailer y que algo de la carga se transfiera al enganche del remolque. Vea las recomendaciones del fabricante del trailer acerca de la distribución del peso. Sujete el equipo de sondeo y herramientas al vehículo de remolque con tirantes, cadenas, y/o amarras de carga de capacidad adecuada. ●
●
20. Recorrido a campo traviesa Siga estos procedimientos durante los recorridos a campo traviesa: Antes de trasladar un equipo de sondeo, camine primero por todo el recorrido del traslado, inspecciónelo identificando las depresiones, troncos, cárcavas, surcos y obstáculos similares. Revise siempre los frenos del carro del equipo de sondeo antes de trasladarlo, especialmente en terreno desparejo, accidentado o colinas. Revise toda la transmisión del carro por lo menos una vez a la semana, que no haya pernos, pernos prisioneros, tuercas, ejes, y suspensiones sueltos o dañados. Haga bajar a todos los pasajeros antes de trasladar un equipo de sondeo sobre terreno accidentado o colinas. ●
●
●
●
Enganche el tren delantero (para vehículos o carros 4 x 4, 6 x 6, etc.) cuando transite por el campo en terreno accidentado. Tenga cuidado al trasladarse por el costado de las lomas. Evalúe la capacidad de movimiento de costado del equipo de sondeo porque el agregar arbitrariamente herramientas de sondeo puede elevar el centro de gravedad. Siempre que sea posible, desplácese directamente hacia arriba o hacia abajo de las colinas. Aumente la presión de los neumáticos antes de trasladarse por las colinas (no sobrepase las presiones de neumáticos especificadas). Procure cruzar obstáculos tales como troncos pequeños y pequeñas cárcavas de erosión o acequias de frente y no de lado Pida ayuda a un guía, cuando el espacio lateral o superior sea muy ajustado. ●
●
●
30
Coloque todos los frenos y/o cierres después que la sonda haya sido trasladada a un nuevo sitio de trabajo. En terreno inclinado, bloquee las ruedas. Nunca se desplace por el campo con la torre del equipo de sondeo alzada o a medio alzar. ●
●
21. Neumáticos, baterías y combustible Revise diariamente los neumáticos de la sonda, por seguridad y durante viajes largos, por pérdida de presión. Mantenga la presión de aire correcta al circular por calles, caminos y carreteras de acuerdo con las recomendaciones del fabricante. Sólo repare los neumáticos de los camiones y todo terreno con las herramientas especiales requeridas para ello y siga las recomendaciones del manual de reparaciones del fabricante. Si los neumáticos de las sondas todo terreno han sido desinflados para reducir la presión sobre el suelo al transitar por terreno blando, vuelva a inflarlos hasta la presión normal antes de transitar sobre terreno firme, colinas o calles, caminos y carreteras. Los neumáticos con poca presión no son estables sobre terreno firme. Al revisar la presión de aire, revise también: Si hay pernos sueltos o faltantes. Objetos atascados entre los duales, o hundidos en la cubierta del neumático. Llantas o bridas de llanta dañadas o mal ajustadas. Desgaste disparejo o anormal y cortes, roturas o rasgaduras de la cubierta. Las baterías contienen un ácido muy fuerte. Ponga sumo cuidado al revisar las baterías. Revise las baterías solo en un lugar ventilado y use anteojos de seguridad. Cuando retire una batería de un vehículo o una unidad de servicio, desconecte en primer lugar la conexión a tierra de la batería. Al instalar una batería conecte en último lugar la conexión a tierra de la batería. Al emplear un cargador de baterías corte el suministro de corriente a la batería antes de conectar o desconectar los cables del cargador a los bornes de la batería. Suelte las tapas de las celdas antes de comenzar a cargar, para que pueda salir el gas. El ácido de baterías derramado puede quemar la piel y debe lavarse de inmediato con abundante agua. Si el ácido de baterías entra a los ojos, se debe lavar con grandes cantidades de agua y consultar un médico de inmediato. Para evitar explosiones de batería, mantenga las celdas llenas con electrolito, utilice una linterna de bolsillo (no una llama desnuda) al revisar los niveles de electrolito y evite crear chispas alrededor de la batería para hacer cortocircuito a través de los terminales. Mantenga los materiales encendidos o humeantes y llamas lejos de las baterías. ● ● ● ●
● ●
● ●
●
●
Tome muchas precauciones al manipular y cargar combustible en el equipo de sondeo o carro.
31
Use solo el tipo y calidad de combustible recomendado por el fabricante del motor. Cargue combustible en un lugar bien ventilado. No llene los estanques de combustible con el motor funcionando. Corte todos los circuitos eléctricos. No derrame combustible sobre superficies calientes. Limpie el combustible derramado antes de poner el motor en marcha. Seque el combustible derramado con trapos de algodón; no utilice lana ni tela metálica. Mantenga las luces desnudas, materiales encendidos o humeantes, llamas o equipos que producen chispas bien alejados del área de carga de combustible. Corte la calefacción de la cabina del carro cuando vaya a cargar combustible para el carro o el equipo de sondeo. No llene por completo los contenedores portátiles de combustible, deje espacio para la expansión del combustible durante los cambios de temperatura. Mantenga la boquilla de combustible en contacto con el estanque que se está llenando, para evitar que salten chispas de electricidad estática que pueden inflamar el combustible. No transporte contenedores portátiles de combustible en la cabina del vehículo o carro junto con personal. . Estibe los contenedores de combustible y mangueras, para que se mantengan en contacto con una superficie metálica durante el traslado. Esto debiera evitar que se forme carga estática. ●
● ●
●
●
●
●
●
●
●
●
22. Primeros auxilios Entrene por lo menos un miembro del grupo de trabajo y si sólo uno, de preferencia el supervisor de seguridad, para proporcionar primeros auxilios. Los primeros auxilios deben ser enseñados de persona a persona, no entregando o leyendo un manual. Los manuales solo deben ser utilizados para ir repasando continuamente los conocimientos y empleados como referencia. Los cursos dictados o patrocinados por la Cruz Roja u organizaciones similares son los que mejor cumplen con los requisitos de entrenamiento en primeros auxilios para grupos de trabajo. En las operaciones de sondeo es especialmente importante que los responsables de los primeros auxilios sean capaces de reconocer los síntomas y diestros en proveer primeros auxilios para shock eléctrico, ataque cardíaco, apoplejía, fractura, heridas en los ojos, mordeduras de víboras, cortes y o abrasiones de la piel. Nuevamente, los instructores calificados por una organización como la Cruz Roja son los más capacitados para enseñar los primeros auxilios para estas situaciones a los miembros de un grupo de trabajo. Mantenga a mano un botiquín de primeros auxilios completo en cada sitio de sondeo.
32
23. Uso del equipo de sondeo No trate de sobrepasar las especificaciones de los fabricantes en cuánto a velocidad, fuerza, torque, presión, caudal, etc. Emplee el equipo de sondeo y herramientas solo para lo fines para los cuales han sido destinados y diseñados.
24. Modificaciones al equipo de sondeo Las modificaciones al equipo de sondeo o herramientas de sondeo solo pueden ser efectuadas por personal experto y sólo después de consultarlas con el fabricante.
33
025049-178
BAL #
PLATFORM ASSY EXTENDED
ITEM NUMBER
COMPONENT ITEM DESCRIPTION
UNIT
025012-193 025064-19 025157-29 150242-28 150242-29 150242-37 150242-38 150242-41 150270-175 158895-8 161867-3 164112-0 164144-0 2930921 364106-0 364211-0 364429-0 3760004790 3760004985 3760005001 3760005004 3760005010 3760005114 3760005135 3760005314 5119303 5170612 5180212 5180512 5202460
HYD CYL ASSY CNTRL PNL MAST STIFFLEG ASSY VALVE CHECK DOUBLE PILOT LIGHT 2 1/2" RED MARKER LIGHT 2 1/2" YELLOW MARKER LIGHT REFLECTOR 3" RED LIGHT REFLECTOR 3" AMBER TAIL LIGHT PIN MAST PIVOT JUNCTION BLOCK 7 TERMINAL ALARM BACK-UP 12 VOLT BLOCK MAST RETAINER SHIM, MAST SLIDE BLOCK PUMP MOUNTING BRACKET CARRIAGE MAST DRILLERS PLATFORM PIN STIFFLEG/MAST RAISE HYD CYLINDER MAST LIFT DUAL BATTERY BOX ASSY FUEL TANK RUBBER PAD CS3000 FIRE WALL WIRELINE WINCH BASE MAIN DECK FRAME EXTENDED MAIN VALVE STAND CS3000 STIFFLEG PIN HHCS 3/4-10UNC X 2 1/4" LG HN 3/4-10 UNC FLAT REGULAR WASHER - 3/4 REGULAR LOCKWASHER LYNCH PIN 1/4 X 1 3/4" LG
EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA
35
QUANTITY
1 2 1 2 2 2 2 2 1 1 1 4 20 1 1 1 4 2 1 1 1 1 1 1 2 4 4 8 4 2
050032-149
BAL #
HYD JACKS MOUNTING PLUMBING PARTS
ITEM NUMBER
COMPONENT ITEM DESCRIPTION
UNIT
025067-22 025157-29 090214-230 150270-182 5113003 5170612 5180506 5180512
HYD JACK ASSEMBLY CHECK VALVE DOUBLE PILOT BOLT HEX HD 3/4-10 UNC X 2 1/2" LG PIN HITCH 1 1/4" X 8 1/2" LG HHCS 3/8-16UNC X 1 1/2" LG HN 3/4-10 UNC LEG MAIN FRAME SUPPORT REGULAR LOCKWASHER
EA EA EA EA EA EA EA EA
41
QUANTITY 4 4 16 4 8 16 4 16
025067-22
BAL #
HYD JACK ASSEMBLY
ITEM NUMBER
COMPONENT ITEM DESCRIPTION
UNIT
025012-195 364114-0 364115-0
HYD CYL ASSY HYD JACK TUBE JACK INNER TUBE JACK OUTER
EA EA EA
43
QUANTITY 1 1 1
At las Cop co Exp lo rati on Pro du ct s
Section 2
3760004817 CS3001 Control Console (Electronic):
3760005334 Power Float Assembly 3760005030 Console Cover 3760006986 Plus 1 Electronic 3760005118 Console Decal Kit - Spanish 3760005122 Deck Decal Kit
45
Atlas Copco Exploration Products 376004817 – CS3001 CONTROL CONSOLE 24 25 26 30 27
22
28 29
23
29
1A 21
1
20
3 2
18
4 5 33 8 15
10 9
34
11
17 12 6 7 14
13 31
32
46
3760004817
CONTROL PANEL ASSY CS3000
BAL #
ITEM NUMBER
COMPONENT ITEM DESCRIPTION
UNIT
1 1A 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 19A 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
3760004931 5204289K 025015-294 025015-294 025015-294 5203349K 025209-3 3760004838 3760004924 3760004924 3760004924 3760004925 5203757 3760004815 3760005334 3760004929
SLOW FEED CONTROL BLOCK (UDR TYPE) PULL DOWN PRESSURE HYDRAULIC CHUCK CONTROL HEAD OPENER CYLINDER SLOW FEED DIRECTION MAIN HOIST MOTOR CONTROL MAIN HOIST BRAKE RELEASE EMERGENCY STOP BUTTON MAIN HOIST CONTROL FAST TRAVEL CONTROL WIRELINE HOIST CONTROL ROTATION CONTROL MUD PUMP SPEED CONTROL WATER PRESSURE RELEASE POWER FLOAT BLOCK MUD MIXER FLOW CONTROL
EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
025015-325 3760004854 025040-52 7500335 025032-54 025032-54 5203349K 7500551 N/A 3760004934 3760005028 3760005018 7500099 350190-14 3760005028 2930600 2930600 2930600 N/A
ROD CLAMP WATER PUMP HI/LOW SPEED TORQUE MAKEUP SUBPLATE HYDRAULIC TANK PRESSURE GUAGE AUXILIARY PUMP PRESSURE GUAGE ROTATION MOTOR DISPLACEMENT CONTROL WATER PRESSURE GUAGE ENGINE CONTROL PANEL GAUGE 4" 600 PSI SPINDLE TACHOMETER PULLDOWN PRESSURE HOLDBACK PRESSURE SWITCHESPUSH/PULL FLOW METER ROTATION TORQUE MAKE TORQUE ROTATION SPEED CIRCUIT BREAKER 5 AMP
EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1
47
QUANTITY
SLOW FEED BLOCK FRONT VIEW 3760004931
5203324 5203229
5203249
5203842
REAR VIEW
5203694 5291049
5290502 3X
5290502 5291045 5291045
5203996
48
5291049
MAIN HOIST MOTOR CONTROL
5203349K
5290502
5290502
3760004914
49
HYDRAULIC CHUCK/HEAD OPENER/SLOW FEED CONTROLS
FRONT VIEW
5203232
3760004930 3760002808 3760004998
REAR VIEW 025015-294 025040-52 7500237
025280-13
3760004932
5290503 5X 5291003
5291121 5291141
5290585
50
MUD PUMP SPEED CONTROL
7500107
3760002168
5290233
5290530 5203757
5290304
51
LOAD SENSE RELIEF
FRONT VIEW 2930600
5203229 2X
5203249
REAR VIEW
5290502
5290502
52
MUD MIXER SPEED CONTROL
5291049 5290502
3760004929
53
ROTATION MOTOR DISPLACEMENT CONTROL
5203349K
5290502
5290502
3760004914
54
HI/LO WATER PUMP SPEED CONTROL
5291045
5290204 5290304
3760004854
55
PRESSURE REDUCING VALVE POWER FLOAT & BRAKE RELEASE
5291045
7500107
5290502
5290502
5291049 5203232
5291045
5290502
5291045
56
5203718
PRESSURE REDUCING VALVE MUD MIXER, ROD CLAMP & 2 SPEED WATER PUMP CONTROL
7500107
5291045
5290502
5203232
5290502
5290502
5203718
5291045
57
MAX TORQUE / MAX PRESSURE
025040-52
7500335
5290204 3X
5291045
58
HI PRESSURE MANIFOLD
FRONT VIEW 5290502 3X
5291049
5290502
5290502 5290585
REAR VIEW
5291002
3760005266
59
5290503
PULL DOWN CONTROL
3760005374
5290502
5290502
5291049
60
5 5
8
1 3
6
4
7
7 5
5
3
2 PROPERTY OF ATLAS COPCO CANADA INC. ANY UNAUTHORIZED USE OF THIS DOCUMENT OR ANY PART THEREOF IS PROHIBITED.
ITEM 1 2 3 4 5 6 7 8
Tolerances, if not indicated, according to: Parts List PART NUMBER DESCRIPTION QTY ATLAS COPCO STANDARD / Class Name 2925711 POWER FLOAT BLOCK 1 POWER FLOAT ASSY Material 5203349k PRESSURE REDUCING CARTRIDGE ASSEMBLY 2 5203229 RELIEF CARTRIDGE 2 Scale 2925508 SELECTOR VALVE ASSEMBLY 1 1:4 5203917 LOGIC CARTRIDGE 4 Drawn MIKEL 3760005206 CAVITY PLUG 1 Blk. wt. Std. chd. Transferred from 5290502 UNION ORING/JIC 4 Prod. chd. Design chd. 5290567 1 #6 ORING PLUG
Machined surfaces
Secrecy class
CAD Fam
Compare
Blank
Replaces Fin. wt. kg
Appd.
Designation kg
Date
01/26/04
3760005334
Drg. owner
Sheet
1(1)
6
3
1 5
4 2
ITEM 1 2 3 4 5 6
PART NUMBER 3760005798 3760006981 3760007053 3760006983 3760007 058 3760007391
Parts List DESCRIPTION JS 6000 JOYSTICK RUBBER JOYSTICK BOOT DANFOSS PLUS 1 ENCLOSURE POTENTIOMETER ASSY HAND REST ANGLE - 1-1/4 X 1-1/4 X 1/8 X 5-1/2
Tolerances,if not indicated,acording to:
QT 4 1 1 1 1 2
Machinedsurfaces
ATLAS COPCO STANDARD / Class Name
DANFOSS PLUS 1 ELECTRONIC
Secrecyclass
Material
Fam
Scale Drawn
Transferred from
Std. chd.
DEG
Compare
Blank
Designation
kg Design chd.
Pr od. c hd .
A pp d.
CAD
Drg.owner
Replaces Fin. wt.
