Fremdsprache Heft 27 I 2002
Deutsch Zeitschrift für die Praxis des Deutschunterrichts
Kinder- und Jugendliteratur
INHALT Heft 27: Kinder- und Jugendliteratur te t e M it e V ©
EMER O’SULLIVAN UND DIETMAR RÖSLER: 5
Kinder- und Jugendliteratur im Deutschunterricht
MONIKA BISCHOF: 48
Und „Johnny schweigt“
Schüleraktivierender Literaturunterricht
IVICA LENC`´OVÁ: 13
HELEN SCHMITZ:
Grünes Licht für Phantasie
Farbe, Schrift und Zeichnung als Form und Mittel der Interpretation
56
Funktion und Anwendungsmöglichkeiten der CD-Rom
JOHANNA WHITEMAN: 18
„Profile deutsch“ und was man damit machen kann
Reim, Rhythmus und Reflexion
Kindergedichte im Anfängerunterricht N. RINAJU PURNOMOWULAN: 24
„Mein Papa hat was verloren“
Bilderbücher im Landeskundeunterricht
RUBRIKEN
10 12
34
ILONA FELD-KNAPP:
52
Erich Kästner: Das fliegende Klassenzimmer
52
Stundenentwürfe für die Lektüre einer Ganzschrift
55 60
HANNE GEIST: 42
„Crazy“ im Deutschunterricht
62
Leselust durch Aufgabenorientierung und Lesestrategien
63 64
Aktuelles Fachlexikon Lexika, Handbücher, Zeitschriften Kinder- und Jugendliteratur von A bis Z Institutionen Preise Unsere Sprachecke: Gewusst wie, ... erklärt warum! Litfaßsäule Rezension Unsere Autorinnen und Autoren
3 Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
IMPRESSUM
EDITORIAL Liebe Leserin, lieber Leser,
Zeitschrift für die Praxis des Deutschunterrichts herausgegeben vom Vorstand des Goethe-Instituts Inter Nationes und Peter Bimmel, Hans-Jürgen Krumm, Gerhard Neuner im Verlag Ernst Klett International-Edition Deutsch, Stuttgart Schriftleitung und Vertretung des Goethe-Instituts Inter Nationes: Kristina Pavlovic, Bereichsleiterin 325 Redaktionsbeirat des Goethe-Instituts Inter Nationes: Edith Bialké, Christa Ganterer, Werner Jost, Gerlinde Massoudi, Bernd Zabel Korrespondierendes Mitglied: Diethelm Kaminski (Zentralstelle für das Auslandsschulwesen) Verantwortliche Heftherausgeber: Emer O’Sullivan, Dietmar Rösler Redaktion: Eva-Maria Jenkins Satz und Gestaltung: Peter Chalupnik Anzeigenleitung: Ernst Klett International-Edition Deutsch Druck: Ludwig Auer GmbH, Donauwörth Titelbild und Fotos S. 10, 20: Peter Chalupnik Themen der nächsten Hefte: • Die Europäische Union • Schülerbegegnungen/ Schüleraustausch • Deutsch als Arbeitssprache • Sprachenvielfalt im Klassenzimmer Für FREMDSPRACHE DEUTSCH gibt es ein Jahresabonnement mit zwei regulären Heften zum Preis von Euro 15,00 zuzüglich Versandkosten, das Einzelheft kostet Euro 8,80 zuzüglich Versandkosten. © Beiträge sind urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte vorbehalten. Auch unverlangt eingesandte Manuskripte werden sorgfältig geprüft. Unverlangt eingesandte Bücher werden nicht zurückgeschickt. Die als Arbeitsblatt oder Kopiervorlage bezeichneten Unterrichtsmittel dürfen bis zur Klassen- bzw. Kursstärke vervielfältigt werden. Adresse der Schriftleitung: Kristina Pavlovic Goethe-Institut Inter Nationes, Bereich 325 Postfach 190419, D-80604 München (Tel.: 089/1 59 21-295; mailto:
[email protected]) Bezugsadresse: Ernst Klett International GmbH Klett Edition Deutsch Postfach 106016, D-70049 Stuttgart, (Tel.: 0711/6 66 40-0; Telefax: 0711/61 72 01) Tel/Fax der Redaktion: ++43/ 1/ 52354 48