Blk. wt.
kg Date
05/05
3760006986
Sheet
1( 1 )
DANFOSS PLUS 1 ELECTRONIC ACCESSORIES
PLUS 1 - 50 PIN CONTROLLER - PRE PROGRAMMED P/N 3760007004
CAN /USB COMMUNICATOR P/N 3760007050
2M USB 2.0 A TO B CABLE
63
P/N 3760006987 Harness Cable Kit
MC050-010 Controller – Connections
Customer: ATLAS COPCO
Project: CS3000 DRILL
Pin
Function
System Connection
C1P01
Power ground -
Battery Negative
C1P02
Power supply +
Battery Positive
C1P03
CAN1 +
CAN Hi
C1P04
CAN1 -
CAN Lo
C1P05
AIN/CAN1 shield
CAN Shield
C1P06
DIN
MH_SW_FWD
C1P07
DIN
MH_SW_REV
C1P08
5 VDC sensor power +
Power for Joysticks and Pot
C1P09
Sensor power ground -
Ground for Joysticks and Pot
C1P10
DIN
WL_SW_FWD
C1P11
DIN
WL_SW_REV
C1P12
DIN
ROT_SW_FWD
C1P13
DIN
ROT_SW_REV
C1P14
DIN/AIN
ROTATION_A
C1P15
DIN/AIN
ROTATION_B
C1P16
DIN/AIN
FAST_TRAVEL_A
C1P17
DIN/AIN
FAST_TRAVEL_B
C1P18
DIN/AIN/FreqIN
FAST_SW_FWD
C1P19
DIN/AIN/FreqIN
FAST_SW_REV
C1P20
CAN2 +
C1P21
CAN2 -
C1P22
AIN/CAN2 shield
C1P23
DIN/AIN/FreqIN
ROTATION_POT
C1P24
DIN/AIN/FreqIN
WL_HOIST_A
C1P25
DIN/AIN/FreqIN
WL_HOIST_B
Berendsen Fluid Power
5/3/2005
66
MC050-010 Controller – Connections
Customer: ATLAS COPCO
Project: CS3000 DRILL
Pin
Function
System Connection
C1P26
DIN/AIN/FreqIN
C1P27
AIN/Temp/Rheo
MAIN_HOIST_A
C1P28
AIN/Temp/Rheo
MAIN_HOIST_B
C1P29
AIN/Temp/Rheo
C1P30
AIN/Temp/Rheo
C1P31
DOUT
MH_ENABLE (Blink)
C1P32
DOUT
WL_ENABLE (Blink)
C1P33
DOUT
FT_ENABLE (Blink)
C1P34
DOUT/PVE Power1
ROT_ENABLE (Blink)
C1P35
DOUT/PVE Power2
POT_STATUS (Blink)
C1P36
DOUT/PVE Power3
C1P37
PWMOUT/DOUT/PVE1OUT
MAIN_HOIST_FWD (Dither 50 mA/100Hz)
C1P38
PWMOUT/DOUT/PVE1OUT
MAIN_HOIST_REV (Dither 50 mA/100Hz)
C1P39
PWMOUT/DOUT/PVE1OUT
WL_HOIST_FWD (Dither 50 mA/100Hz)
C1P40
PWMOUT / DOUT / PVE1OUT
WL_HOIST_REV (Dither 50 mA/100Hz)
C1P41
PWMOUT/DOUT/PVE2OUT
FAST_TRAVEL_FWD (Dither 50 mA/100Hz)
C1P42
PWMOUT/DOUT/PVE2OUT
FAST_TRAVEL_REV (Dither 50 mA/100Hz)
C1P43
PWMOUT/DOUT/PVE2OUT
ROTATION_FWD (Dither 50 mA/100Hz)
C1P44
PWMOUT/DOUT/PVE2OUT
ROTATION_REV (Dither 50 mA/100Hz)
C1P45
PWMOUT/DOUT/PVE3OUT
C1P46
PWMOUT/DOUT/PVE3OUT
C1P47
Power Supply +
C1P48
Power Supply +
C1P49
Power Supply +
C1P50
Power Supply +
Berendsen Fluid Power
5/3/2005
67
4
3
2
PROPERTY OF ATLAS COPCO CANADA INC. ANY UNAUTHORIZED USE OF THIS DOCUMENT OR ANY PART THEREOF IS PROHIBITED.
342.90 [13.500 in] TYP. BOTH SIDES.
ITEM 1 2 3 4 5
1
Parts List PART NUMBER DESCRIPTION 1546A6 HASP - McMASTER CARR PART No. 1546A6 3760005030-1 COVER - 16 GA. SHEET METAL 3760005030-3 GUIDE - 16 GA. SHEET METAL 3760005030-2 HANDLE 3760005030-4 1/2" DIAM. x 2" LG. DOWEL PIN (CHAMFER ONE END)
QTY 2 1 2 2 1
OUTER SIDE VIEW SCALE 1 / 10
B
76.20 [3.000 in] TYP. BOTH SIDES.
B
4
2 ALIGN WITH EDGE AND RIVET TO GUARD (TYP).
120.65 [4.750 in]
3
1 WELD GUIDE TO INNER SIDE OF CONSOLE COVER (TYP. BOTH SIDES) 406.40 [16.000 in]
INNER SIDE VIEW SCALE 1 / 10
Tolerances, if not indicated, according to:
A
5 1
A Secrecy class
CONSOLE COVER - CS 3000
Material
NOTES: 1. PRIMARY DIMENSIONS SHOWN IN MILLIMETERS.
4
Machined surfaces
ATLAS COPCO STANDARD / Class Name
127.00 [5.000 in]
2. SUPPLY SECOND HALF OF HASP AND n1/2" x 2" LG. DOWELS LOOSE WITH ASSEMBLY - TO BE FIXED TO CONSOLE BY ATLAS COPCO. 3. BREAK ALL SHARP EDGES. 4. PAINT ALL COMPONENTS ATLAS COPCO YELLOW.
ISOMETRIC - REAR SCALE 1 / 10
ISOMETRIC - FRONT SCALE 1 / 10
CAD HASP COMPONENT
DOWEL PIN
Scale Drawn
LOOSE COMPONENTS SCALE 3 / 8 3
Transferred from
AS NOTED RAG
Std. chd.
Blk. wt.
Design chd.
Prod. chd.
Fam
Compare
Blank
Replaces Fin. wt. kg
2
Appd.
Drg. owner
Sheet
Designation kg
Date
3760005030
10/03/03 1
1(4)
Atlas Copco Exploration Products
3760005118 – CS3001 DECAL KIT (ELECTRONIC CONTROL) SPANISH 27
26
25
1
24
2
23 22 21
3
20 19
6 (NOT SHOWN)
18
7 17
8
16 15
9
14
13
10
12
11
70
3760005118
BAL #
CS3001 CONSOLE DECAL KIT (ELECTRONIC CONTROL) SPANISH
ITEM NUMBER
COMPONENT ITEM DESCRIPTION
UNIT
1
3760005073
LIGHT SWITCH DECAL
EA
1
2
3760005074
SLOW FEED DECAL - SPANISH
EA
1
3
3760005075
SLOW FEED DECAL - SPANISH
EA
1
6
3760005080
JOYSTICK UPPER DECAL
EA
1
7
3760005087
JOYSTICK LOWER DECAL
EA
1
8
3760005088
EMERGENCY STOP DECAL
EA
1
9
3760005078
MUD PUMP SPEED DECAL
EA
1
10
3760005077
WATER RELEASE DECAL
EA
1
11
3760005124
MAKE TORQUE DECAL - SPANISH
EA
1
12
150116-0
NAMEPLATE ATLAS COPCO
EA
1
13
3760005076
POWER FLOAT DECAL - SPANISH
EA
1
14
3760006815
HOIST BRAKE DECAL
EA
1
15
3760005079
ROD CLAMP DECAL - SPANISH
EA
1
16
3760005072
MAIN WINCH SPEED DECAL
EA
1
17
3760006820
DECAL MUD PUMP 2 SPEED - SPANISH
EA
1
18
3760005069
MAX TORQUE DECAL - SPANISH
EA
1
19
3760006822
MUD MIXER SPEED DECAL
EA
1
20
3760006823
ROTATION SPEED DECAL
EA
1
21
3760005068
AUX PUMP & TANK PRES DECAL - SPANISH
EA
1
22
3760006817
WATER PRESSURE DECAL- SPANISH
EA
1
23
3760006818
MAIN PRES DECAL - SPANISH
EA
1
24
3760005104
WATER FLOW DECAL - SPANISH
EA
1
26
3760005033
HOLD BACK DECAL - SPANISH
EA
1
27
3760005034
PULL DOWN DECAL - SPANISH
EA
1
3760005048
AUX VALVE BANK DECAL
EA
1
3760005273
WARNING FOOT CRUSHING
EA
1
3760005274
DECAL BALL VALVE FLOW
EA
1
71
QUANTITY
3760005122
BAL #
CS3000 DECK DECAL KIT
ITEM NUMBER
COMPONENT ITEM DESCRIPTION
3760004988
965L FUEL TANK CAP. DECAL
EA
1
3760005119
ATLAS COPCO DECAL 450mm
EA
2
3760005120
CS3000 DECAL BLACK
EA
2
3760005323
EYE PROTECTION DECAL
EA
1
3760005324
HEAD PROTECTION DECAL
EA
1
3760005325
BREATHING PROTECTION DECAL
EA
1
3760005326
HEARING PROTECTION DECAL
EA
1
3760005414
LIFTING DECAL
EA
1
72
UNIT
QUANTITY
At las Cop co Exp lo rati on Pro du ct s
Section 3
050007-168 Water Pump:
3760004666 Relief Valve Assembly
3760004766 Derrick & Parts:
3760004765 Lower Mast 025012-191 Mast Dump Cylinder 3760005102 Lower Ladder 3760005116 Feed Cylinder 025152-60 Crown Block
73
050007-168
BAL #
WATER PUMP MTG AND PLUMB PARTS
ITEM NUMBER
COMPONENT ITEM DESCRIPTION
UNIT
025052-112 090365-136 090397-21 090397-9 091199-1012 091288-26 091498-4164 153825-88 164097-0 364093-0 3760004427 3760004666 5201188 5201236 5203120 5203299 5290500 5290510 5290666 5290725 5290731 5310061 5310092 5310093 7500043
HYD MOTOR 8.0 IN SAE A 2B OIL SEAL NATIONAL 2"OD X ELBOW 90 600 WOG 1" NPT ELBOW 90 STREET 2" NPT CONN 5/8 MALE O-RING BALL VALVE 1" NPT 2000 PSI HOSE ASSY HP 1/4" X 161" LG COUPLING LOVEJOY1-1/2"X1" ADAPTER PUMP FLANGE ASSY PUMP ADAPTER PULSATION DAMPENER 3/4 L. VALVE RELIEF ASSY PB 1 1/4" X 1" NPT RED BUSHING REDUCER - NPT-16/F-NPT-6 QUICK DISCONNECT -6 (MALE) DUST CAP - 6 (MALE) UNION - O-RING-4/JIC-4 90 ELBOW - O-RING-6/JIC-6 90 ELBOW - NPT-6/NPT-6 TEE - F-NPT-20-20 TEE - F-NPT-16-16 NIPPLE - NPT-16/NPT-16 NIPPLE - NPT-20/NPT-20 NIPPLE-NPT/NPT FMC BARE PUMP 37 GPM
EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA
75
QUANTITY
1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1
3760004666
BAL #
ITEM NUMBER
VALVE RELIEF ASSY
COMPONENT ITEM DESCRIPTION
UNIT
QUANTITY
5201006
ELBOW 90 STREET 1-1/4 NPT
EA
1
1
162491-0
NIPPLE
EA
1
2
150079-127
SPRING
EA
1
3
5290725
TEE - F-NPT-20-20
EA
1
4
155961-112
FITTING PLUG
EA
1
5
090279-8
NUT HEX JAM 5/8-11
EA
1
6
090223-260
CAPSCREW SOC HD 5/8-11X2
EA
1
7
026083840
1-187-738 BALL SST .938
EA
2
8
026083089
1-225-327 VALVE SEAT
EA
1
77
3760004766
BAL #
DERRICK AND PTS CS3001
ITEM NUMBER
COMPONENT ITEM DESCRIPTION
UNIT
025012-191 025152-56 364197-0 364199-0 364269-0 364282-0 364294-0 364295-0 364305-0 364306-0 3760004624 3760004765 3760004943 3760004987 3760004993 3760005026 3760005102 3760005116 5203739
HYD CYL ASSY MAST DUMP CROWN BLOCK ASSY BRACKET FEED CYLINDER BRACKET GUIDE BRACKET HOSE RETAINING LADDER LONG MAST BRACKET HOSE CLAMP BRACKET DUMP CYL CS3000 LOCK MAST SLIDE CS3000 TRAY UPPER ROD SLIDE 1/2" TWIN HOSE CLAMP CS3000 MAST HOSE TRAY TRAY, LOWER ROD SLIDE BULKHEAD, EXTERIOR MAST ANGLE INDICATOR LOWER LADDER CS3000 FEED CYLINDER VALVE COUNTER BALANCE
EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA
79
QUANTITY
1 1 1 2 5 1 1 1 2 1 10 1 1 1 1 1 1 1 1
025152-56
BAL #
CROWN BLOCK ASSEMBLY
ITEM NUMBER
COMPONENT ITEM DESCRIPTION
UNIT
090216-174
BOLT HEX HD 3/4-10 X 1 3/4" GR8
EA
4
090216-686
BOLT HEX HD 1/2-13 X 12" GR8
EA
3
090216-87
BOLT HEX HD 3/8-16 X 1" GR8
EA
1
090271-7
NUT HEX 1/2-13 GR8
EA
3
090271-9
NUT HEX 3/4-10 GR8
EA
4
5180506
REGULAR LOCKWASHER - 3/8
EA
1
5180508
REGULAR LOCKWASHER - 1/2
EA
3
5180512
REGULAR LOCKWASHER - 3/4
EA
4
090359-11
FITTING GREASE STR 1/4 NPT
EA
2
0901222-3
BEARING SPHERICAL ROLLER
EA
4
350216-25
SHEAVE MAIN HOIST
EA
2
350270-165
PIN SHEAVE
EA
1
364130-0
SHEAVE FRAME ASSY
EA
1
85
QUANTITY
86
At las Cop co Exp lo rati on Pro du ct s
Section 4
3760004794 Drillhead Mounting:
025012-199 Head Cylinder
3760004793 CS3000 Drillhead:
025295-1 4-5/8” Chuck 025295-0,1 4-5/8" Portabroca Autimatico
3760004644 Lubrication System 3760004791 Drillhead Assembly: 3760003197 Transmission
041055- Chuck Jaw Kit
Ensamble del Cabezal
87
Assembly
3760004794
BAL #
ITEM NUMBER
DRILLHEAD MOUNT PARTS
COMPONENT ITEM DESCRIPTION
UNIT
QUANTITY
025012-199
HYDRAULIC CYLINDER
EA
1
025157-29
VALVE CHECK DOUBLE PILOT
EA
1
0300027624
FLAT WASHER M27
EA
2
090271-9
NUT HEX 3/4-10 UNC GR. 8
EA
6
090345-9
LOCKWASHER SST 3/4"
EA
6
090941-20
ROLLER FLANGE FLRE 3-7
EA
4
090941-21
ROLLER PLAIN 3" DIAMETER
EA
4
164342-0
BLOCK CAM ROLLER
EA
2
164342-1
BLOCK CAM ROLLER
EA
2
2920346
DRILLHEAD SWIVEL BOLT PIN
EA
2
3501054
SWIVELHEAD EYE BOLT
EA
2
364029-0
ASSY HEAD MOUNT PIN
EA
1
364308-0
BRACKET TRAY MOUNT
EA
1
3760004506
FLANGED BUSHING
EA
4
3760004776
DRILLHEAD MOUNT PLATE
EA
1
3760004802
BRACKET TRAY MOUNT
EA
1
3760005042
DRILLHEAD PIVOT PIN
EA
2
5119803
HHCS 3/4-10UNC X 3 1/2" LG
EA
4
5176510
LONG HEX NUT 5/8-11 UNC
EA
2
5180210
FLAT REGULAR WASHER - 5/8"
EA
2
5180416
HI COLLAR LOCKWASHER - 1"
EA
26
5530618600
JAM NUT 1 1/4-12 UNF
EA
8
89
3760004793
BAL #
CS3000 DRILLHEAD
ITEM NUMBER
COMPONENT ITEM DESCRIPTION
UNIT
025295-1
CHUCK "4 5/8" AUTOMATIC
EA
1
090214-242
BOLT HEX HD 1/2-13 NC X 2 3/4"
EA
2
362931-0
ANCHOR CHUCK "P" HD
EA
1
364610-0
DRILLHEAD/SLIDEPAN
EA
1
3760004644
LUBRICATION SYSTEM P HEAD
EA
1
3760004791
CS3000 DRILLHEAD ASSY
EA
1
3760005035
TACHOMETER PICK UP RING
EA
1
3760005036
TACH SENSOR MOUNTING BRACKET
EA
1
5180508
REGULAR LOCKWASHER - 1/2
EA
2
91
QUANTITY
025295-1
CHUCK "4 5/8" AUTOMATIC
BAL #
ITEM NUMBER
COMPONENT ITEM DESCRIPTION
1
090000-2
BEARING THRUST BALL
EA
2
2
090108-259
O-RING
EA
1
3
090204-46
KEY SQ 1/2 X 1 1/4" LG
EA
4
4
5200812
1/4" GREASE FITTING
EA
3
5
090406-16
SET SCREW
EA
1
6
090759-440
O-RING TEFLON
EA
1
7
090759-445
O-RING TEFLON
EA
1
8
090798-440
BACK-UP RING
EA
1
9
090798-445
BACK-UP RING
EA
1
10
091127-604
EXTRA LONG 90 ELBOW MALE
EA
1
11
091289-3
CAPSCREW BUTTON HD 1/4
EA
5
12
150035-456
SPACER
EA
1
13
150045-148
SEAL BRUSH HYD CHUCK
EA
4
14
150079-101
SPRING COMPRESSION
EA
21
15
150157-509
NAMEPLATE CAUTION CHUCK
EA
1
16
154397-17
BOLT SPECIAL
EA
8
17
154397-18
BOLT SPECIAL
EA
10
18
155510-3
SOCKET 7/16 12PT 1/2 SQUARE DRIVE
EA
1
19
156440-3
BRUSH FLUE JAW CLEANING
EA
1
20
160943-0
BOWL CHUCK
EA
1
21
160947-0
PISTON HYD CHUCK
EA
1
22
162311-0
RETAINER SEAL
EA
1
23
162313-0
PLATE TOP
EA
1
24
164280-0
BASE 4-5/8 CHUCK "P" HEAD
EA
1
25
164281-0
PLATE ADAPTER 4-5/8 CHUCK
EA
1
26
164287-0
CYLINDER 4-5/8 CHUCK "P" HEAD
EA
1
27
164375-0
GUARD SPRING 4-5/8 CHUCK
EA
1
28
5113003
HHCS 3/8-16 UNC X 1 1/2" LG
EA
5
29
5180506
REGULAR LOCKWASHER - 3/8
EA
5
30
5115136
HHCS 1/2-20UNF X 1 3/4" LG
EA
12
31
5180508
REGULAR LOCKWASHER - 1/2
EA
12
090740-32
PIPE THD ONE END 1/4 X 21" LG
EA
1
3760005407
CHUCK ANTI-TORQUE KIT
EA
1
5200128
1/4 SOCKET PIPE PLUG - DRY
EA
1
5201076
1/4" NPT COUPLING
EA
1
93
UNIT
QUANTITY
94
3760004644
BAL #
LUBRICATION SYSTEM P HEAD
ITEM NUMBER
COMPONENT ITEM DESCRIPTION
025038-45
FILTER ASSY
EA
1
025038-54
STRAINER INLINE SUCTION
EA
1
570509058
90 ELBOW - O RING-4/JIC-8
EA
1
090223-259
CAPSCREW SOC HD 1/2-13X
EA
2
160606-0
TRANSPARENT TUBING 1/2 ID
IN
4
160606-0
TRANSPARENT TUBING 1/2 ID
IN
12
163062-0
MOUNT FILTER
EA
1
363449-0
BLOCK DRILLHEAD OILER
EA
1
364335-0
OIL TUBE TRANS. ADDAPTER
EA
1
3760004652
STRAIT FEM JIC-8 TO BARB
EA
4
5101403
HHCS 1/4-20 UNC X 3/4 LG
EA
2
5103403
HHCS 3/8-16 UNC X 3/4 LG
EA
2
5170608
HN 1/2-13 UNC
EA
2
5180504
REGULAR LOCKWASHER - 1/4
EA
2
5180506
REGULAR LOCKWASHER - 3/8
EA
2
5180508
REGULAR LOCKWASHER - 1/2
EA
2
5290200
ADAPTER - NPT-2/JIC-4
EA
1
5290209
ADAPTER - NPT-8/JIC-8
EA
1
5290210
ADAPTER - NPT-8/JIC-10
EA
1
5290221
ADAPTER - NPT-12/JIC-10
EA
1
5290223
ADAPTER - NPT-12/JIC-8
EA
1
5290302
90 ELBOW - NPT-4/JIC-4
EA
1
5290308
90 ELBOW - NPT-6/JIC-8
EA
2
5290321
90 ELBOW NPT-12/JIC-8
EA
1
5290402
ELBOW 45 - NPT-4/JIC-4
EA
1
5290408
ELBOW 45 - NPT-6/JIC-8
EA
2
5290511
90 ELBOW - O RING-4/JIC-4
EA
4
5290650
90 ELBOW - NPT-12/NPT-8
EA
1
5292000
CRIMP HOSE END 4-4 STR
EA
5
5292004
STRAIGHT JIC SWIVEL
EA
1
5292006
STRAIGHT JIC SWIVEL
EA
3
5292008
STRAIGHT JIC SWIVEL
EA
2
5292017
90 DEG. ELBOW
EA
3
5292020
90 JIC SWIVEL
EA
1
5292037
STRAIGHT MALE NPTF
EA
3
6784600
HOSE 100R1AT 1/4 ID
IN
11
6784600
HOSE 100R1AT 1/4 ID
IN
15
6784600
HOSE 100R1AT 1/4 ID
IN
22
6784600
HOSE 100R1AT 1/4 ID
IN
28
6784600
HOSE 100R1AT 1/4 ID
IN
29
6784600
HOSE 100R1AT 1/4 ID
IN
33
6784602
HOSE 100R1AT 1/2 ID
IN
8.5
6784602
HOSE 100R1AT 1/2 ID
IN
24
6784630
HOSE 100 RIAT 5/8' ID
IN
17
7500346
1/8" NPT BREATHER PLUG
EA
97
UNIT
QUANTITY
2
3760004791
DRILL HEAD ASSY "P" CS3000
BAL #
ITEM NUMBER
COMPONENT ITEM DESCRIPTION
1
025001-65
TRANS ASSY FUNK SAE C
EA
1
2
025014-107
HYD PUMP ASSY HEAD LUBE
EA
1
3
025052-104
HYD MOTOR ASSY ROTATION
EA
1
4
025287-8
HV CHAIN 1/2 PI X 4"WD X 96 PI LG
EA
1
5
090013-211
BEARING
EA
4
6
090108-250
O RING
EA
1
7
090202-600
RETAINING RING
EA
2
8
090203-98
RETAINING RING HVY DUTY
EA
1
9
090205-566
KEY SQ 1/2 X 1/2 X 4-1/4LG
EA
2
10
090214-210
BOLT HEX HD 9/16-12 X 2
EA
2
11
090248-152
CAPSCREW SOC HD 7/16-20
E A
8
12
090356-9
LOCKNUT BOWNA GRIP 1"-8NC
EA
1
13
090363-424
OIL SEAL 5-7/8IDX6-7/8ODX1/2WD
EA
2
14
090365-203
OIL SEAL C/R 21668
EA
1
15
090790-7
PLUG PIPE MAGNETIC 1-1/4 NPT
EA
1
16
090791-5
PLUG PIPE MAGNETIC 3/4 NPT
EA
1
17
090796-3
KEY WOODRUFF #404
EA
1
18
091233-16
PLUG PIPE INTERNAL SOC 1/8 NPT
EA
1
19
091578-1
BEARING SPHER ROLLER THRUST
EA
2
20
150035-481
SPACER
EA
2
21
150035-500
SPACER SPINDLE SPROCKET
EA
1
22
150035-505
SPACER STOP
EA
1
23
150040-222
SPROCKET "HV" CHAIN 23T
EA
1
24
150040-223
SPROCKET "HV" CHAIN 57 T
EA
1
25
150270-180
PIN TENSIONER
EA
1
26
151174-108
GASKET .015 THK
EA
2
27
151174-109
GASKET .032 THK
EA
2
28
151174-110
GASKET .062 THK
EA
2
29
151174-111
GASKET FRONT COVER
EA
1
30
151174-112
GASKET SIDE COVER
EA
1
31
151174-113
GASKET TRANSMISSION MOUNT
EA
1
32
151174-114
GASKET PUMP MOUNT
EA
1
33
151174-115
GASKET PUMP
EA
1
34
151174-117
GASKET .032 PLASTIC TRAN MOUNT
EA
2
35
151174-118
GASKET .002 STEEL
EA
4
36
151174-119
GASKET .005 STEEL
EA
2
37
151174-120
GASKET .010 STEEL
EA
2
38
151174-122
GASKET .062 THK
EA
1
39
155971-9
SEAL EXCLUDER 5.865X7.375X.231
EA
1
40
162614-4
KEY SQUARE 1/4 X 1/4 X 3/4LG
EA
1
41
162764-2
BEARING ROLLER THIN SECTION
E A
2
42
162829-0
MOUNT TRANSMISSION
EA
1
43
162830-0
MOUNT LUBRICATION PUMP
EA
1
44
162832-0
HOUSING TENSIONER MACHINING CS
EA
1
45
162833-0
COVER SIDE
EA
1
46
162838-0
SPINDLE F/CS1500
EA
1
47
162839-2
SPEEDI SLEEVE 55.00MM GOLD
EA
1
48
162840-0
RING SPLIT
EA
1
49
162843-0
CAP
EA
2
50
162847-0
COVER FRONT
EA
1
99
UNIT
QUANTITY
3760004791
DRILL HEAD ASSY "P" CS3000
51 52
162991-0
EAR LIFTING TRANSMISSION
EA
1
53
164430-0
GUARD 4 5/8 CHUCK
EA
1
54
3760004769
CS3000 DRILLHEAD HOUSING
EA
1
55
363666-0
TUBE DRILLHEAD OIL 4" CHAIN
EA
1
56
5101603
HHCS 1/4-20 UNC X 1 LG
EA
3
57
5103403
HHCS 3/8-16 UNC X 3/4 LG
EA
18
58
5103603
HHCS 3/8-16 UNC X 1 LG
EA
12
59
5115003
HHCS 1/2-13 UNC X 1 1/2 LG
EA
8
60
5115303
HHCS 1/2-13 UNC X 2 1/4 LG
EA
16
61
5116003
HHCS 9/16-12 UNC X 1 1/2 LG
EA
4
62
5117103
HHCS 5/8-11 UNC X 1 3/4 LG
EA
6
63
5119303
HHCS 3/4-10 UNC X 2 1/4 LG
E A
2
64
5180504
REGULAR LOCKWASHER - 1/4
EA
3
65
5180506
REGULAR LOCKWASHER - 3/8
EA
18
66
5180508
REGULAR LOCKWASHER - 1/2
EA
24
67
5180509
REGULAR LOCKWASHER - 9/16
EA
4
68
5180510
REGULAR LOCKWASHER - 5/8
EA
6
69
5180512
REGULAR LOCKWASHER - 3/4
EA
2
70
5200078
STEEL PIPE PLUG - 1/2 NPT
EA
1
71
5200080
3/4 SQUARE HEAD PIPE PLUG
EA
1
72
5200125
1/8 SOCKET PIPE PLUG - DRY
EA
1
72
5291026
PLUG - O-RING - 16
EA
1
100
101
P/N 3760003197
TRANS ASSY FUNK SAE C
BAL #
ITEM NUMBER
COMPONENT ITEM DESCRIPTION
UNIT
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
3760007092 3760007093 3760007094 3760007095 3760007096 3760007097 3760007098 3760007099 3760007100 3760007101 3760007102 3760007103 3760007104 3760007105 3760007106 3760007107 3760007108 3760007109 3760007110 3760007111 3760007112 3760007113 3760007114 3760007115 3760007116 3760007117 3760007118 3760007119 3760007120 3760005306 3760007121 3760007122 3760007123 3760007124 3760007332 3760007125 5530775000 0108110301 5530832600 0335110425 0335110426 0335110427 0517111600 0144328703 0144340403 5530604000 5530702900 5530704900 0686311502 0686311506
CASE, TRANSMISSION ADAPTER SAE "C" CAP FORK ASSY LEVER, SHAFT TRANS ASSY RAIL, SHIFT PIN, INHIBITER PIN, LEVER LEVER, INSIDE GEAR, MAIN SHAFT LO GEAR, MAIN SHAFT 2ND GEAR, COUNTER LO GEAR, COUNTER 2ND GEAR, COUNTER 3RD GEAR, COUNTER DRIVEN WASHER, LOWER GEAR #2 GASKET, CAP GEAR, MAIN SHAFT 3RD GEAR, SHAFT INPUT GASKET, FRONT KIT, NEEDLE ROLLER BRG - 39 PCS MAIN SHAFT, SPLD W/ FUNK TRANS SPRING, DETENT NEEDLE BEARING MODIFIED TRANS. SHAFT SEAL, OIL PLUG, FREEZE KNOB, LEVER BREATHER MODIFIED SHIFT LEVER COUPLING TRAN/MTR/CS1000 LOCTITE, 272 HIGH STR THD LOCK BEARING BEARING BEARING BEARING ROLL PIN 3/16 X 1 ROLL PIN 1/4 X 1 3/8 ROLL PIN 1/4 X 2 RETAINING RING RETAINING RING RING, RETAINING BALL, STL 3/8 DIA BOLT, HEX HD 3/8-16 X 1 HEX HD BOLT 9/16-12 X 1 1/2 BOLT, HEX HD 3/8-24 X 2-1/2 LG LOCKWASHER, STD 3/8 LOCKWASHER, STD 9/16 PLUG - 3/8 PIPE 7/16 EXT HEX PLUG - 1/2 PIPE 9/16 EXT HEX
EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA
103
QUANTITY
1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 2 1 1 2 6 5 1 4 5 1 1
P/N 3760003197
51 52 53 54 55
0916357312 0113461519 3760007509 0292133809 3760007290
TRANS ASSY FUNK SAE C
SCREW, SOC SET-3/8-24 X 3/4 LG PIN, YOKE PLUG, MAGNETIC PIPE 1/4 NPT LOCKNUT, HEX 3/8-24 NF SNAP RING - TRUARC 5100-150
104
EA EA EA EA EA
6 1 1 1 1
106
ENSAMBLE DEL CABEZAL. P HEAD Pieza # 025161-104 4 - PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLE DE LA CADENA CONSULTE EL ESQUEMA # 025161-105 #1
Inspeccione cuidadosamente todo el bastidor (Pieza # 362926-0) Retire todas las rebabas y salpicaduras de soldadura. Revise los hoyos perforados para determinar el tamaño y calidad correctos de las roscas.
#2
Lave el bastidor con solvente limpio y seque con chorro de aire. Asegúrese que todos los hoyos perforados estén libres de virutas.
#3
Coloque el bastidor (Pieza # 362926-0) en el banco de trabajo, con la Pieza de atrás hacia abajo y con el orificio para el husillo a la izquierda.
#4
Instale el canal del cojinete (Pieza # 091578-1) en la abertura al fondo del husillo. (El lado ahusado entra primero.)
#5
Inspeccione y limpie el casquete. (Pieza # 162843-0). Tapone ambos hoyos para aceite lubricante, el hoyo del fondo con un tapón de casquillo NPT de 1/4” (Pieza # 0901233-02) y el hoyo lateral con un tapón de casquillo NPT de 1/8”, (Pieza # 0901233-01). Aplique sellador hidráulico a las roscas.
#6
Instale el rodamiento de aguja (Pieza # 162764-2) en el casquete, (Pieza # 162843-0)
#7
Aplique una pequeña gota de sello de silicona al casquete. Coloque 1 empaquetadura (.062’’) (151174-110) al casquete y aplique una pequeña gota de silicona a la empaquetadura. Fije el casquete (Pieza # 162843-0) al fondo del bastidor (Pieza #3629260) con 8 pernos de ½” 13 X 2 ¼” (Pieza # 090214-214) y arandelas de seguridad de ½” (Pieza #0903437) Lubrique las roscas y apriete los pernos hasta 85 libras-pie de torque.
#8
Coloque el bastidor derecho en el banco de trabajo con el orificio de inspección mirando hacia afuera.
#9
Inspeccione y limpie el husillo (Pieza # 162838-0)
#10
Coloque el husillo (Pieza # 162838-0) en el banco de trabajo con la ranura del anillo partido hacia abajo.
#11
Aplique una buena cantidad de antiagripante a la ranura del anillo partido, al anillo partido, al separador, chaveteros y chavetas durante el trabajo de ensamble.
107
#12
Instale el anillo partido (Pieza # 162840-0) dentro de la ranura de anillo partido del husillo. Asegúrese que el anillo partido se asiente por completo en la ranura.
#13
Instale 2 chavetas (Pieza # 142614-4) dentro de los chaveteros del husillo.
#14
Alinee las chavetas e instale el separador (Pieza # 150035-500). La ranura del anillo partido hacia abajo del husillo. Asegúrese que el anillo partido se asiente POR COMPLETO dentro de la ranura del separador. IMPORTANTE, SI EL SEPARADOR NO ESTÁ ASENTADO POR COMPLETO, EL JUEGO TERMINAL DEL HUSILLO AUMENTARÁ DESPUÉS QUE HAYA FUNCIONADO EL CABEZAL.
#15
Aplique una buena cantidad de antiagripante sobre el husillo y dentro de la polea del husillo (Pieza # 150040-223). Instale la polea del husillo con el lado biselado hacia arriba, en el husillo y empújela hasta que entre a fondo POR COMPLETO contra el separador (Pieza # 150035-00) IMPORTANTE, SI LA POLEA NO ESTÁ ASENTADA POR COMPLETO, EL JUEGO TERMINAL DEL HUSILLO AUMENTARÁ DESPUES QUE HAYA FUNCIONADO EL CABEZAL.
#16
Instale dos cojinetes de husillo, (Pieza # 091578-1) con el lado ahusado hacia el final del husillo, uno en cada punta del husillo. ASEGÚRESE QUE LOS COJINETES DEL HUSILLO ESTÉN ASENTADOS POR COMPLETO CONTRA LA POLEA DEL HUSILLO, SI NO LO ESTÁN, EL JUEGO TERMINAL DEL HUSILLO AUMENTARÁ DESPUÉS QUE HAYA FUNCIONADO EL CABEZAL.
#17
Instale dos anillos de retención, (Pieza # 0900202-600) en la ranura encima del cojinete del husillo 1 en cada punta del husillo.
#18
Instale dos manguitos de ajuste rápido, (Pieza # 162839-1), uno en cada punta del husillo de acuerdo con las instrucciones que el fabricante entrega junto con los manguitos de ajuste rápido. Aplique Locktite 262 rojo al interior de los manguitos de ajuste rápido antes de instalarlos. Utilice una herramienta especial de instalación (Pieza # 163692-6). Coloque la Pieza superior del manguito de ajuste rápido 1 9/16’’ de la punta del husillo. Retire el borde de instalación de los manguitos de ajuste rápido. RETIRE TODOS LOS BORDES FILOSOS, si los hay de LOS MANGUITOS DE AJUSTE RÁPIDO. LOS BORDES FILOSOS DAÑARÁN EL SELLO.
#19
Antes de instalar la cadena, cuente los eslabones. (Debe haber solo 96 eslabones) Revise y vea si hay un eslabón pintado en la cadena. Si así es, instale con el lado pintado hacia arriba cuando instale la cadena.