Heft 11 von FREMDSPRACHE DEUTSCH hatten wir dem Thema „Literatur im Anfängerunterricht“ gewidmet. Mit diesem Heft greifen wir das Thema „Literatur im Fremdsprachenunterricht“, das zur Zeitim Zusammenhang mit der Förderung der Lesekompetenz sehr diskutiert wird, erneut auf. Neben der Frage, wie im Unterricht der Zugang zu Texten, vor allem auch längeren Texten in einer fremden Sprache erleichtert werden kann, möchte dieses Heft auch eine Orientierungshilfe bieten, wie man die „richtigen“ literarischen Texte auswählt und in welcher Weise man damit im Unterricht arbeiten kann. Und welche Vorund Nachteile hat es, adaptierte Texte zu verwenden? Im weiteren erhalten Sie in dem Heft Lektürehinweise, sowie eine Übersicht über Institutionen, die sich mit Jugendliteratur beschäftigen. Wir wünschen Ihnen eine anregungsreiche Lektüre! Ihre
ISBN 3-12-675554-2 ISSN 0937-3160 Heft 27/2002
4
Kinder- und Jugendliteratur
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Kinder- und Jugendliteratur im Deutschunterricht VON EMER O'SULLIVAN UND DIETMAR RÖSLER
Kinderliteratur im Unterricht nomische Momente. Wenn man Deutsch als Fremdsprache? Da KINDER- UND im Unterricht ohnehin so wenig denkt man als erstes wohl an Zeit für literarische Texte hat, JUGENDLITERATUR – Bilder- und Kinderbücher in der dann müsse man diese Zeit auf Grundschule. Und bei Jugend- EINE ÄSTHETISCH einen kanonisierten Text verliteratur an die Lektüre von Ado- ,MINDERWERTIGE‘ wenden und dürfe sie nicht mit leszenzromanen im gymnasia- LITERATUR? einem ästhetisch evtl. minderlen Unterricht. Damit sind die wertigenText verschwenden. DaEinsatzmöglichkeiten von Kingegen gehalten wird oft die so der- und Jugendliteratur aber keinesfalls erschöpft. genannte doppelte Brückenfunktion von KinderSie taucht in verschiedenen Lernsituationen auf, so und Jugendliteratur: Sie liefert zum einen einen Begibt es z.B. auch Versuche, Kinderliteratur in den zug zur Erfahrungswelt der Jugendlichen und führt Unterricht mit Erwachsenen zu integrie ren. Auch die zum anderen als Einstiegsliteratur zur Lektüre Auswahl an Texten, die man verwenden kann, ist ,wertvollerer‘ Literatur. So kann gerade Kinder- und groß, auch wenn einem zuerst vor allem Erfolgs- Jugendliteratur in den ersten, zumeist lehrwerkautoren wie Christine Nöstlinger oder Klassiker wie gesetzt dominierten Lernjahren bereits als Ganzschrift einErich Kästner einfallen. werden.
Warum soll man überhaupt Kinderund Jugendliteratur im Deutschunterricht verwenden?
KINDER- UND JUGENDLITERATUR – „NUR“ EINE BRÜCKE ZU ,WERTVOLLER‘ LITERATUR ?
Was ist Kinder- und Jugendliteratur?
Der deutsche Doppelbegriff „Kinder- und Jugendliteratur“ (auf Englisch einfachchildren's literaIm Bereich Deutsch als Fremdture, auf Französisch littérature sprache ist die Diskussion über de jeunesse) und das, was er das Für und Wider des Einsatzes bezeichnet, umfasst eine Adresvon Jugendliteratur besonders satengruppe vom Säugling bis Anfang der 80er-Jahre in den Niederlanden verstärkt hin zum jungen Erwachsenen und ein Korpus untergeführt worden. Eine Arbeitsgruppe von Dozenten schiedlicher Texte wie Bilderbücher für Kleinstkinin Amsterdam entwickelte einen Baustein für ein der, Erstlesebücher für Erstklässler, LyriksammlunCurriculum, bei dem die Hinwendung zur Jugend- gen für bereits literaturfähige Kinder und anspruchsliteratur gesehen wurde als Gegenposition zu einem volle Adoleszenzromane. Das breite Spektrum der Verständnis von kommunikativer Kompetenz, die den ästhetisch fiktionalen Bereich zu radikal an die Seite drängte. Die Jugendliteratur sollte dabei u.a. Lernziele wie Landeskunde, Genussfähigkeit und Umgang mit Literatur fördern (vgl. Kast 1985).