108
#20
Instale la cadena (Pieza # 025287-8) en el bastidor. Coloque la cadena de tal forma que el ensamble del husillo pueda bajar dentro del bastidor hasta colocarse al fondo del casquete.
#21
Aplique una buena cantidad de lubricante de ensamblar a cada uno de los cojinetes, Lubriplate 105 o equivalente. IMPORTANTE, EL CABEZAL GIRARÁ POR UN TIEMPO CORTO ANTES QUE EL ACEITE LUBRICANTE LLEGUE A LOS COJINETES.
#22
Baje el ensamble del husillo a través de la abertura de arriba del bastidor, a través de la cadena y dentro del fondo del ensamble del casquete. ASEGÚRESE QUE EL HUSILLO ESTÉ ASENTADO POR COMPLETO EN EL FONDO DEL CASQUETE, SI NO ES ASÍ, EL JUEGO TERMINAL DEL HUSILLO SE SOILTARÁ DESPUES QUE HAYA FUNCIONADO EL CABEZAL.
#23
Aplique lubricante de ensamblar (Lubriplate 105 o equivalente) en la superficie del rodamiento de la pista exterior. Instale la pista exterior para el cojinete del husillo (Pieza # 091578-1) en la Pieza superior del bastidor (la punta ahusada va primero.)
#24
Instale un rodamiento de aguja (Pieza # 162764-2) en el husillo, asegúrese que esté asentado contra el aro de resorte.
#25
Limpie e inspeccione la parte superior del casquete (Pieza # 162843-0) aplique sellador hidráulico a las roscas e instale 1 tapón de cañería de 1/8’’ (Pieza # 0901233-01), en el orificio de la aceitera del costado, y 1 fitting JIC (Pieza # 91124-604) en el orificio de la aceitera de arriba. Aplique una pequeña gota de silicona arriba del casquete (Pieza # 162843-0) coloque 1 laminita (Pieza # 151174-110 de .062” de grosor) y cualquier combinación de laminitas, (Pieza #’s 151178118 .002’’ 151174118 .005” 151174-118 .101”) para lograr un grosor total de laminitas de .085” hasta .095”. Aplique una pequeña gota de silicona a la última laminita e instale la parte superior del casquete, colocándola en el bastidor con la aceitera de lubricación mirando a las 4 (del reloj) empleando 8 pernos de ½’’13 X 1 ½’’ (Pieza # 090214-214) y 8 arandelas de seguridad de ½’’ (Pieza # 090343-7). Lubrique las roscas y apriete los pernos hasta 87 libras-pie de torque. ASEGÚRESE QUE TODOS LOS PERNOS ESTÉN INSTALADOS Y CON TORSIÓN. EL JUEGO TERMINAL DEL HUSILLO NO QUEDARÁ BIEN AJUSTADO SI NO LO ESTÁN.
#26
El juego terminal del husillo debe ser determinado en este momento. Procedimiento de ajuste del juego terminal del husillo:
109
Coloque y asegure la herramienta especial (Pieza # 163692-2) arriba del husillo con 2 pernos de 7/16’’ 20 x 1 1/2’’. Apriete los pernos hasta 40 libras-pie de torque. Instale 2 pernos de rosca entera de ½’’ 20 x 9’’ a través de la herramienta con una tuerca debajo de la herramienta y otra encima de de la herramienta. Atornille los pernos roscados por ½’’ dentro de las perforaciones en la parte superior del casquete. Haga retroceder las tuercas inferiores ½’’ de la herramienta. Apriete las tuercas superiores de ½’’ hasta que el husillo que ajustado apretadamente contra el casquete inferior. Déle unos pocos golpes a la pieza de arriba de la herramienta con un martillo blando grande y vuelva a apretar las tuercas de ½’’ de arriba. (Esto asegura que no quedará juego terminal en el husillo). Instale un indicador de dial en la parte superior del casquete con el eje del indicador apoyado en la parte superior del husillo. Calibre el dial en cero. Suelte las tuercas superiores de ½’’ por unas pocas vueltas y apriete las tuercas inferiores de ½’’ contra la herramienta hasta que el dial del indicador deje de moverse. Este es el juego terminal del husillo. Debe ser de .010’’ hasta .015’’. Si el juego terminal no resulta correcto, agregue o retire laminitas debajo de la parte superior del casquete hasta lograr el juego terminal correcto. IMPORTANTE: LA VIDA DEL CABEZAL DEPENDE DE QUE ESTO SEA CORRECTO. Vea el esquema que detalla el ajuste del juego terminal. Esto completa el procedimiento de armado en el husillo. Los siguientes pasos detallan el procedimiento de armado del árbol del piñón. #27
Limpie e inspeccione la polea del piñón (Pieza # 150040-223) Revise el eje de transmisión de la bomba de aceite de lubricar (Pieza # 025014107) al fondo de la polea del piñón. Lubrique el eje de la bomba con aceite para engranajes, debe deslizarse libremente en la polea del piñón. La concentricidad de la superficie del rodamiento a la lengüeta debe revisarse en este momento. Esto se consigue instalando un tapón de ranura, (Pieza # 163692-5) en la lengüeta de entrada, y luego colocando la polea en un dispositivo central de dos puntos, (Pieza # 163692-7) instale un indicador de dial en superficie del rodamiento más cercana a la punta de accionamiento para la bomba de aceite, y luego en la superficie del rodamiento en la punta ranurada de la superficie del rodamiento, y enseguida en el tapón de ranura. La desviación de cualquiera de estas superficies debe ser de .003’’ o menos (consulte el esquema # 150040-222) SI LA DESVIACIÓN es mayor que .003’’ NO USE EL ÁRBOL DEL PIÑÓN. (Los árboles de piñón pasan por un control de calidad, pero es necesario revisarlos antes de instalar). Retire el árbol del piñón del dispositivo activo del centro y retire el tapón de ranura. Lubrique la lengüeta de entrada, (parte superior de la polea del piñón) con grasa Optimol (Pieza # 08464-215) o equivalente. Inserte el eje de salida de la transmisión Funk (Pieza # 025001-65) dentro de la lengüeta de entrada en la polea del piñón. Debe deslizarse fácilmente, sin agriparse. Revise el ajuste del cojinete 4 (Pieza # 090013-221) en la
110
polea del piñón. (El ajuste tiene que ser un ajuste fino. Esto es necesario para poder instalar fácilmente.) Si el ajuste del rodamiento no es correcto, pula el área del eje hasta que ajuste bien. Cuando el ajuste del rodamiento sea correcto, llene a mano cada rodamiento con lubricante de ensamblar, (Lubriplate 105 o equivalente.) IMPORTANTE: EL POLEA DEL PIÑÓN GIRARÁ POR UN CORTO TIEMPO ANTES QUE EL FLUJO DE ACEITE LUBRICANTE SE ESTABLEZCA. Instale 1 rodamiento, 1 separador (Pieza # 150035-481) y 1 rodamiento en cada punta de la polea del piñón. Deje la polea de lado, se instalará más adelante. #28
Instale la clavija del tensor (Pieza # 050270-180) con la chaveta (Pieza # 16614-4) dentro del bastidor del tensor. Asegure la clavija del tensor con un anillo de fijación. (Pieza # 090203-98)
#29
Instale el conjunto tensor dentro del bastidor. (La clavija del conjunto tensor está acodada desde el centro, instale el conjunto tensor con la punta más corta hacia abajo.)
#30
Los próximos 5 pasos son necesarios para determinar el ancho correcto del separador de tope. (Pieza # 150035-505) El separador de tope debe ajustarse en cada caso particular, debido a variaciones en la fabricación del bastidor. El separador de tope se instala para evitar demasiada carga en el lado del rodamiento del piñón, en caso que la tuerca del ajustador quede demasiado apretada.
#31
Instale el montaje de la bomba de lubricación (Pieza # 162830-0) como se muestra en la vista A-A del esquema # 025161-105, con 8 pernos de ½’’ 13 x 1 ½’’, (Pieza # 090214144), sin empaquetadura, en el fondo del bastidor. Los pernos tienen que estar lo suficientemente sueltos para que el montaje se pueda deslizar fácilmente.
#32
Instale el ensamble de la polea del piñón dentro del bastidor del ensamble del tensor y coloque el rodamiento inferior de la polea del piñón dentro del montaje de la bomba de lubricación. (En este momento la cadena no está en la polea del piñón).
#33 Instale el montaje de la transmisión (Pieza # 162829-0) con 6 pernos de 5/8’’ 11 x 1 ¾’’, (Pieza # 090214-173) sin empaquetadura arriba del bastidor. Los pernos tienen que estar lo suficientemente sueltos para que el montaje se pueda deslizar fácilmente. #34
Mueva el conjunto tensor hacia la derecha (alejándolo del husillo) hasta que los pernos del montaje lleguen al fondo de las ranuras de ajuste de las placas de la transmisión y del montaje de la bomba de lubricación. Mida la distancia entre el bastidor del tensor y la placa soldada a través
111
de la cual pasa la clavija del tensor. Esta dimensión más .030’’ es el ancho necesario para el separador, (Pieza # 150035-505). #35
Revise el ancho del separador (Pieza # 150035-505). Trabájelo hasta la dimensión determinada en el paso 36.
#36
Desarme la transmisión y el montaje de la bomba de lubricación, retire el ensamble de la polea del piñón del bastidor del tensor, retire el bastidor del ensamble del tensor.
#37
Vuelva a instalar el bastidor del tensor con el separador (Pieza # 150035-505) en la clavija del tensor. (El separador va en la clavija del tensor entre la parte de afuera del bastidor del tensor y la placa soldada, asegúrese que la punta rebajada del separador esté colocada hacia el aro de resorte). Instale una contratuerca de 1’’ 8 NC (Pieza # 090356-9) en la clavija del tensor. (Deje esta tuerca tan suelta como sea posible.)
#38
Coloque la cadena (Pieza # 025287-8) en el bastidor del tensor de tal manera que el ensamble del piñón pase detrás de ella. Instale el ensamble de la polea del piñón dentro del bastidor del tensor.
#39
Dé vuelta el bastidor de tal manera que esté de espaldas sobre el banco de trabajo.
#40
Aplique una pequeña gota de silicona a la cara interior del montaje de la bomba de lubricación (Pieza # 162830-0) e instale una empaquetadura (Pieza # 151174-114) Aplique una delgada capa de base de empaquetadura Hylomar (Pieza # 710xx264 medium) a la empaquetadura y superficie hermana del bastidor. Instale el montaje de la bomba de lubricación al bastidor con 8 pernos de ½’’ 13 x 1 ½’’ (Pieza # 090214-144) 8 arandelas de seguridad de ½’’ (Pieza # 090343-7) y 8 arandelas planas de ½’’ (Pieza # 09034720). Apriete los pernos a mano solamente, para que el montaje de la bomba de lubricación pueda deslizarse para ajustar la cadena. La base de empaquetadura Hylomar es el sellador preferido para emplear entre la empaquetadura y el bastidor porque se mantiene flexible y no tendrá fugas cuando se ajuste la cadena. Si no estuviera disponible, la silicona es la segunda opción de uso).
#41
Aplique una pequeña gota de silicona a la cara interior del montaje de la transmisión (Pieza # 162829-0) e instale la empaquetadura de acero (Pieza # 151174-117). Aplique una pequeña gota de silicona a la cara de la empaquetadura de acero, e instale la empaquetadura del montaje plástico de la transmisión (Pieza # 151174-122). Aplique una delgada capa de base de empaquetadura Hylomar a la cara de la
112
empaquetadura del montaje plástico de la transmisión y a la superficie hermana del bastidor. NOTA: APLIQUE MUY POCA BASE DE EMPAQUETADURA HYLOMAR PARA QUE NO ENTRE AL BASTIDOR Y CONTAMINE EL SISTEMA DE LUBRICACIÓN. #42
Instale el montaje de la transmisión en el bastidor con 6 pernos de 5/8’’ 11 x 1 ¾’’ (Pieza # 090214-173) 6 arandelas de seguridad de 5/8’’ (Pieza # 090343-8) y 6 arandelas planas de 5/8’’ (Pieza # 090347-23). Apriete estos pernos a mano solamente para que el montaje de la transmisión pueda deslizarse para ajustar la cadena.
#43
Ajuste de la cadena. Apriete la tuerca auto cerrada 1’’8 NC (casquillo de 1 ½’’) hasta que la cadena tenga una deflexión de 1” de adelante hacia atrás. (Vea el procedimiento de ajuste de la cadena esquema # 1639628). NO APRIETE DEMASIADO LA CADENA. LA VIDA DEL CABEZAL DE ROTACIÓN DEPENDE DE QUE ESTE AJUSTE SEA CORRECTO.
#44
Apriete los pernos del montaje de la transmisión hasta 175 libras-pie de torque, y los pernos de montaje de la bomba de lubricación hasta 87 libras-pie de torque. Limpie el exceso de silicona e Hylomar de las partes ensambladas
#45
El juego terminal del polea del piñón debe ajustarse en este momento. Procedimiento para ajustar el juego terminal de la polea del piñón: Instale la herramienta especial (Pieza # 163639-2) a la parte superior del montaje de la transmisión con 2 pernos con tuercas de 5/8’’ 18 x 6 ½’’ roscados. Apriete las tuercas de 5/8 contra la herramienta. (Esto empujará la polea del piñón al límite inferior de su recorrido.) Retire la herramienta e instale un indicador de dial, con la punta apoyada del la parte superior de la polea del piñón. Instale la herramienta especial (Pieza # 163692-3) al fondo del montaje de la bomba de lubricación con 2 pernos roscados de 1/2’’ 16 x 4 ½’’ con tuercas. Apriete las tuercas de 1/2’’ contra la herramienta hasta que la polea del piñón sea empujada al límite superior de su recorrido. El dial del indicador debe marcar .030’’ como mínimo. Si el juego terminal es superior a .035 es aceptable; si es menor que .030’’ es inaceptable. Agregue 1 empaquetadura de acero (Pieza # 151174-117) al montaje de la transmisión para lograr el juego terminal correcto de la polea del piñón. ESTE JUEGO TERMINAL ES CRÍTICO, LOS COJINETES DE LA POLEA DEL PIÑÓN FALLARÁN SI NO ES CORRECTO.
#46
Instale una chaveta (Pieza # 090796-3) en el eje de la bomba de lubricación (Pieza # 025014-107). Coloque una delgada capa de silicona sobre la empaquetadura de la bomba de lubricación (Pieza #151174115) e instale la empaquetadura a la faz de la bomba de lubricación. Aplique una delgada capa de silicona en la superficie hermana de
113
montaje de la bomba de lubricación (Pieza # 162830-0). Instale la bomba de lubricación dentro del montaje con pernos de 3 ¼’’ 20 x ¾’’ (Pieza # 090214-85) con arandelas de seguridad de ¼’’ (Pieza # 090343-4). Apriete los pernos hasta 7 libras-pie de torque. Procedimiento de ajuste de la válvula de alivio de la bomba de lubricación. Retire la tuerca cerrada (llave de 5/8’’) de la válvula de alivio, suelte la contratuerca (llave de 7/16’’) y gire el tornillo de ajuste hacia la derecha hasta que se vean tres roscas encima de la contratuerca. Apriete la contratuerca y vuelva a instalar la tuerca cerrada. Este ajuste asegurará el flujo de aceite lubricante durante el calentamiento. Para lubricar los cojinetes, el sistema de lubricación depende más del volumen del aceite que de su presión. #47
Instale el sello de aceite inferior del husillo (Pieza # 090363-424) con el labio hacia arriba, como se muestra en el esquema (# 025161-105) Aplique una delgada capa de silicona a las superficies de acople internas del sello. Instale el sello con la herramienta especial (Pieza # 163692-1)
#48
Instale la tubería de aceite (Pieza # 364286-0) en el orificio ¼’’ NPT en el centro del fondo del bastidor. Asegúrese que los orificios para rocío de aceite del tubo están enfrentados al lado de atrás de la polea del piñón.
#49
Vuelva a colocar el bastidor derecho en el banco, con la abertura de la cadena mirando hacia adelante.
#50
Instale el sello superior del husillo (Pieza # 090363-424) en la parte superior del casquete con el labio hacia arriba. (Vista A del esquema # 025161-105). Aplique una delgada capa de silicona en las superficies de acople internas del sello. Instale el sello empleando la herramienta especial (Pieza # 163296-1). Este sello se instala al revés, para evitar que entren contaminantes al bastidor desde la Pieza superior del husillo.
#51
Instale la exclusión del sello (Pieza # 155971-9) (lado ancho hacia abajo) sobre el husillo y arriba del sello superior.
#52
Instale manguitos de ajuste rápido (Pieza # 162839-2) en la sección superior del árbol del piñón. (Punta ranurada). Cubra las superficies hermanas con loctite roja (Pieza # 262). Coloque los manguitos de ajuste rápido en su lugar con la herramienta de instalación suministrada con el juego de manguitos de ajuste rápido. Deje el reborde de instalación en su lugar, no es necesario retirarlo.
#53
Instale el sello de aceite (Pieza # 090365-203) Aplique una delgada capa de silicona en las superficies de acople del sello, instale el sello con el labio hacia arriba, en la placa de montaje de la transmisión. Instale el sello con la herramienta especial (Pieza # 163692-4) ASEGÚRESE QUE
114
EL SELLO SEA INSTALADO CON EL LABIO HACIA ARRIBA, COMO SE MUESTRA EN EL (ESQUEMA # 025161105.). ESTE SELLO MANTIENE EL ACEITE LUBRICANTE DENTRO DE LA TRANSMISIÓN. SI NO ESTÁ CORRECTAMENTE INSTALADO, EL ACEITE LUBRICANTE DRENARÁ DE LA TRANSMISIÓN A LA CAJA DE LA CADENA, CAUSANDO FALLA PREMATURA DE LA TRANSMISIÓN Y RECALENTAMIENTO DE LA CAJA DE LA CADENA. #55
Vuelva a revisar la desviación de la polea del piñón una vez más en este momento. Instale el tapón de ranura (Pieza # 163692-5) en la ranura hembra de la polea del piñón. Revise la desviación en el lado del tapón de ranura con un indicador de dial. Debiera ser de .003’’ a .005’’ o menos.
#56
Aplique una capa muy delgada de silicona a ambos lados de la empaquetadura de la cubierta lateral (Pieza # 151174-112) instale la empaquetadura y cubierta lateral (Pieza # 162833-0) con 6 pernos de 3/8’’ 16 x ¾’’ (Pieza # 090214-59) y 6 arandelas de seguridad de 3/8’’ (Pieza # 090343-6). Apriete los pernos hasta 36 libras-pie de torque.
#57
Aplique una pequeña gota de silicona a ambos lados de la empaquetadura de la transmisión (Pieza # 151174-122).
#58
Procedimiento de instalación de la transmisión. Asegúrese que la transmisión haya sido trabajada de una (Pieza # 025001-43) a una (Pieza # 025001-65). El trabajo consiste en: Modificar el adaptador de la transmisión, tal como se muestra en el esquema (# 160303-5.) Copla de la transmisión al motor modificada tal como se muestra en el esquema (# 164356-0.) El del eje de entrada de la transmisión (Pieza # 90017-210) se muestra en el esquema (# 025001-65.) El eje de entrada debe ser retirado de la transmisión y los protectores de aceite retirados de ambos lados del rodamiento de entrada. ESTO SE HACE PARA QUE EL ACEITE LUBRICANTE FLUYA POR LA TRANSMISIÓN. El eje de salida de la transmisión (Pieza # 15896-6) que se muestra en el esquema (# 025001-65) debe ser retirado y trabajado como se muestra en el (esquema # 163692-9.). EL ARO DE RESORTE SE AGREGA AL EJE DE SALIDA PARA MANTENER UN MARGEN ENTRE LOS EJES DE ENTRADA Y SALIDA, AFIN QUE PASE FLUJO DE ACEITE LUBRICANTE AL COJINETE DE BOLSILLO ENTRE LOS DOS EJES.
#59
Aplique una gruesa capa de grasa Optimol # 08464-215 al eje de salida de la transmisión. Instale la transmisión dentro de la polea . Una la
115
transmisión al montaje con 4 pernos de 9/16’’ 12 x 1 ½’’ (Pieza # 090214-154) y 4 arandelas de seguridad de 9/16’’ (Pieza # 090343-19). Apriete los pernos hasta 125 libras-pie de torque. #60
Aplique una gruesa capa de grasa Optimol Optimol en las lengüetas del motor a la copla de transmisión (Pieza # 164356-0) e instale en el eje de entrada de la transmisión. Asegúrese que la copla haya sido trabajada como se muestra en el (esquema # 164356-0) La parte superior de la copla tiene un receso, que crea un retén para que el aceite pueda disminuir el rozamiento de la copla y eje.
#61
Instale el tubo de aceite (Pieza # 364335-0) en el orificio arriba al lado izquierdo del adaptador de la transmisión (Pieza # 160303-5) como se muestra en la vista B-B (esquema # 025282-13.)
#62
Instale un O-ring (Pieza # 090108-104) con un poco de lubricante de ensamblar en la brida hermana del motor hidráulico (Pieza # 025052104).
#63
Instale el motor hidráulico dentro del adaptador de la transmisión con 2 pernos de 5/8’’ 11 x 2 (Pieza # 090214-215) y 2 arandelas de seguridad de 5/8’’ (Pieza # 090343-8). Apriete los pernos hasta 175 libras-pie de torque.
#64
Revise el largo del tornillo de desplazamiento mínimo del motor hidráulico. Vea el esquema (# 025161-105). El tornillo debe medir 3 ¼’’ de largo total. SI NO ES ASÍ MODIFIQUELO HASTA LOGRAR EL LARGO CORRECTO. EL MOTIVO ES QUE EXISTE LA POSIBILIDAD DE QUE EL MOTOR SE EMBALE CON EL PERNO INSTALADO EN EL MOTOR QUE ENTREGA EL FABRICANTE. EL AJUSTE INICIAL DE ESTE TORNILLO ES DE 3 ROSCAS VISIBLES ENCIMA DE LA SOBRE LA CONTRATUERCA. LA VELOCIDAD FINAL DEBERÁ AFINARSE PARA CADA TALADRO DURANTE LA INSTALACIÓN.
#65
Aplique una pequeña gota de silicona a ambos lados de la empaquetadura de la cubierta delantera (Pieza # 151174-111) e instale en la superficie hermana de la cubierta delantera (Pieza # 162847-0). Instale la cubierta delantera en el bastidor con 12 pernos de 3/8’’ 16 x 1’’ (Pieza # 090214-87) y 12 arandelas de seguridad de 3/8’’ (Pieza # 090343-6). Apriete los pernos hasta 36 libras-pie de torque.
#66
Instale el sistema de lubricación. Existen básicamente dos tipos de sistemas de lubricación para este ensamble de cabezal. Uno con enfriador de aceite (esquema # 025282-13) y otro sin enfriador de aceite (esquema # 025283-11). Vea el esquema que corresponda en su caso.
116
SIEMPRE DEBE CEBAR EL FILTRO Y TODO EL SISTEMA DE LUBRICACIÓN ANTES DE LA PARTIDA. LA LÍNEA DE DRENAJE INFERIOR DE LA TRANSMISIÓN A LA CAJA DE LA CADENA (TUBERÍA PLÁSTICA TRANSPARENTE) MOSTRARÁ CAUDAL DE ACEITE DESPUÉS QUE EL CABEZAL HAYA SIDO ROTADO POR UN MINUTO MÁS O MENOS. SI NO APARECE EL CAUDAL DE ACEITE, REVISE EL SISTEMA SISTEMA DE LUBRICACIÓN LUBRICACIÓN PARA DETERMINAR LA CAUSA. LA LÍNEA DE DRENAJE SUPERIOR SOLO MOSTRARÁ CAUDAL DE ACEITE DE LUBRICACIÓN DURANTE LA PARTIDA EN TIEMPO FRÍO.
¡CUIDADO! EL CAUDAL DE ACEITE LUBRICANTE ES ABSOLUTAMENTE INDISPENSABLE EN TODO MOMENTO CUANDO ESTÁ GIRANDO EL CABEZAL. EL NO MANTENER EL CAUDAL DE ACEITE LUBRICANTE CAUSARÁ DAÑOS CATASTRÓFICOS AL CABEZAL Y/O LA TRANSMISIÓN.
117
At las Cop co Exp lo r ati on Pro du ct s
Section 5
3760004803 Engine Group John Deere :
3760005187 3760005187 Exhaust Exhaust System Hydraulic Pump Drive Assembly
3760005315 Hydraulic Controls (Electronic Control)
3760004999 Deck Hydraulic Components
3760005023 Major Fittings Group
119
P/N 3760004803 ENGINE GROUP JOHN DEERE TIER II, 6.8L, 275 HP
3760005137 2X 3760005096 3760005187
3760004775
120
OPTIONAL EQUIPMENT LOW RADIATOR COOLANT LEVEL SWITCH & WIRING
LOW ENGINE OIL LEVEL SWITCH & WIRING
121
3760004803
BAL #
ENGINE GROUP JOHN DEERE
ITEM NUMBER
COMPONENT ITEM DESCRIPTION
025078-6
BATTERY 12 VOLT
EA
2
3760004775
POWER UNIT 6.8L 275 HP
EA
1
3760004905
PUMP ADAPTER PLATE
EA
1
3760004906
COUPLING
EA
1
3760005096
RADIATOR GUARD JOHN DEERE
EA
1
3760005137
RAD GUARD TOP BRACKET
EA
2
3760005187
MUFFLER RETROFIT KIT
EA
1
122
UNIT
QUANTITY
4 7
6
8 8
2
1
9
10
2
9 5
10
3
ITEM 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Parts List DESCRIPTION MUFFLER WELDMENT EXHAUST MTG BAND REWORKED SUPPLIED WITH ENGINE 4" RAINCAP 4" EXHAUST TUBE BAND CLAMP FABRICATED ELBOW USING 2 EA P/N 3760005141 EXHAUST MESH GUARD SHCS 3/8 UNC X 1-12 LG HEX NUT 3/8 UNC WASHER LOCK - 3/8 ID
PROPERTY OF ATLAS COPCO CANADA INC. ANY UNAUTHORIZED USE OF THIS DOCUMENT OR ANY PART THEREOF IS PROHIBITED.
QTY Tolerances, if not indicated, according to: Machined surfaces 1 2 ATLAS COPCO STANDARD / Class Name 1 CS 1500 EXHAUST ASSY. JD 6.8L 275 HP 1 Material 2 1 Fam Scale 1 Drawn Blank DEG 8 Fin. wt. Blk. wt. Std. chd. Transferred from kg 8 Prod. chd. Date Appd. Design chd. 02 /05 8
Secrecy class
CAD Compare
Drg. owner
Replaces Designation kg
3760005187
Sheet
1(1)
124
HYDRAULIC PUMP DRIVE ASSY JOHN DEERE POWER UNIT
P/N 3760004806 - HYDRAULIC MAIN PUMP P/N 3760004905 - PUMP ADAPTER PLATE
P/N 3760004807 - HYDRAULIC SECONDARY PUMP P/N 3760004808 - HYDRAULIC AUXILIARY PUMP
125
3760004999
BAL #
DECK HYDRAULIC COMPONENTS
ITEM NUMBER
COMPONENT ITEM DESCRIPTION
UNIT
025014-103 090894-1 363162-0 3760000685 3760004748 3760005919 3760004807 3760004808 3760004887 3760004889 3760004891 3760004892 3760004893 3760004901 3760004902 3760004923 3760004927 3760004930 3760004935 3760004937 3760004939 3760004940 3760004945 3760005029 3760005043 3760005049 3760005194 3760005272 3760005382 5030242 5203229 5203373 5203459 5203619 5203713 5203718 5203739 5203844 5204226 7410338
HAND PUMP ASSY PADLOCK MOUNT HAND CRANK FILLER CHECK VALVE 40 PSI JIC CASE DRAIN OIL FILTER HYDRAULIC MAIN PUMP HYDRAULIC SECONDARY PUMP HYDRAULIC AUXILIARY PUMP PRESSURE FILTER 20M ABS PRESSURE FILTER 20M ABS 12V DC FUEL PUMP (TRANSFER) AUXILIARY VALVE RETURN FILTER 10M ABS 3" SAE ORB BALL VALVE 1 1/2" SAE ORB BALL VALVE CS3000 MAIN VALVE AUXILIARY VALVE HOUSING PRES REDUCING CARTRIDGE COUNTERBALANCE VALVE CARTRIDGE BODY CHECK VALVE PILOT TO OPEN CARTRIDGE BODY T24A L/S RELIEF MANIFOLD SHUTTLE VALVE AUX VALVE BANK STAND RETURN MANIFOLD COUNTERBALANCE BODY POLY SLEEVE 3.90 IN DIA 1" NYLON STRAP O-RING RELIEF CARTRIDGE T10A C/B CARTRIDGE T11A 3 WAY SELECTOR BALL VALVE C/B VALVE CARTRIDGE T2A VALVE BODY - 12 SAE - T2A VALVE BODY - 6 SAE - T11A VALVE BODY - 6 SAE - T11A IN LINE CHECK VALVE 5 PSI PRESSURE TEST FITTING - 6 MANIFOLD BLOCK - O RING
EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA FT EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA
139
QUANTITY
1 3 1 1 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 40 12 1 3 6 1 1 1 1 1 1 2 2
3760005023
BAL #
MAJOR FITTINGS GROUP
ITEM NUMBER
COMPONENT ITEM DESCRIPTION
3760004907
3" ORB BARB-SPLIT FLANGE
EA
3760004917
FLEXTRA 3" HYD HOSE
IN
3760004918
3" ORB BARB-THREA INLINE
EA
1
3760005300
HOSE CLAMP 3"
EA
4
3760005401
SPLIT FLANGE KIT #48 CODE 61
EA
1
140
UNIT
QUANTITY 1 19
P/N 3760005023
MAJOR GROUP FITTINGS
3760005401
3760004917
3760004907
3760005300
3760005300
3760004918
141
142
At las Cop co Exp lo rati on Pro du ct s
Section 6
3760005025 Oil Cooler Hydraulic Drive
3760005097 Oil Cooler Guard
3760005000 Fuel Tank 965L
3760005061 Pressurization Components
3760004900 Hydraulic Tank
050033-42 Main Hoist
3760005363 Wireline Hoist
143
3760005025
BAL #
OIL COOLER HYD DRIVE
ITEM NUMBER
COMPONENT ITEM DESCRIPTION
025015-274
THERMOSTATIC VALVE
EA
1
3760005013
OIL COOLER - DUAL HYD FAN
EA
1
3760005022
CHECK VALVE 65PSI CRACKING
EA
1
3760005024
BODY T5A
EA
1
3760005097
OIL COOLER GUARD CS3000
EA
1
3760005138
LH COOLER BRACKETS
EA
1
3760005139
RH COOLER BRACKETS
EA
1
3760005263
2" NPT STREET TEE
EA
3
5204112
FLOW CONTROL CARTRIDGE T5A
EA
1
144
UNIT
QUANTITY
OIL COOLER HYDRAULIC DRIVE
P/N 3760005013 OIL COOLER - DUAL HYD FAN
3760005138
3760005097
3760005139
145
146
TACK WELD WIRE MESH INSIDE GUARD FRAME ALL AROUND
1
0 0 5 . 2 4
2
NOTES 1) BREAK ALL SHARP EDGES 2) TOLERANCES EXCEPT AS NOTED. DECIMALS .00 ` .010 FRACTIONS ` 1/16 ` 1~ .000 ` .005 ANGLES 3) DIMENSIONS SHOWN IN INCHES
1.620
36.870
Tolerances,if not indicated,according to:
Machinedsurfaces
ATLAS COPCO STANDARD / Class
PROPERTY OF ATLAS COPCO CANADA INC. ANY UNAUTHORIZED USE OF THIS DOCUMENT OR ANY PART THEREOF IS PROHIBITED.
Name
CS 3000 OIL COOLER GUARD
Secrecyclass
Material
CAD Scale
ITEM 1 2
PART NUMBER 3760005097-1 3 76 00 05 09 7- 2
Parts List DESCRIPTION OIL COOLER GUARD FRAME 2 " S QU ARE x 3/1 6" WI RE ME SH 32 5/8 " x 38 1. 2"
Drawn
QTY 1 1
Transferred from
CHRISVS
Std. chd.
Blk. wt.
Design chd.
Pr od. c hd .
Fam
Compare
Blank
Replaces Fin. wt. kg
A pp d.
Designation kg
Date
10/20/03
3760005097
Drg.owner
Sheet
1 ( 2)
3760005000
BAL #
FUEL TANK 965L
ITEM NUMBER
COMPONENT ITEM DESCRIPTION
UNIT
151168-2
CAP FUEL TANK FILLER/
EA
1
364620-0
DIESEL FUEL TANK
EA
1
149
QUANTITY
FUEL TRANSFER PUMP – 3760004891
3760004891-FUEL TRANSFER PUMP 5290312
POWER “ON” SWITCH
2930921 – PUMP MTG BRACKET
150
FUEL LINES AND FITTINGS - 3760005000
151
3760005061
BAL #
PRESSURIZATION COMPONENTS
ITEM NUMBER
COMPONENT ITEM DESCRIPTION
UNIT
025038-56 155841-55 163062-0 3760004913 3760005058 3760005059 3760005060 3760005064 3760005113 3760005547 5201233 5204164 5290204 5290236 5290306 5290502 5290652 5291017 5291045 5291049 5291081 5291084
FILTER FILLER HEAD FILTER ELEMENT FOR FILTER MOUNT 12V DC COMPRESSOR 2 PSI CHECK VALVE REGULATOR WITH GAUGE COMPRESSOR CONTROL (SUP. BY OTHER) INLINE FILTER 40 MICRON 1/8" NEEDLE VALVE PRESSURE CONTROL MOUNT 3/4" X 1/4" NPT REDUCER PRESSURE BREATHER CAP ADPTER - NPT-4/JIC-6 ADAPTER - NPT-12/JIC-6 90 ELBOW - NPT-8/JIC-6 UNION - O RING-6/JIC-6 90 ELBOW - NPT-4/NPT-4 UNION - METRIC-8/JIC6 TEE - JIC-6/JIC-6 90 ELBOW - JIC-6/JIC-6 TEE - NPT-4/FNPT-4 NIPPLE - NPT-4/NPT-4
EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA
152
QUANTITY
1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 5 1 2 2 1 1 1 3 1 2
PRESSURIZATION COMPONENTS P/N 3760005061
COMPRESSOR & FITTINGS
FILTER, REGULATOR WITH GUAGE & BREATHER CAPS
153
12V DC AIR COMPRESSOR
3760005058 5290652
5290202
3760004913
5291084 3760005058 5291081 5290204
154
155
COMPRESSOR CONTROL (PRESSURE SWITCH)
3760005547
CONTROL WIRE
5290204 5291045
156
3760005060
CONTROL PANEL
TROUBLE RESET SWITCH
COMPRESSOR ON/OFF SWITCH
COMPRESSOR CIRCUIT BREAKER
157
LOW PRESSURE INDICATOR
050033-42
BAL #
HOIST MTG 30,000 LB
ITEM NUMBER
COMPONENT ITEM DESCRIPTION
UNIT
0144400137 025059-52 0333217441 364643-0 3760000685 3760005029 5290510 5290543 5291000 5291044 5530849400 5559924100
HD BOLT 1 1/4-NC X 3 1/2" LG WINCH ASSY 30,000 LBS LOCKWASHER 1-1/4" GR. 8 WIRE ROPE GUARD CHECK VALVE 40 PSI JIC SHUTTLE VALVE 90 ELBOW - ORB-6/JIC-6 UNION - ORB-4/JIC-6 UNION - ORB-6/JIC-6 TEE - JIC-4/JIC-4 NUT HD. 1 1/4-NC GR. 8 WASHER FLAT HARD 1 1/4"
EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA EA
161
QUANTITY 4 1 4 2 1 1 2 1 1 1 4 4
2 1
9 8 7 4
3 5
6
Tolerances,if not indicated,acording to:
Machinedsurfaces
ATLAS COPCO STANDARD / Class Name
W/L HOIST & LEVEL WIND
Secrecyclass
Material
Fam
Scale Drawn
Transferred from
Std. chd.