Kinder- und Jugendliteratur (KJL) mit ihren unterschiedlichen Graden an Komplexität und ästhetischen Ansprüchen macht es problematisch, vonder Kinder- oder der Jugendliteratur oder gar von der Kinder- und Jugendliteratur zu sprechen und ihr als Gesamtheit Charakteristika zuzuordnen, die nur einen Teil Eines der Hauptargumente gegen den Einsatz von betreffen. Grob unterschieden wird in der LiteraturKinder- und Jugendliteratur im Fremdsprachen- wissenschaft zwischen Kinder- und Jugendlektüre, unterricht kombiniert literaturkritische und zeitöko- also dem, was von Kindern und Jugendlichen tat-
GIBT ES DAS ÜBERHAUPT: „DIE KINDER- UND JUGENDLITERATUR“?
5 Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
sächlich gelesen wird, und intentionaler und spezi-USA, so die Kästner-Biografen im Jahre 1998, „mit fischer KJL. Unter intentionaler KJL wird all das Kästner die Kultur eines Landes kennen, das sich zusammengefasst, was Kinder und Jugendliche nach gerade anschickte, die Welt in einen neuen Krieg den Vorstellungen der Erwachsenen (Verleger, Kriti-zu stürzen“ (Görtz / Sarkowicz 1998, 217). Emil ker, Lehrer, Eltern usw.) lesen sollten, die spezifischehatte aber nicht nur zur Zeit seiner Entstehung im KJL ist die von vornherein für Kinder- und / oder Ju-Deutschunterricht im Ausland seinen Platz. Noch gendliche geschaffene Literatur (vgl. dazu „Das 1982 stellte Bogaers für den Deutschunterricht an Aktuelle Fachlexikon“ auf S. 10/11). niederländischen Schulen fest: „Das große Rennen macht nach wie vor Erich Kästner mit seinem Emil Welche Texte sollten im Unterricht und die Detektive, das ... momentan seine 43. (!) Auflage erlebt hat“ (Bogaers 1982, 49 f.). vorkommen? Erich KästnersEmil und die Detektive , neben Grimms Bestimmte Texte scheinen immer wieder im Märchen, Struwwelpeter und Heidi einer der weni- Unterricht aufzutauchen, andere hingegen gar nicht. gen deutschsprachigen Texte, die uneingeschränkt Das hat unterschiedliche Gründe. Zum einen bezu den internationalen Klassikern der Kinder- und stimmen die Vorstellungen von dem, was jungen LeJugendliteratur gezählt werden, fand relativ schnellsern zugemutet werden kann, die Auswahl von Texim Deutschunterricht im Ausland Verwendung. ten. Diese Vorstellungen beziehen sich etwa bei der Bereits 1932, also nur drei Jahre nach dem Erschei- muttersprachlichen Lektüre auf die Form der Texte nen des Originals, gab es in den USA eine Schul- (welchen Grad an ,formaler Verspieltheit‘ kann ein ausgabe, komplett mit Vokabelliste, Übungen zu kindlicher Leser verkraften?) und auf die Inhalte (vgl. jedem Kapitel und einer Karte von Berlin (vgl. Stahl dazu ausführlicher O'Sullivan 2000). Bei der Lektüre 1985, 32). 1939, zu einem Zeitpunkt also, als Kästner im Fremdsprachenunterricht sind vor allem Sprachin Deutschland verboten war, lagen in sechs Län- niveau und Inhalt ausschlaggebend. Dass inhaltsdern deutschsprachige Schul- und Studienausga- bezogene Einschränkungen nicht nur auf altersben vor. Eine ganze Schülergeneration lernte in den sondern auch auf kulturbedingten Vorstellungen
Kommentierte Verzeichnisse von Kinder- und Jugendbüchern Das Bilderbuch Hrsg. von Doris Breitmoser. 11. Aufl. München: Arbeitskreis für Jugendliteratur 1999. Ausführliche Rezensionen von mehr als 300 empfehlenswerten aktuellen Bilderbüchern zu Themen wie: Kinderalltag, Frage nach der eigenen Identität, Begegnung mit fremden Kulturen und vergangenen Zeiten. Jeweils mit Illustrationsbeispiel. Mit Register. Das Kinderbuch Hrsg. von Doris Breitmoser. 4. Aufl. München: Arbeitskreis für Jugendliteratur 2000. Ausführliche Rezensionen von mehr als 300 empfehlenswerten aktuellen Kinderbüchern mit Titelabbildungen in den Rubriken: Bücher für Leseanfänger, Alltagsgeschichten, Gedichte, Märchen, Klassiker, Sachbücher, Fantastisches, Abenteuer oder Comics. Mit Personen-, Titel- und Schlagwortregister. Das Jugendbuch Hrsg. von Doris Breitmoser. München: Arbeitskreis für Jugendliteratur 2001. Ausführliche Rezensionen von mehr als 150 empfehlenswerten 6
aktuellen Titeln für Jugendliche von 12 bis 16 – darunter auch solche, die nicht explizit als Jugendliteratur deklariert sind.