DEG
Compare
Blank
Designation
kg Design chd.
Pr od. c hd .
A pp d.
CAD
Drg.owner
Replaces Fin. wt.
Blk. wt.
kg Date
05/05
3760005363
Sheet
1( 1 )
3760005363
BAL # 1 2 3 4 5 6 7 8 9
COMPONENT P/N 51600098 2347012 3760005974 5204020 3760006751 5119203 5180512 5105603 5170608 5180508 5203619 5203713 3760005364
HOIST AND LEVELWIND ASSY
ITEM DESCRIPTION 6 X 1/4 LONG DRIVE SCREW WIRELINE HOIST/LESS LEVELWIND LEVELWIND ASSY-3/16 CABLE WIRELINE HOIST MOTOR LEVEL WIND ADJUSTMENT BAR HHCS 3/4-10 UNC X 2 LG REG LOCK WASHER - 3/4 ID HHCS 1/2-13 UNC 1 LG HN 1/2-13 UNC REG LOCK WASHER - 1/2 ID C/B VALVE CARTRIGE T2A VALVE BODY - 12 SAE-T2A UNION STR MORB -12/MORB-12
163
QUANTITY 2 1 1 1 1 4 4 2 2 2 2 1 1
42 6
30
29
6
28
44
40
14
27
43
36
13
15
24
6 1
2
5
10
11
35
3
39
17
38
16
23 18
20
22
36 6 21
41
32
31
45
37
33
34
Tolerances, if not indicated,acording to:
Machinedsurf aces
ATLAS COPCO STANDARD / Class Name
LEVELWIND ASSY-3/16- CABLE
Secrecy class
Material
CAD Fam
Scale Drawn
Transferred from
Compare
Blank
DEG
Std.chd.
Blk.wt.
Design chd.
Prod. chd.
kg Appd.
Drg.owner
Replaces Fin.wt.
Designation kg
Date
04/15/05
3760005974
Sheet
1( 1)
3760005974
LEVELWIND ASSY-3/16
BAL #
COMPONENT P/N
ITEM DESCRIPTION
QUANTITY
1 2 3 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
2325189 2325161 2325162 5103603 5180506
FRAME ASSY DIAMOND LEAD SCREW TRAVEL BLOCK HHCS 3/8-16 UNC X 1 LG REG. LOCK WSHR -3/8 ID
1 1 1 8 11
5200800 3760006488
GREASE FITTING ROLLER MOUNT ASSY
1 1
5000213 5103631 5170606 2325166
BEARING CB 3/8-16 UNC X 1 LG HN 3/8-16 UNC SPROCKET (TOP)
2 4 8 1
5222636 5051100 5200520 2325167 2325168
SPRING PIN RETAINING RING SPRING PIN WASHER HANDWHEEL
1 1 1 1 1
2325169 2325170 3760006534 5105803 5170608 5180508 2325172 5160187 5181510 2325173 2325190 2325179 5113703 5051300 5201621 5080312 2325191 2325177 5180206 2325192 5160039 5222428 5180006
FOLLOWER GUARD REAR LEVELWIND BRKT ASSY HHCS 1/2-13 UNC X 1-1/4 LG HN 1/2-13 UNC REG LOCK WSHR - 1-1/2 ID GUIDE BAR 5/8 X 1 SOC. HD. SHOULDER FLAT WASHER FRAME ADAPTER FRAME ADAPTER DRUM SHAFT EXTENSION HHCS 3/8-16 UNC X 3-1/4 LG RETAINING RING SPROCKET (BTM) KEY - 3/16 X 3-1/16 X 3/4 LG CHAIN GUARD ROLLER CHAIN FLAT REGULAR WASHER - 3/8 ACCESS COVER 1/4 -20 UNC WING NUT SPRING PIN - 1/4 X 1-3/4 24MM WASHER (1.75 OD X 1 ID)
1 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 2 1 1
165
166
At las Cop co Exp lo rati on Pro du ct s
Section 7
3760004983 Lighting Kit
3760005095 Drillhead Tachometer Kit
3760004856 Hydraulic Schematic
3760005144 Mud Pump Flow Indicator Kit
CS3001 Operations Manual (Electronic Control)
167
3760004983
BAL #
LIGHTING KIT CS3000
ITEM NUMBER
COMPONENT ITEM DESCRIPTION
150190-41
KILL SWITCH
EA
2
150242-35
HALOGEN FLOOD LIGHT
EA
4
155515-4
FUSE HOLDER
EA
1
156588-29
CIRCUIT BREAKER 40 AMP.
EA
1
169
UNIT
QUANTITY
170
P/N 3760005095
BAL #
DRILLHEAD TACHOMETER KIT
ITEM NUMBER
COMPONENT ITEM DESCRIPTION
UNIT
3760005027 3760005028 3760005035 3760005036
TACHOMETER PICK UP CS3000 DIGITAL TACHOMETER CS3000 TACHOMETER PICK UP RING TACH SENSOR MNTNG BRACKET
EA EA EA EA
3760005027
3760005028
3760005035
3760005036
171
QUANTITY 1 1 1 1
3760005144
BAL #
MUD PUMP FLOW IND KIT
ITEM NUMBER
COMPONENT ITEM DESCRIPTION
UNIT
3760005027 3760005028 3760005146
TACHOMETER PICK UP CS3000 DIGITAL TACHOMETER CS3000 MUD PUMP SENSOR BRACKET
EA EA EA
3760005027
3760005028
3760005146
173
QUANTITY 1 1 1
174
Productos de Exploración Atlas Copco
Equipo de Perforación de Testigos CS3001 Manual de Operación (Control Electronico) Revisión 1.2
175
176
Productos de Exploración Atlas Copco
Introducción Gracias por elegir la CS3001 como su próxima perforadora de testigos. El equipo de personal de Productos de Exploración de Atlas Copco está seguro que le brindará muchos años de servicio productivo. Este manual contiene información y advertencias a fin de ayudar en la operación segura y mantenimiento del CS3001. La perforación de testigos por naturaleza puede ser un trabajo peligroso. Se debe ejercitar cuidado cuando se opera y prestar servicio a este producto. Jamás opere esta máquina sin todas las protecciones, pasadores y dispositivos de seguridad en su lugar y en buen estado de funcionamiento. El mejor seguro contra un accidente es un operador seguro y cuidadoso. Si usted requiere cualquier ayuda, u ordenar Partes, por favor sirva contactarse con la oficina de ventas más cercana de Atlas Copco o contactarse con: Atlas Copco Exploration Products A Division of Atlas Copco Canada Inc. 640 McKeown Avenue North Bay, Ontario P1B 8H2 Canada
Teléfono: Fax:
(705) 472-3320 (705) 472-6843
177
Productos de Exploración Atlas Copco
Índice Sección 1 – Seguridad de Operación 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4
Pg. 179
Seguridad de Operación Medidas Organizacionales Operación y Mantenimiento Letreros de Seguridad Especiales Instrucciones Ambientales
Sección 2 – Ajuste 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5
Pg. 186
Puesta en marcha Nivelación de la Perforadora Patas rígidas del Mástil Deslizador del Mástil Plataforma del Operador
Sección 3 – Operación 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5
Pg. 192
Controles Primarios del Panel de Control Controles Secundarios Control de Alimentación Lenta Flotador de Potencia Manejo de los tubos
Sección 4 – Mantenimiento 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14 4.15 4.16
Pg. 204
Nivel de Aceite del Motor Radiador del Motor Filtro de Combustible del Motor Nivel de Aceite del Tanque Hidráulico y Especificación Filtro de Alta Presión (Principal) Filtro de Alta Presión (Bombas Auxiliares) Filtros de Drenaje de la Caja Filtro del Sistema de Presurización de Aire del Tanque Hidráulico Filtro de Retorno del Tanque Hidráulico Bomba de Transferencia del Aceite Hidráulico Nivel de Aceite y Filtro del Cabezal de la Perforadora Accesorios de Engrase del Cabezal de la Perforadora Bomba de Fango Poleas del Caballete porta-poleas Malacate Principal Malacate de cable metálico
178
Productos de Exploración Atlas Copco
1.0 Seguridad de Operación Estimado operador, Antes de usar su nuevo equipo, deseamos dirigir su atención hacia los aspectos de seguridad. La perforación puede ser peligrosa para usted y para el medio ambiente. El buen orden, capacitación y un equipo bien mantenido son los factores clave para una operación segura. Este manual de instrucciones no reemplaza una minuciosa capacitación, pero como medio de capacitación y libro de referencia, le ayudará a mantener un medio ambiente seguro y mantener el equipo en buen estado operacional. Atentamente, Productos de Exploración Atlas Copco
Uso Propuesto La perforadora de testigos de diamante CHRISTENSEN CS 3000 está destinada para la exploración de Superficie y perforadora de investigación. Cualquiera aplicación más allá de lo anterior, se considerará como “uso no propuesto.” El fabricante en tal caso no será responsable de los daños ocasionados como resultado. El uso no intencionado será riesgo del propietario. El uso correcto también comprende la información en operación, servicio, y libros de mantenimiento según lo estipulado por el fabricante. La perforadora CHRISTENSEN CS 3000 debe ser operada, atendida y reparada por personal debidamente capacitado para su tarea. Tal personal debe poseer un amplio conocimiento acerca de los peligros de su respectiva profesión. Los reglamentos de seguridad general deben ser respetados. El personal debe estar consciente de los peligros que resulten por el abuso de drogas y alcoholes así como también los efectos de los medicamentos recetados legalmente, o una mezcla de cualesquiera de ellos. El fabricante no será responsable de cualquier daño causado por alteraciones no autorizadas efectuadas a la unidad.
1.1 Medidas Organizacionales 1.1.1 La perforadora de testigos de diamante CHRISTENSEN CS 3000 deberá ser operada sólo por personal que hayan sido capacitados teórica y prácticamente para el equipo. Un énfasis en particular se centrará en las precauciones de seguridad y Mantenimiento.
179
Productos de Exploración Atlas Copco 1.1.2 Mantenga este manual de instrucciones siempre disponible en el equipo. 1.1.3 Siempre use equipo de protección personal, según lo requerido por las circunstancias o exigido por disposiciones. 1.1.4 Si durante la operación de la unidad, se observa cualquiera acción anormal en los sistemas de seguridad u operación, la unidad debe detenerse e investigar y rectificar el problema. 1.1.5 Los letreros de advertencia siempre deben mantenerse fácilmente legibles. Los letreros dañados deben ser reemplazados inmediatamente. 1.1.6 Los sistemas hidráulicos y eléctricos son de una naturaleza compleja y pueden causar lesiones o daños si no se manejan cuidadosamente. Las reparaciones y servicio la debe realizar personal con experiencia documentada para estos sistemas. 1.1.7 Las reparaciones con soldadura sólo deben ser efectuadas por un soldador autorizado con el objeto de cumplir con los altos estándares que se aplican a los productos Atlas Copco. Se le debe prestar especial atención atenc ión a los componentes que puedan causar lesiones o serios daños. 1.1.8 Después de una reparación se debe asegurar que el equipo ha sido inspeccionado inspeccionado y aprobado por las autoridades competentes antes de ponerlo nuevamente en operación normal. 1.1.9 Jamás se deben efectuar alteraciones o modificaciones a los componentes de la unidad, particularmente a los sistemas de seguridad que podrían ocasionar consecuencias peligrosas. Cualquiera modificación que se efectúe a la unidad debe ser solicitada al fabricante para su aprobación.
1.2 Operación y Mantenimiento 1.2.1 Además de este manual, usted también debe poseer un buen conocimiento de las disposiciones generalmente reconocidas de seguridad y prevención de accidentes. Si cumple con las disposiciones tendrá una mejor oportunidad de lograr su tarea sin causar daños al hombre o al equipo. 1.2.2 Antes de la puesta en marcha por primera vez, familiarícese con las características del equipo, sus controles y sus funciones.
180
Productos de Exploración Atlas Copco 1.2.3 Para su seguridad personal, diversos dispositivos dispositivos de seguridad han sido incorporados en el sistema. Estos dispositivos deben ser revisados a lo menos una vez al comienzo de cada turno a fin de asegurar que se encuentren en perfecto estado de funcionamiento. El equipo no debe usarse si no se han efectuado los chequeos de seguridad y mantenimiento de acuerdo con el programa. 1.2.4 Los operadores y ayudantes deben usar cascos, (con protectores de oídos cuando sean exigidos), anteojos de seguridad, calzado de seguridad, guantes y ropa adecuada. La ropa suelta y las las joyas pueden atascarse en las piezas móviles de la maquinaria, causando serias lesiones o hasta la muerte. 1.2.5 Revise los alrededores. Durante la perforación y traslado no se debe permitir a ninguna persona no autorizada permanecer cerca del equipo. Solicite ayuda a un supervisor cuando mueva el equipo a posiciones peligrosas tales como cerca del borde de un yacimiento de rocas. rocas . Asegúrese que exista una buena visibilidad. No conduzca el equipo a una nube de polvo. Revise la ruta del viaje si no está seguro acerca de la seguridad del terreno. Coloque las palancas de control e interruptores en la posiciones neutrales ante de la puesta en marcha, en caso contrario podría arrancar en forma incontrolable. Algunas de las palancas están provistas con resortes de manera que la operación se detendrá una vez que se liberen. liberen. Esta es parte del sistema de seguridad. Jamás trabe estas palancas en la posición de operación con cordeles, palos u objetos similares. La unidad siempre debe arrancarse desde el panel de control. 1.2.7 Apague el equipo cuando se reabastezca de combustible. Los combustibles deben manejarse con cuidado, a una distancia alejada del fuego, chispas o sistemas eléctricos. Se prohibe fumar a menos de 10 metros del combustible. No llene el tanque en un espacio confinado sin asegurar que exista una ventilación adecuada. Los vapores son venenosos. Disponga del combustible derramado de acuerdo con las disposiciones de seguridad y ambientales. (Use absorbentes o cave la tierra contaminada y trasládela a un lugar de almacenamiento). No sobrellene el tanque de combustible. 1.2.8 Si rellena el tanque de combustible en la mañana, la expansión del combustible a medida que sube la temperatura durante el día, podría causar que el combustible se derrame del tanque. Los respiraderos se obstruyen fácilmente si el nivel del combustible es demasiado alto.
181
Productos de Exploración Atlas Copco 1.2.9 Nunca deje el equipo sin atender con el motor funcionando. Siempre lleve consigo la llave. 1.2.10 Tome extrema precaución al manipular las las baterías de arranque. Use guantes y anteojos protectores cuando preste servicio a las baterías. Las baterías contienen un poderoso ácido que pueden quemar seriamente los ojos, la piel y dañar las telas, aislamiento y metal. Primeros auxilios en caso que el ácido llegue a los ojos: lavarlos con bastante agua fresca y solicite ayuda médica. Desconecte el cable a tierra de la batería antes de prestar servicio al sistema eléctrico. El gas de la batería es explosivo. Nunca use fósforos al comprobar el nivel del ácido. Tenga cuidado al usar herramientas de fierro, una chispa podría provocar una explosión. Para mayor información, lea el manual del fabricante de la batería. 1.2.11 Los aceites hidráulicos son venenosos. Use protección para los ojos y guantes. Los aceites hidráulicos, como el combustible, deben ser tratados de acuerdo con las disposiciones de seguridad y del medio ambiente. 1.2.12 Antes de efectuar cualquiera reparación o servicio en los sistemas hidráulicos y de agua del equipo, asegúrese que el motor esté detenido y los sistemas estén sin presión. 1.2.13 Tenga mucho cuidado al rastrear fugas en los sistemas presurizados. Los aceites hidráulicos, el agua o aire bajo presión pueden penetrar bajo la piel y causar lesiones complicadas o infecciones. Si esto ocurre, concurra inmediatamente a un médico. 1.2.14 Disponer de los aceites de motor, aceites hidráulicos, combustibles, filtros y ácidos de manera segura de acuerdo con las disposiciones de protección del medio ambiente. 1.2.15 Evite el uso de agentes de limpieza que contengan solventes como el tetracloruro de carbón. Existen en el mercado ahora mejores alternativas ambientales disponibles. 1.2.16 Use solo partes autorizadas (partes Atlas Copco). Cualquier daño o mal funcionamiento causado por el uso de partes no autorizadas no está cubierto por la garantía. 1.2.17 Cualquier garantía por trabajos ejecutados, sólo cubre los Productos Atlas Copco, componentes Atlas Copco y trabajo ejecutado por personal autorizado.
182
Productos de Exploración Atlas Copco
1.3 Letreros de Seguridad Especiales E speciales En el equipo y en los manuales encontrará los siguientes letreros de advertencia. 1.3.1 Este signo advierte los los peligros inmediatos, los cuales si son ignorados, causarán inevitablemente serias lesiones personales ¡o la muerte! 1.3.2 Este signo advierte los peligros o prácticas inseguras inseguras las cuales, cuando son ignoradas, podrían provocar serias lesiones personales o la muerte. 1.3.3 Este signo indica peligros o práctica insegura que podría conducir a lesiones personales menores o dañar el equipo. 1.3.4 Este signo se usa para recomendaciones tales como operar el equipo eficientemente, económicamente y en cumplimiento con las disposiciones ambientales.
Fig. 1.3.1
(PELIGRO)
Fig. 1.3.2
(ADVERTENCIA) (ADVERTENCIA)
Fig. 1.3.3
(PRECAUCIÓN) (PRECAUCIÓN)
Fig. 1.3.4
(IMPORTANTE)
183
Productos de Exploración Atlas Copco
1.4 Instrucciones Ambientales Estimado Operador, Atlas Copco Exploration Products reconoce la importancia de los asuntos del medio ambiente. Como parte de nuestro compromiso para mejorar el medio ambiente, deseamos informarle a usted, el cliente, cómo puede minimizar el efecto en el medio ambiente cuando use un producto Atlas Copco. Estas simples pero importantes instrucciones le ayudarán a preservar el medio ambiente.
Aceite Las fugas de aceites hidráulicos y lubricantes presentan una amenaza al medio ambiente. El cambio de aceites lubricantes e hidráulicos, mangueras hidráulicas y elementos de filtros hidráulicos también presentan una amenaza potencial. Junte todos los derrames de aceite y desperdicios (como ser elementos de filtros de aceite) contaminados con aceite. Elimínelos de acuerdo con las disposiciones nacionales. Cuando sea posible, use aceites hidráulicos y lubricantes descomponibles biológicamente para los productos Atlas Copco. Para mayor información, contáctese con la oficina más cercana de Atlas Copco.
Motor Las emisiones de los motores son tóxicas y presentan una amenaza al medio ambiente. Siempre disponga de aire fresco cuando funcione un motor. Los filtros de aire bien mantenidos ayudan a mantener las emisiones bajas. Combustible (Gasolina/Gas, Diesel): Los derrames de combustibles presentan una amenaza al medio ambiente. Junte todos los desperdicios y derrames de combustible y disponga de ellos de acuerdo con las disposiciones nacionales.
Grasa La grasa lubricante presenta una amenaza al medio ambiente. Junte todos los desperdicios y disponga de ellos de acuerdo con las disposiciones nacionales.
Baterías Las baterías contienen ácidos y metales pesados. Por lo tanto, las baterías usadas pueden ser una amenaza para el medio ambiente y su salud. Evite todo contacto con ácidos y disponga de las baterías usadas de acuerdo con las disposiciones nacionales. Para mayor información, véase el capítulo “Seguridad de Operación”.
Productos Químicos Disponga de los productos químicos tales como aditivos para perforación, otros aditivos, glicol, etc. de acuerdo con las instrucciones del fabricante y las
184
Productos de Exploración Atlas Copco disposiciones locales. Evite el uso de agentes de limpieza que contengan solventes clorinados. Ahora existen en el mercado mejores alternativas ambientales. Siga las disposiciones nacionales relacionadas con el manejo y eliminación de desperdicios.
Metales (acero, aluminio, etc.) Estos productos son reciclables y deben ser tratados según las disposiciones nacionales y deben ser reciclados cuando existan programas locales.
Plásticos y Caucho Estos productos a menudo están rotulados de acuerdo a diferentes tipos. En tales casos, son reciclados y deben ser tratados según las disposiciones nacionales y reciclados cuando existan programas locales.
Componentes eléctricos (cables, electrónicos, etc) Los componentes usados deben ser tratados según las disposiciones nacionales y reciclados cuando existan programas locales.
185
Productos de Exploración Atlas Copco
2.1 Ajuste – Puesta en Marcha Puesta en Marcha del Motor El motor está equipado con un equipo de apagado John Deere de alta temperatura, baja presión de aceite. Si existe alguna de estas condiciones, el motor no funcionará. La Tabla 1 se refiere al apagado y condiciones de alarma que son controladas por el motor. Tabla I: Alarmas del Motor y Apagados CS3000 Geotec Chile Alarms y Apagados Fecha Ag 15, 2003 Rev 1 Fecha Ag 20, 2003 Rev por D-Bec. Señal Luz adverten. amarilla Y 20% desclasific. (1) Señales suministradas internamente temperatura refrigerante X (3) presión de aceite X temperatura aire combustión X alta temperatura combustible X Suminis. señales exter. (max 5) bajo nivel refrigerante bajo nivel aceite de motor bajo nivel aceite hidráulico alta temperatura aceite hidráulico baja presión de carga de tanque hidráulico
X X(4) X(4) X(4) X(4)
Apagado -30 segundos después de luz roja (2)
X (5) X (6) X
Compresor se enciende
Notas (1) alarma audible se activa cuando se enciende la luz amarilla. Desclasificación es 2% / minuto por 10 minutos. (2) motor se apaga durante 30 segundos después que se enciende la luz roja. Un sobrecontrol puede retardar el apagado durante 30 segundos y puede usarse repetidamente. (3) 108º C: desclasificación a 2%/min durante 2,5 minutos; 113 C, desclasificación a 40%/min durante 1 minuto (4) luz advertencia/desclasificación (sin apagado) para estas entradas o apagado sin retardo. Habiendo escogido luz advertencia/desclasificación sin apagado para estas señales. (5) 118°C » desclasificación a razón de 60% / minuto durante 30 segundos, apagado a 30 segundos (6) a razón de 60% / minuto durante 1 minuto.
186
Productos de Exploración Atlas Copco Antes de la puesta en marcha de la CS3001 deben llevarse a cabo las siguientes revisiones de pre-arranque: •
•
•
•
•
•
Nivel de Aceite del Motor – Comprobar al inicio de cada turno de 8 horas. Mantener el aceite a pleno (full) nivel en la varilla de medición. Nivel del Refrigerante – Comprobar el radiador al inicio de cada turno de 8 horas. Mantener el nivel al fondo del tubo de llenado. Nivel del Aceite Hidráulico – Comprobar el tubo indicador del tanque hidráulico al inicio de cada turno de 8 horas. Mantener el nivel en o cerca del nivel full. Para agregar aceite, usar la bomba de transferencia (página 33). Filtros hidráulicos – Comprobar los indicadores de los filtros hidráulicos cada turno de 8 horas después que el sistema ha alcanzado la temperatura de operación. Niveles de Aceite de Caja de Cambios – Comprobar los niveles de aceite al inicio de cada turno de 8 horas. Graseras – Engrasar todos los accesorios de los componentes que se usan diariamente.
Antes de poner en marcha el motor, comprobar que todos los controles se encuentren en la posición neutral. Comprobar la presión del tanque hidráulico (número 20) en el panel de control (ver subsección 3.1). No operar esta perforadora si la presión es inferior a 4 psi. Habiéndose efectuado todas las comprobaciones y con el sistema caliente, mover el acelerador a altas revoluciones del motor para comenzar la operación. El motor y todos los sistemas están diseñados para operar a 2200 rpm.
187
Productos de Exploración Atlas Copco
2.2 Ajuste – Nivelación de la Perforadora Nivelar la perforadora usando los 4 gatos niveladores ubicados en cada esquina de la máquina. Los controles para estos gatos (subsección 3.2) están ubicados en el panel de control secundario, en la esquina izquierda de la plataforma de la perforadora. Colocar los pasadores de seguridad suministrados en las 4 patas. (Pasador de seguridad parte número 150270-182)
ASEGURAR QUE LA PERFORADORA ESTÉ NIVELADA SOBRE TERRENO ESTABLE Y QUE LOS PASADORES ESTÉN EN SU LUGAR.
188
Productos de Exploración Atlas Copco
2.3 Ajuste – Patas Rígidas del Mástil Elevar el mástil a la posición deseada (45 grados a 90 grados) y colocar en las patas rígidas los pasadores largos de 1-1/4” x 6” (parte pasador número 3760005314) y clips de retención (parte número 5202460).
NO OPERAR ESTA PERFORADORA SIN LOS PASADORES EN SU LUGAR.
189
Productos de Exploración Atlas Copco
2.4 Ajuste– Deslizador del Mástil Deslizar el mástil hacia abajo usando la palanca del deslizador del mástil ubicada en el panel de control secundario (subsección 3.2). Cuando el mástil se encuentre en la posición deseada, colocar el mástil en el porta-mástil con dos pasadores (parte número 364305-0).
NO OPERAR ESTA PERFORADORA SIN LOS PASADORES DE SEGURIDAD EN SU LUGAR.
190
Productos de Exploración Atlas Copco
2.5 Ajuste – Plataforma del Operador Adherir la plataforma del operador con cuatro pernos ½”-13 NC x 5” de longitud grado 8 y tuercas. Par de torsión 107 ft/lbs. (145nm). La plataforma se puede ajustar hacia arriba o hacia abajo para adecuarla a la necesidad del perforador.
191
Productos de Exploración Atlas Copco
3.1 Operacion –Panel de Control Controles Principales (Control Electronico)
35
24 25 26 30 27 28 29
22 23
29 21
1A 1
20
3 2 4 5
19
33
18
8
15
10
34
9 11
17
12
6
7
14
13 31
32
192
Productos de Exploración Atlas Copco
3.1 Controles Primarios – Funciones del Control 1) Bloque de Control de Alimentación Lenta – Para detalles sobre la operación del sistema de alimentación lenta ver subsección 3.3 1A) Presion de Empuje – Controla la presion en la bajada del cilindro de alimentación. 2) Control de mandril hidráulico – Este control abre el mandril hidráulico cuando se baja la palanca. Cuando la palanca retorna a la posición central, el mandril se cierra y agarra la barra de la perforadora. 3) Cilindro del Abridor del Cabezal – Abre y cierra el cabezal de la perforadora. Asegurar que los pernos de sujeción se retiren antes de abrir el cabezal y que se repongan después de cerrar el cabezal.
4) Dirección de Alimentación Lenta – Cuando se baja la palanca, el cabezal de la perforadora se introducirá en el barreno. Cuando se sube la palanca, el cabezal de perforación subirá. 5) Control del Motor del Malacate Principal – Controla el desplazamiento del motor del malacate principal. Girando la perilla en sentido horario disminuye el desplazamiento (torsión) y, por lo tanto, aumenta la velocidad. Nota: La velocidad del malacate sólo puede aumentar a medida que se disminuya la carga de los tubos. 6) Liberación del Freno Principal del Malacate – Cuando se tira la perilla, se libera el freno principal del malacate. Esto permite que el cable del malacate permanezca adherido al cable de la articulación giratoria del agua mientras se perfora. Presionando la perilla hacia adentro se engrana el freno del malacate. 7) Botón de Parada de Emergencia – Detiene las funciones de toda la perforadora. 8) Control del Malacate Principal – Controla la dirección del malacate principal. 9) Control de Desplazamiento Rápido – Controla la dirección de desplazamiento rápido del cabezal de la perforadora. 10) Control del Malacate de Cable metálico – Controla la dirección del malacate de cable metálico. 11) Control de Rotación – Controla la dirección de rotación del motor de rotación al unir y separar uniones de tubos. 12) Control de Velocidad de la Bomba de Fango – Controla la velocidad de la bomba de agua. 13) Liberación de la Presión de Agua – Permite que la presión de agua en el set de tubos sea liberada.
193
Productos de Exploración Atlas Copco
14) Bloque de Flotador de Potencia – Para instrucciones sobre la operación de control del flotador de potencia ver la subsección 3.4 15) Velocidad del Mezclador de Fango – Controla el flujo al mezclador de fango. 16) Ubicación Futura de Válvula(s) Auxiliar(es) – Espacio disponible para una o dos válvulas de control tipo DO3 para accesorios opcionales. 17) Liberación de Abrazadera de Tubos – Abre y cierra la abrazadera hidráulica de tubos (abrazadera de pie). 18) Velocidad Alta/Baja de Bomba de Agua – Ajusta el motor de la bomba de agua a alta o baja velocidad. 19) Par de Torsión de conexión – Selecciona el par de torsión máximo de conexión o la presión máxima de rotación de perforación. Se coloca en neutro para la desconexión de tubos y todas las otras funciones (malacate principal, desplazamiento rápido, malacate de cable metálico). 20) Manómetro del Tanque Hidráulico – Indica la presión de carga del tanque hidráulico. No operar la perforadora cuando la presión sea inferior a 6 psi. 21) Manómetro de Bomba Auxiliar – Indica la presión de la bomba auxiliar. 22) Control de Desplazamiento del Motor de Rotación – Esta válvula controla el desplazamiento del motor de rotación, y es continuamente variable durante la perforación. Girando la perilla en sentido horario disminuye el desplazamiento del motor y, por lo tanto, aumenta la velocidad del motor. Para un par de torsión dado de los tubos, la presión de rotación aumentará. Girando la perilla en sentido contrahorariol, aumenta el desplazamiento del motor y, por lo tanto, disminuye la velocidad del motor. Para un par de torsión dado, la presión de rotación disminuirá. 23) Manómetro de Agua. – Este manómetro se conecta a la salida de agua de la bomba e indica la presión del agua. 24 Panel de Control del Motor – Contiene el interruptor de llave, control del acelerador, tacómetro y otros instrumentos de monitoreo del motor. La velocidad máxima del motor debe ajustarse a 2000 rpm (ver manual de operación del motor) 25) Presión Sensora de Carga de la Bomba Principal – Indica la presión del sistema a la salida de la bomba principal. 26) Tacómetro del Eje – Proporciona las rpm de rotación del mandril. 27) Presión de Tiro Hacia Abajo – Proporciona la presión en el lado de tiro hacia abajo del cilindro de alimentación. Se provee un anillo de calcomanía calibrado para traducir la presión (en psi) a fuerza (en libras).
194
Productos de Exploración Atlas Copco
28) Presión de Retención – Proporciona la presión en el lado de retención del cilindro de alimentación. Se provee un anillo de calcomanía calibrado para traducir la presión (en psi) a fuerza (en ( en libras). 29) Interruptor de Luces – Consola de Control e iluminación de la cubierta. 30) Medidor de Flujo – Proporciona el flujo de la bomba de agua. El flujo se calcula de las rpm de la bomba de manera que se basa en que la bomba de agua se encuentre en buenas condiciones de operación con un mínimo de fugas a través de las válvulas de bolas. 31) Par de Torsión de Rotación – Permite ajustar la presión máxima de rotación en condiciones cuando hay necesidad de limitar la potencia de rotación. Se activa cuando el control 19 se ajusta al par de torsión máximo de rotación. 32) Par de Torsión de Conexión – Permite el ajuste de presión máxima de rotación al conectar las uniones de tubos. (Para los ajustes recomendados, ver Tabla II). Se activa cuando el control 19 se ajusta al par máximo de rotación. 33) Velocidad de Rotación – Controla el volumen de fluido hidráulico al motor de rotación y se usa para perforar. Este control siempre debe ajustarse al flujo máximo y la velocidad de rotación debe cambiarse por medio del control 22 y, si es necesario, los engranajes de transmisión. En esta forma la potencia máxima estará disponible para la rotación. 34) Interruptor del circuito – Permite ajustar los interruptores individuales. 35) Alarmas – Alerta sonora por bajo nivel y temperatura del aceite.
195
Productos de Exploración Atlas Copco
3.2 Operación – Controles Secundarios Los controles secundarios operan los cuatro gatos, mástil de inclinación, deslizador de mástil y retracción de la consola. La válvula selectora al lado izquierdo de la consola de control secundario activa la consola secundaria o la consola de control principal. Esto impide la operación accidental de los controles secundarios durante la perforación.
196
Productos de Exploración Atlas Copco
3.3 Operación – Control de Alimentación Lenta RETENCION EMPUJE
AVANCE FINO La retención se aplica para contrarrestar el peso del cabezal de rotación y las herramientas en el barreno. Luego se aplica el Tiro hacia Abajo a fin de lograr un peso máximo de broca deseado. Considerando que el Tiro hacia Abajo es la única fuerza sobre la broca (el peso de los tubos es balanceado por la válvula de retención), la presión de tiro hacia abajo veces el área del cilindro, es una medición directa de la fuerza sobre la broca. La retención, tiro hacia abajo y velocidad de alimentación se ajustan como sigue: A) Ajuste de la presión de retención: •
•
•
Hacer funcionar el Diesel en ralentí Disminuir el tiro hacia abajo a cero (girar la perilla totalmente en sentido contrahorario) Aumentar al máximo el control de velocidad de alimentación (girar la perilla totalmente en sentido contrahorario).
•
Girar los tubos lentamente con el agua circulando
•
Enganchar la palanca de alimentación lenta
•
Ajustar la retención hasta que el cabezal de rotación deje de moverse lentamente (no sobreajustar la retención)
B Ajustar la fuerza máxima de la broca •
•
•
Sostener los tubos con la abrazadera de pie Colocar el control direccional en la posición de alimentación lenta Abrir la válvula de velocidad lenta de alimentación
197
Productos de Exploración Atlas Copco •
•
Aumentar la presión de tiro hacia abajo ajustando el control de tiro hacia abajo hasta obtener la fuerza de broca máxima deseada en el dial circundante al instrumento de tiro tiro hacia abajo. Este dial indica directamente la fuerza de la broca (en libras) Durante la perforación, controlar la razón de penetración ajustando el control de velocidad de alimentación
C) Inicio de la perforación •
•
Ajustar correctamente la retención y fuerza máxima de la broca (según las instrucciones A) y B) Ajustar la velocidad de alimentación a cero (girar totalmente en sentido horario)
•
Con la broca fuera del fondo, comenzar la rotación y circular agua o fango.