Fremde Welten Hrsg. vom Kinderbuchfonds Baobab. 14. Aufl. Basel: Kinderbuchfonds Baobab 2001. Ein Katalog mit rund 250 empfehlenswerten Kinder- und Jugendbüchern zu den Themen: Afrika, Asien, Lateinamerika, außereuropäische ethnische Minderheiten und Rassismus. Mit Empfehlungen zum Lesealter und zum Einsatz in der Praxis. Grünbuch der Kinder- und Jugendmedien 4. Hrsg. von Bulletin Jugend und Literatur. Hamburg: Eulenhof 2000 Nachschlagewerk mit rund 2 000 neuen Kinder- und Jugendbüchern nach Altersgruppen sortiert mit Coverabbildungen und erläuternden Texten. Mit Autoren-, Illustratoren-, Sachtitel- und Schlagwortregister und mit Verlagsadressbuch.
Kinder- und Jugendliteratur
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
von Akzeptabilität beruhen, ist gerade bei dem Beispiel im Beitrag von Hanne Geist in diesem Heft – Benjamin LebertsCrazy – zu bedenken, der wegen seiner expliziten Behandlung von Jugendsexualität in vielen Ländern den Weg in die Schule nicht finden würde.
WAS WISSEN LEHRERINNEN UND LEHRER ÜBER KINDER- UND JUGENDLITERATUR?
Einsatz von srcinalen oder adaptierten Texten.
Originaltext oder Adaption?
Adaptionen gibt es in verschiedenen Formen. Zum einen kann der Originaltext beibehalten, aber mit Hilfe von Wortschatzhinweisen und mit landeskundlichen ErläuteZum anderen gehört die Beschäftigung mit Kin- rungen erschlossen werden, zum anderen können der- und Jugendliteratur meist nicht zur AusbildungPassagen des Textes gestrichen oder evtentuell auch zukünftiger Fremdsprachenlehrer und -lehrerinnen, als so genannte vereinfachte Fassung umformuliert die Kenntnisse von Texten bleiben, wenn nicht in werden. All diese Varianten können jeweils noch mit Eigeninitiative erweitert, beschränkt auf das, was methodischen Vorschlägen versehen sein, im einman selbst als Kind kennen fachsten Fall begleitet von Fragelernt hat – und das sind meist gen zum Text oder Leitfragen die Klassiker, ergänzt um ei- ABER WELCHE zum Thema. Die meisten Fremdnige wenige Texte, die neu ins TEXTE FÜR WEN ? sprachen-Verlage haben eine Bewusstsein desLesepublikums Reihe mit vereinfachten Lektüdrängen. Im Kasten auf S. 6 sind ren im Programm. Eher ungedie wichtigsten Quellen, bei denen man sich über diewöhnlich ist es, wenn die Autoren ihre eigenen TexBreite des Angebots an aktueller deutschsprachiger te für die Deutschlernenden adaptieren wie in einer Kinder- und Jugendliteratur informieren kann, zu- Reihe, die vom Goethe-Institut Inter Nationes hersammengestellt. ausgegeben wird (siehe S. 49 in diesem Heft). Ein Beispiel dafür ist die von Christine Nöstlinger selbst
Nach welchen Kriterien sollte man Texte auswählen?
Dieangibt, Ilse ist weg vorgenommene Vereinfachung die Autorin in einem Interview sie, wobei habe die Zu den Kriterien, nach denen man geeignete Texte Vereinfachung übernommen, da ihr das immer noch auswählen sollte, gehört für Krumm (2001, 26), „dasslieber sei, als wenn esjemand anders tue. Auch könsie für die unterschiedlichen Interessen und Erfah-ne sie als Autorin „selber dazu erfinden“ (Jenkins rungen der Schülerinnen und Schüler Anknüp- 1994, 22). Während ihr selbst die adaptierte Fassung fungspunkte bieten“ und dass sie darüber hinaus eher entschärft vorgekommen ist, kann man festeine „gezielte Überforderung“ der Lernenden dar- halten, dass auch adaptierte Textfassungen in andestellen, keine frustrierende Überforderung, son- ren kulturellen Kontexten höchst provokativ sein dern eine, die Neugier und Entdeckerlust entstehen können. lässt. Zu den Kriterien, die Burwitz-Melzer für die Auswahl von Kinderbüchern für den EnglischunDer Einsatz von Adaptionen ist umstritten. In terricht an deutschen Grundschulen anführt, ge- einer Formulierung wie der von Rönnqvist / Sell hören der Bezug zum Lernziel (1994, 64), für sie kämen nur interkulturelle Kommunikation „unshortened texts to which und die Wahl solcher Texte, „die SIND ORIGINALnothing has been done to das Lernziel der langsamen Pro- TEXTE NICHT reduce the pleasure of reading“
gression berücksichtigen und AUF JEDEN FALL als Lesetexte für ihre finnischen allmählich alle vier Fertigkeiten Lerner in Frage, schwingt die ZU SCHWER ? auch schon im GrundschulengAnnahme mit, bearbeitete Texlisch ansprechen und schulen“ te verlören automatisch an (Burwitz-Melzer, 2000, 13). Auch soll der Text dem Qualität und näherten sich der ,Lehrbuchsprache‘ an Lehrer selbst gefallen, denn er muss schließlich mit – ein Begriff, der nicht einfach auf die in Lehrbüchern ihm umgehen. verwendete Sprache referiert, sondern, negativ konDie Texte sollten also zu den Schülern und den notiert, den so bezeichneten Texten Authentizität Lernzielen passen. Im Zusammenhang mit der Aus- und Qualität abspricht. Wenn es Adaptionen nicht wahl der Texte wird jedoch auch immer wieder eine gelingt, die Merkmale eines Originaltextes beizubeFrage gestellt, die sich situationsunabhängig auf die halten, dann ist diese Ablehnung zweifelsohne Textbeschaffenheit bezieht, die Frage nach dem angebracht. Wenn es ihnen allerdings gelingt, die 7 Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Textqualität beizubehalten, dann wie z.B. die Fortführung von ist es wohl sinnvoller, die Frage VEREINFACHTE Elementen, die im Text nur nach dem Einsatz von Adaptio- TEXTE – IST DAS angedeutet sind, der Wechsel nen lerner- und lernzielabhänder Erzählperspektive oder auch gig zu diskutieren: Für welche DIE LÖSUNG ? der Wechsel von Medien und Gruppe von Lernenden mit Textsorten und die Entwicklung welchen Sprachlernvoraussetzungen, auf welchem inhaltlicher Alternativen oder sogar alternativer Sprachstand, mit welchen Lernzielen usw. ist welcheTexte. Diese Techniken, die ausführlich u.a. von Fassung welcher Texte die angemessene Herausfor- Caspari 1995 beschrieben worden sind, diskutiert derung? Koppensteiner (2001, 55-86) für den Bereich Deutsch als Fremdsprache und versucht, sie für die Arbeit Für welche Lerngegenstände und mit Christine NöstlingersMaikäfer fliegzu konkreFertigkeiten sind welche Gattungen am tisieren. besten geeignet? Bei aller Begeisterung für den produktions- und Diese Frage lässt sich generell überhaupt nicht undhandlungsorientierten Unterricht sollte man jedoch konkret nur im Hinblick auf bestimmte Lernziele nicht vergessen, dass auch kinder- und jugendund Lernende beantworten. Die literarische Texte literarische verschiedenen Gattungen findet Texte sind und dass deshalb eine man in praxisbezogenen Publi- UND DAS sogenannte Sprungbrett-Didakkationen sehr unterschiedlich LITERARISCHE – tik, eine Herangehensweise, die eingesetzt. Lieder, Reime und die literarischen Texte lediglich BLEIBT ES BEI Bilderbücher trifft man natürals Stichwort- oder FaktenliefeALLEDEM NICHT lich besonders häufig in der ranten für landeskundliche TheGrundschule, aber ihr Einsatz AUF DER STRECKE ? men oder als Übungsanlässe bleibt keinesfalls auf diesen für sprachliche Lernbereiche Schultyp beschränkt. Adolesbetrachtet, zu kurz greift. zenzromane sind in den Nähe letztenzuzehn vor- Überblick über die Beiträge in diesem Heft wiegend in thematischer den Jahren Bereichen Identitätssuche und multikulturelle Lebenswelten Die Vielfalt der Möglichkeiten, Kinder- und Jugendbehandelt worden. literatur im Unterricht Deutsch als Fremdsprache Die unterschiedlichen kinderliterarischen Text- einzusetzen, zeigt sich auch in den Beiträgen dieses sorten sind im Unterricht in sehr verschiedenen Heftes. Lehr- und Lernkontexten eingesetzt worden (vgl. als