•
Colocar el control direccional de alimentación lenta en alimentar
•
•
Aumentar la velocidad de alimentación a fin de obtener el régimen de penetración deseado. Nota: A medida que comienza la perforación, se puede pue de observar lo siguiente: En las formaciones de cortes libres, el régimen de penetración será según lo prefijado. El peso del tiro hacia abajo será inferior a la fuerza f uerza máxima de broca establecida. -
Si la broca choca contra una banda de roca dura, la fuerza de la broca puede aumentar hasta el máximo prefijado para la broca a medida que el régimen de penetración disminuye y en casos extremos se detiene. Este sistema dirá constantemente, a través del instrumento de tiro hacia abajo, la dureza de la formación a través de la cual se está perforando.
-
Si la broca choca contra una banda de roca blanda, la fuerza de la broca disminuirá a medida que aumenta el régimen rég imen de penetración.
198
Productos de Exploración Atlas Copco
- NUNCA DISMINUYA LA RETENCIÓN PARA AUMENTAR EL PESO DE LA BROCA O REGIMEN DE PENETRACIÓN USE EL TIRO HACIA ABAJO PARA AUMENTAR EL PESO DE LA BROCA USE EL CONTROL DE ALIMENTACIÓN PARA AUMENTAR EL REGIMEN DE PENETRACIÓN REAJUSTE LA RETENCIÓN CADA 40 A 60 PIES (1,22 a 1.83 m) PARA COMPENSAR EL PESO AGREGADO DEL TUBO
199
Productos de Exploración Atlas Copco
3.4 Operación – Flotador de Potencia
El flotador de potencia balancea el peso del cabezal de la perforadora durante la desconexión y conexión de tubos. Durante la desconexión el control balancea el peso del cabezal de la perforadora de manera que el cabezal de la perforadora flotará hacia arriba y fuera de la unión sin aplicar fuerzas significativas sobre las roscas. Durante la conexión de tubos, el control balancea el peso de manera que la unión puede apretarse sin aplicar fuerzas significativas sobre las roscas después que la primera rosca se haya iniciado a mano. Alternativamente, el control se puede ajustar de manera que el cabezal pueda flotar hacia abajo, enganchar las roscas y apretar la unión. La válvula selectora se usa para enganchar el flotador de potencia tanto en la modalidad de “unión” como “desconexión”. La activación del flotador de potencia es automática una vez que la válvula selectora ha sido ajustada al inicio del disparo de los tubos. Durante la perforación, la válvula se ajusta en "perforar". La cantidad de fuerza que hace flotar el cabezal de la perforadora y, por consiguiente, la velocidad, se ajusta por medio de dos controles en la parte superior del bloque. Los dos controles sin perillas controlan la contrapresión para el cabezal y normalmente no requieren ser ajustados después del ajuste inicial. Ajuste Inicial de los Controles del Flotador de Potencia
Para ajustar las válvulas de contrapresión (sin perillas) el control de tiro hacia abajo de alimentación lenta debe atornillarse totalmente (en sentido horario). Ajuste de la Contrapresión en la modalidad “Desconexión” •
•
Colocar el selector de flotador de potencia en “desconexión” Girar la válvula de control de velocidad de desplazamiento del cabezal de desconexión en sentido horario
200
Productos de Exploración Atlas Copco •
•
•
Iniciar la rotación en marcha en directa a plena rpm girando el contador del cabezal en sentido horario (dirección de desconexión de unión) Ajustar la válvula de alivio de contrapresión hasta que el instrumento de tiro hacia abajo registre 600 psi. (el cabezal de la perforadora debe estar en movimiento cuando se efectúe este ajuste). Esta válvula no debería requerir un ajuste posterior. Mientras el cabezal gira, ajustar la válvula de control hasta que el cabezal apenas comience a moverse hacia arriba. Efectuar un ajuste fino de manera que se pueda detener el movimiento del cabezal de la perforadora a mano y reiniciar en forma manual. Las fuerzas sobre las roscas son mínimas cuando el cabezal de la perforadora se detiene después de salirse de las roscas. La válvula de control de velocidad podría requerir ser reajustada si se ha producido un gran cambio en el ángulo de perforación.
Ajuste de la Contrapresión en la Modalidad “Unir” •
•
•
•
•
Colocar el selector de flotador de potencia en la modalidad “Unir” Girar la válvula de control de velocidad de desplazamiento del cabezal “unir” en sentido horario Iniciar la rotación en marcha directa a plena rpm girando el cabezal en sentido horario (dirección de perforar) Ajustar la válvula de alivio de contrapresión hasta que el instrumento de retención registre 600 psi (el cabezal de la perforadora debe estar en movimiento cuando se efectúe este ajuste). Bloquear la válvula de alivio. Esta válvula no debería requerir mayor ajuste. Mientras gira el cabezal, ajustar el control de velocidad del cabezal de la perforadora apenas comience a moverse. Efectuar un ajuste fino de manera que se pueda detener en forma manual el movimiento del cabezal de la perforadora y reiniciar a mano. El control de velocidad podría requerir un reajuste si se ha producido un gran cambio en el ángulo de perforación.
201
Productos de Exploración Atlas Copco
3.5 Operación – Manejo de los Tubos Los tubos deben tirarse usando el malacate principal. El método es el siguiente: 1. Adherir el tapón de izamiento al set de tubos. Eliminar cualquier flojedad en la soga del malacate principal tirando la palanca del malacate principal a la posición izar hasta que se elimine la flojedad. 2. Abrir la abrazadera de los tubos (abrazadera de pie) moviendo la palanca de control a la posición “abrir”. 3. Abrir mandril moviendo la palanca a la posición “abrir” 4. Retraer el cable del malacate principal usando la palanca de control en la posición izar. Subir el conjunto de tubos hasta que la unión que debe separarse se encuentre justo sobre el mandril. 5. Cerrar el mandril moviendo la palanca a la posición “cerrado” 6. Seleccionar primera velocidad en la transmisión. 7. Girar al máximo el control de desplazamiento del motor de rotación (número 22) en sentido contrahorario. 8. Colocar una llave Stillson de 24” en el tubo superior sobre la unión que debe desconectarse. Apoyar la llave contra la corredera de la cañería. 9. Mover la palanca de rotación a la posición adelante para desconectar y destornillar la unión del tubo. Retornar la palanca a neutro.
MANTENER LAS MANOS ALEJADAS DE LA HERRAMIENTA Y PARTES EN MOVIMIENTO
10. Use la palanca del malacate principal para levantar y alejar la sección de tubos, luego baje el tubo a la posición de descanso deseada. 11. Después que el tapón se ha destornillado del tubo, retornar el tapón al extremo del conjunto de tubos, adherirlo nuevamente, y eliminar cualquier flojedad de la soga del malacate principal. 12. Repetir el procedimiento hasta que el conjunto de tubos se haya retirado del barreno. 13. Invertir el procedimiento para bajar el conjunto de tubos nuevamente al barreno.
202
Productos de Exploración Atlas Copco
14. Para las especificaciones del par de torsión del conjunto de tubos seguir las pautas del fabricante de tubos de la perforadora (Ver Tabla II) Tabla II: Especificaciones de Pre-Torsión de los Tubos Par de Torsión Vs. Presión Según Marcha Tamaño del Tubo
Marcha de Transmisión
Manómetro
Par de Torsión de Apriete de Conexión
BX
1
ª
6.63:1
575 PSI
620 LB FT
BC
1
ª
6.63:1
620 PSI
670 LB FT
BX
2
ª
3.17:1
1200 PSI
620 LB FT
BC
2
ª
3.17:1
1300 PSI
670 LB FT
BX
3
ª
1.72:1
2200 PSI
620 LB FT
BC
3
ª
1.72:1
2400 PSI
670 LB FT
BX
4
ª
1.00:1
3500 PSI *
570 LB FT **
BC
4ª
1.00:1
3500 PSI *
570 LB FT **
NX
1
ª
6.63:1
1400 PSI
1500 LB FT
NC
1
ª
6.63:1
950 PSI
1000 LB FT
NX
2
ª
3.17:1
1290 PSI
1500 LB FT
NC
2
ª
3.17:1
1194 PSI
1000 LB FT
NX
3
ª
1.72:1
3500 PSI *
980 LB FT **
NC
3
ª
1.72:1
3500 PSI *
980 LB FT **
NX
4
ª
1.00:1
3500 PSI *
570 LB FT **
NC
4
ª
1.00:1
3500 PSI *
570 LB FT **
HX
1
ª
6.63:1
1850 PSI
2000 LB FT
HC
1
ª
6.63:1
1850 PSI
2000 LB FT
HX
2
ª
3.17:1
3500 PSI *
1800 LB FT **
HC
2
ª
3.17:1
3500 PSI *
1800 LB FT **
HX
3
ª
1.72:1
3500 PSI *
980 LB FT **
HC
3
ª
1.72:1
3500 PSI *
980 LB FT **
HX
4
ª
1.00:1
3500 PSI *
570 LB FT **
HC
4
ª
1.00:1
3500 PSI *
570 LB FT **
* Presión Máxima de Rotación **Par de Torsión de Parada
203
Productos de Exploración Atlas Copco
4.1 Mantenimiento – Nivel de Aceite del Motor John Deere 6068 HF Comprobar el nivel de aceite al inicio de cada turno. Mantener hasta la marca lleno en la varilla de medición.
Ver el manual del propietario del motor para el tipo de aceite recomendado, intervalo del cambio de aceite. Intervalo del cambio del filtro de aceite, e instrucciones para el cambio de aceite.
204
Productos de Exploración Atlas Copco
4.2 Mantenimiento – Radiador del Motor John Deere 6068HF Este motor está equipado con un sistema de refrigeración presurizado. Revisar el nivel del refrigerante diariamente.
SACAR LA TAPA DEL RADIADOR SÓLO CUANDO EL MOTOR ESTÉ FRÍO. Una
liberación explosiva de fluido desde un sistema de refrigeración caliente puede causar serias quemaduras. La tapa del radiador debe estar fría al tocarla con las manos. En caso de dudas, no abra la tapa del radiador hasta que el motor se haya enfriado bien. Gire la tapa lentamente para liberar la presión antes de retirar la tapa completamente. Revise el manual del propietario del motor para el cambio de refrigerante e instrucciones de lavado y tipos de refrigerantes y mezclas aprobados.
205
Productos de Exploración Atlas Copco
4.3 Mantenimiento – Filtro de Combustible del Motor Su motor John Deere está equipado con un sistema de filtro de combustible Racor modelo 1000FH. Para información acerca de este sistema, ver el manual del propietario en la sección de referencias al final de este manual. Elemento de Reemplazo – Racor 2020TM
206
Productos de Exploración Atlas Copco
4.4 Mantenimiento – Nivel del Aceite en el Tanque Hidráulico y Especificaciones del Aceite Mantener el nivel del aceite hidráulico inspeccionando el vidrio de nivel. El nivel correcto de operación del fluido hidráulico indica un nivel de 2/3 (dos tercios) del recorrido hacia arriba. El tanque debe rellenarse si el nivel desciende hasta el fondo del vidrio de nivel. Esta perforadora está equipada con un sistema de apagado electrónico si el nivel del aceite desciende más abajo del nivel del vidrio de nivel. Aceite recomendado – ISO 32 para operación en el invierno, ISO 46 para operación en el verano, ISO 68 para altas temperaturas ambientales. Capacidad del tanque hidráulico 500 litros (132 U.S. galones)
Intervalo recomendado para el cambio de aceite – Una vez al año o cada 2000 horas de operación
207
Productos de Exploración Atlas Copco
4.5 Mantenimiento – Filtro de Alta Presión (Bomba Principal) Esta perforadora está equipada con un filtro hidráulico de alta presión Hydac modelo HF4P. El intervalo sugerido para su reemplazo es cada 6 meses de perforaciones. Elemento de reemplazo – Hydac # H3K-020BN3 (20 micrones, versión larga de 27 pulgadas) Número de Parte del Elemento de Reemplazo Atas Copco - 3760004888
208
Productos de Exploración Atlas Copco
4.6 Mantenimiento – Filtros de Alta Presión (Bombas Auxiliares) Esta perforadora también está equipada con dos filtros hidráulicos de alta presión Hydac modelo DF 240. El intervalo sugerido para su reemplazo es cada 6 meses de perforaciones o según el indicador. Elemento de reemplazo – Hydac # 0240D020BN3HC (20 Micrones, bajo colapso, tamaño 240) Número de Parte del Elemento de Reemplazo de Atlas Copco - 3760004889
209
Productos de Exploración Atlas Copco
4.7 Mantenimiento – Filtros de Drenaje de la Caja La CS 3000 está equipada con dos filtros de drenaje de la caja, ubicados en ambos lados de la perforadora. Estos filtros se deben cambiar cada 6 meses. Elemento de Reemplazo (igual para ambos filtros) – MP Filtri Inc. CSG100A25A (25 Micrones) o Fleetguard HF6725 Número de Parte del Elemento de Reemplazo Atlas Copco - 3760005230
210
Productos de Exploración Atlas Copco
4.8 Mantenimiento – Filtro del Sistema Presurizado de Aire del Tanque Hidráulico El sistema presurizado de aire del tanque hidráulico está equipado con un filtro. Este filtro debe reemplazarse cada 6 meses de operación. Elemento de Reemplazo – Kraulinator L202 o Fleetguard HF6056
211
Productos de Exploración Atlas Copco
4.9 Mantenimiento – Filtro de Retorno del Tanque Hidráulico Esta perforadora está equipada con un filtro de retorno. Este filtro debe reemplazarse cada 6 meses de operación. Elemento de Reemplazo – Hydac 0660R010BN3HC (tamaño 660, 10 micrones) Número de Parte del Elemento de Reemplazo Atlas Copco - 3760004894
212
Productos de Exploración Atlas Copco
4.10 Mantenimiento – Bomba de Transferencia del Aceite Hidráulico El aceite hidráulico se transfiere al sistema hidráulico usando la bomba de transferencia ubicada en el costado de la perforadora. El aceite hidráulico es filtrado a través del filtro de retorno antes de ser agregado al tanque. PRECAUCIÓN
NO AGREGAR ACEITE HIDRÁULICO AL SISTEMA HIDRÁULICO USANDO ALGÚN OTRO MÉTODO. PODRÍA PRODUCIRSE CONTAMINACIÓN EN EL SISTEMA HIDRÁULICO Y DAÑARSE EL SISTEMA. Número de Parte de la Bomba de Transferencia de Atlas Copco – 3760003200 Fabricante – Tuthill Transfer Systems Modelo Número – Fill Rite FR-110
213
Productos de Exploración Atlas Copco
4.11 Mantenimiento – Nivel de Aceite y Filtro del Cabezal de la Perforadora Cuando gira el cabezal de la perforadora, debe estar presente un flujo de aceite en la línea clara en el costado del cabezal de la perforadora. Sin este flujo, se producirá un daño. El cabezal de la perforadora debe mantener dos niveles de aceite separados. La transmisión y la caja inferior del cabezal de la perforadora. El nivel de aceite de la transmisión se mantiene en el tapón del medio de la caja de la transmisión. El nivel de aceite de la caja inferior del cabezal de la perforadora se mantiene en el tapón inferior. Aceite recomendado l – 80w90 para operar en verano, ISO 46 hidráulico para operar en invierno. Intervalo de cambio – Cada 1000 horas de operación, más seguido si el aceite está visiblemente sucio o descolorido. Filtro de aceite – LHA SPE-15-10 o Fleetguard HF6510
214
Productos de Exploración Atlas Copco
4.12 Mantenimiento – Accesorios de Engrase del Cabezal de la Perforadora En el cabezal de la perforadora se encuentran cuatro graseras, dos en la cubierta del mandril, y dos en el retenedor del cojinete superior. Engrasar estos accesorios cada turno usando grasa E.P. multipropósito de buena calidad. LIMPIAR LOS ACCESORIOS ANTES DE AGREGAR GRASA PARA EVITAR LA CONTAMINACIÓN.
215
Productos de Exploración Atlas Copco
4.13 Mantenimiento – Bomba de Fango Mantener la bomba de fango comprobando el nivel de aceite diariamente y engrasando mensualmente. Para el mantenimiento y procedimientos correctos de puesta en marcha y apagado, referirse al manual del propietario al final de este libro.
216
Productos de Exploración Atlas Copco
4.14 Mantenimiento – Poleas del Caballete Portapoleas Existen dos accesorios de graseras para las poleas del caballete portapoleas, localizadas en la parte inferior del mástil. Engrasar estos accesorios diariamente con grasa de buena calidad.
217
Productos de Exploración Atlas Copco
4.15 Mantenimiento – Malacate Principal Comprobar el nivel de aceite del malacate principal diariamente. El malacate se ha modificado para permitir el llenado y drenaje mientras está montado en ángulo. Para información sobre el servicio, por favor sírvase ver el inserto del Huinche Bramen en el manual de partes y servicio.
218
Productos de Exploración Atlas Copco
4.16 Mantenimiento – Malacate de Cable Metálico Lubricar el malacate de cable metálico semanalmente con grasa multipropósito de buena calidad para los cojinetes del tambor y tornillo de enrollado nivelado. La propulsión de cadena debe lubricarse con aceite de peso SAE 30.
219
220
At las Cop co Exp lo rati on Pro du ct s
Section 8 - Accessories
3760007336 Main Hoist Assembly 107cc
221