ausführlichen Überblick O'Sullivan / Rösler 2002). Lenc`´ová beschäftigt sich mit der Verwendung von Dabei dominiert der handlungs- und produktions- Gedichten im Unterricht. Sie versucht, durch den orientierte Ansatz der Fremdsprachendidaktik. Einsatz von Ausdrucksmitteln wie Zeichnungen So findet man den Bereich „Didaktik des Lesens“ einen Übergang von der Textrezeption zur Textprohäufig unterteilt nach Tätigkeiten vor dem Lesen, duktion zu finden. Am Beispiel der Arbeit mit auswährend des Lesens und nach dem Lesen. Zu den gewählten Gedichten wird dokumentiert, wie Aktivitäten vor dem Lesen gehören u.a. die Arbeit mit Schüler produktiv mit ihnen umgehen können. zum Text passenden visuellen Medien, die Arbeit an Wortfeldern und Schlüsselwörtern z.B. durch AssoAuch im Beitrag von Whiteman stehen Kindergeziogramme, die Aktivierung von Vorwissen und die dichte im Zentrum ihrer Überlegungen. Bei ihren Auseinandersetzung z.B. mit Überschriften und Lernenden handelt es sich allerdings um jugendliParatexten. Zu den Tätigkeiten beim eigentlichen che und junge Erwachsene an den Highschools und Lesen gehören beliebte Aktivitäten wie das Zusam- Universitäten in den Vereinigten Staaten. Für Whitemenbasteln auseinandergeschnittener Textteile, dieman ist der Einsatz von Kinderliteratur wichtig, um Vervollständigung eines vorgegebenen Textanfangs, eine ästhetische Komponente in den stärker alltagsdas Lesen von Auszügen mit der Aufforderung zur orientierten Unterricht zu bringen, um die EmotioWeiterentwicklung und zur Hypothesenbildung, das nalität der Lernenden anzusprechen und um echte Füllen von Lücken, die Dokumentation des eigenen Kommunikation im Klassenzimmer entstehen zu Lesens z.B. in einem Lesetagebuch oder auch die lassen, da die Lernenden selbst über die Texte disVerarbeitung des ersten Leseeindrucks z.B. durch ein kutieren, statt Lehrbuchrollen zu übernehmen. Standbild. Nach dem Lesen kommen die Verfahren Außerdem, so die Autorin, sei durch die Auseinanzur kreativen Aneignung und Verarbeitung ins Spieldersetzung mit den kinderliterarischen Texten eine 8
Kinder- und Jugendliteratur
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Förderung von Lernerautonomie und Sprachfreude Ebenfalls einen Roman, allerdings einen aktuellen, möglich. Konkret beschreibt Whiteman Unterricht Crazy von Benjamin Lebert, der als Jugendlektüre gilt mit Lernenden, die die ersten sechs Kapitel des Lehr-und aufgrund seiner sexuellen Explizitheit nicht für werks Themen neu absolviert hatten, also noch den Deutschunterricht an allen Orten geeignet sein Anfänger sind. wird, nimmt Geist zum Anlass, den Umgang mit Ganzschriften im Unterricht zu diskutieren. BeStudierende sind auch die Zielgruppe im Beitrag schrieben werden Aufgabenstellungen zur Fördevon Purnomowulan. Diese studieren an der Univer- rung unterschiedlicher Lesestrategien und verschiesität in Bandung in Indonesien Deutsch. Sie be- dene produktions- und handlungsorientierte Vorgeschreibt den unterschiedlichen Einsatz von Bilder-hensweisen, wobei besonders die Einstiegsphase büchern während des gesamten Studiums, wobei ausführlich behandelt wird. landeskundliche Aspekte den Schwerpunkt ihrer Überlegungen ausmachen. Im ersten Semester, also Handlungs- und produktionsorientiert ist auch bei direkten Anfängern, sollen die Kinderbücher der Unterrichtsablauf, denMonika Bischof in ihrem Sprachangst abbauen, Spaß am Lesen erzeugen und Beitrag schildert. Der Text, den sie behandelt, gehört vor allem im Landeskundeunterricht Illustrations- zur kleinen Gruppe der für fremdsprachliche Leser material liefern, mit dem parallel zu einer Landes-von den Originalautoren selbst adaptierten Romane. kundevorlesung ein sinnlicher Eindruck von der Ihre schüleraktivierenden Aufgaben stellt Bischof Vielfalt des deutschsprachigen Raums vermittelt am Beispiel der Lektüre von Bernhard Hagemanns werden kann. Ausgewählt wurden zwanzig unter- Johnny schweigt vor, einem Buch, das das überschiedliche deutschsprachige Bücher, die vom zwei-angepasste Verhalten von Eltern beim Schülerausten Semester an auch in ihrer textgestalterischen tausch auf den Arm nimmt und sich gut als lebDimension stärker in den Unterricht einfließen und hafter Auslöser für ein interkulturelles Gespräch durch globales Lesen zur Erarbeitung von Informa- verwenden lässt. tionen herangezogen werden. Während in dieser Phase ästhetische Aspekte der Texte in den Hintergrund rückenfürund Bilderbücher lediglich als Sprungbrett die die Erarbeitung landeskundlicher Informationen genutzt werden, dienen sie im dritten und vierten Semester zur Erarbeitung von Sprachgefühl und werden zur interkulturellen Sensibilisierung und zur Anleitung zum kreativen Literaturverzeichnis: Bogaers, Maurice: Kästner – und kein Ende?Zur Position der JugendliteraSchreiben herangezogen.
tur im Deutschunterricht an niederländischen Schulen.INFORMATIONEN JUGENDLITERATUR UND MEDIEN, 1 / 1982, 48-51. In den drei folgenden Beiträgen stellen die Auto-Burwitz-Melzer, Eva: Literatur (nicht nur) für Kinder. Studienbrief LiteraEnglisch. (= Fernstudium Fremdsprachen rinnen unterschiedliche Konzepte für die Arbeit mit turwissenschaft/Fachdidaktik in Grund- und Hauptschulen, Universität Koblenz-Landau). KoblenzLandau 2000. Ganzschriften im Deutschunterricht vor. Caspari, Daniela: Kreative Verfahren im fremdsprachlichen Literaturunterricht. Berlin: Berliner Institut für Lehrerfort und -weiterbildung Erich Kästners RomanDas fliegende Klassenzimund Schulentwicklung 1995. Görtz, Franz Josef /Sarkowicz, Hans: Erich Kästner. Eine Biographie. Unter mer stellt Feld-Knappin den Mittelpunkt ihrer ÜberMitarbeit von Anja Johann. München: Piper 1998. legungen. Sie möchte die Schüler dazu befähigen, Jenkins, Eva-Maria: Christine Nöstlinger im Gespräch. In: FREMDSPRACHE sich frei in einem längeren fremdsprachigen Text zu DEUTSCH, 11 / 1994, 14-21. Kast, Bernd: Jugendliteratur im kommunikativen Deutschunterricht. Berlin orientieren und aufgrund der Leseerlebnisse Rezep- usw.: Langenscheidt 1985. Jürgen: Literatur im DaF-Unterricht. Eine Einführung in tionsgespräche zu führen. Für ihre Arbeit an einem Koppensteiner, produktiv-kreative Techniken. Wien: öbv und htp 2001. Budapester Gymnasium wählte sie gerade diesen Krumm, Hans-Jürgen: „Please, lies!“ Hat Literatur einen Platz in der gegenText, weil sie ihn für inhaltlich relevant und im Ver- wärtigen Diskussion über das Lehren und Lernen von Fremdsprachen? 1000 und 1 Buch, 1 / 2001, 24-28. lauf handlungsreich hielt, so dass die Lernenden beiO'Sullivan, Emer: Kinderliterarische Komparatistik. Heidelberg: Universiihrer Lektüre auf mehrere Höhe- und Wendepunkte tätsverlag C. Winter 2000. O'Sullivan, Emer / Rösler, Dietmar: Fremdsprachenlernen und Kinder- und treffen könnten. Auch biete der Roman sowohl Jugendliteratur. Eine kritische Bestandsaufnahme. In: ZEITSCHRIFT Möglichkeiten für die Identifizierung als auch die FÜR FREMDSPRACHENFORSCHUNG13 / 2002, 1, 63-111. Distanzierung und könne so von Schülern in die- Rönnqvist, Lilian / Sell, Roger D.: Teenage books in foreign language education for the middle school. In: Sell, Roger D. (Hrsg.): Literature throughsem Alter angenommen werden. Der Beitrag dokuout foreign language education. Åbo: Åbo Akademi University 1994, 58-106. mentiert ausgewählte Stundenentwürfe, die auch Stahl, J. D.: Cross-cultural Perceptions: Images of Germany in America and auf den Umgang mit anderen Ganzschriften bezoof America in Germany Conveyed By Children's and Youth Literature. Phaedrus11 / 1985, 25-37. gen werden können.
9 Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Aktuelles Fachlexikon Begriffe und Definitionen In der Kinder- und Jugendliteraturforschung unterscheidet man zwischen verschiedenenTextkorpora, die als „Kinder- und Jugendliteratur“ (KJL) bezeichnet werden, zwischen der intentionalen, der spezifischen Kinder- und Jugendliteratur und der Kinder- und Jugendlektüre. Diese Dreiteilung stellt eine für die Literaturwissenschaft notwendige begriffliche Differenzierung dar. Als intentionale KJL wird all das bezeichnet, was Kinder und Jugendliche nach den Vorstellungen der Erwachsenen (Verleger, Kritiker, Lehrer, Eltern usw.) lesen sollten, was also von Erwachsenen als Literatur für Kinder bestimmt ist. Sie schließt demnach auchTexte epische, lyrische dramatische ein, die nichtund spezifisch für Kinder geschrieben worden sind, für diese aber als geeignet empfunden werden (z.B. für Kinder herausgegebene Lyrik-Anthologien, die Gedichte Goethes, Schillers usw. mit aufnehmen) oder die für sie entsprechend adaptiert
10
werden (Volksmärchen, Robinson Crusoe,Gullivers Reisen,Don Quixote usw.). Die spezifische KJL ist die von vornherein für Kinder- und/oder Jugendliche geschaffene Literatur (z.B. Pinocchio, Pippi Langstrumpf, Eine Woche voller Samstage ), d.h. sie geht auf die Entscheidung eines Autors zurück, einen Text für diese bestimmte Zielgruppe zu schreiben. Die spezifische KJL ist Bestandteil der intentionalen KJL, sie hat sich in Deutschland und in anderen nordwest-europäischen Ländern etwa ab dem ausgehenden 18. Jahrhundert entwickelt. Im Laufe des 19. und 20. Jahrhunderts hat sie stetig an Bedeutung und Umfang gewonnen. Die spezifische KJL ist heute zum Prototyp von KJL avanciert. Kinder- und Jugendlektüre bezeich-
net das,tatsächlich was von Kindern undwird. Jugendlichen gelesen Es schließt sowohl die intentionale Kinder- und Jugendliteratur ein als auch solche, die nicht an diese Lesergruppe adressiert ist (die Romane Stephen Kings, Hermann Hesses, Krimis für Erwachsene usw.).
Der deutsche Doppelbegriff „Kinderund Jugendliteratur“ (auf Englisch einfach children's literature, auf Französisch littérature de jeunesse ) umfasst eine Adressatengruppe vom Säugling bis hin zum jungen Erwachsenen und ein Korpus unterschiedlicher Texte wie Bilderbücher für Kleinstkinder, Erstlesebücher für Erstklässler, Lyriksammlungen für bereits literaturfähige Kinder und anspruchsvolle Adoleszenzromane. Das breite Spektrum der Kinder- und Jugendliteratur mit ihren unterschiedlichen Graden an Komplexität und ästhetischen Ansprüchen macht es problematisch, von der Kinder- oder der Jugendliteratur oder gar von der Kinder- und Jugendliteratur zu sprechen und ihr als Gesamtheit Charakteristika zuzuordnen, die nur einen Teil betreffen.
Themen Seit den 1970er-Jahren ist eine Entwicklung in der deutschen KJL zu beobachten, die diese für den Einsatz im Fremdsprachenunterricht Deutsch interessanter und akzeptabler macht. Themen, Formen und Funktionen der KJL verändern sich als Teil der kulturellen Modernisierung. Zu beobachten ist ein Anwachsen der thematischen und literarischen Komplexität, ein stärkeres Aufgreifen der Probleme und Interessen des jungen Publikums. Die Öffnung erfolgte zuerst auf der thematischen Ebene, so wurden z.B. früher tabuisierte Themen wie Sexualität, soziale Probleme und Gewalt in der sogenannten „Problemliteratur“ oder im „emanzipatorischen“ Jugendroman behandelt, danach erfolgten Veränderungen auf der Ebene der Form. Komplexere Formen und Gestaltungsmittel wie die zunehmend psychologische Differenzierung der Menschendarstellung hielten Einzug in die Kinderliteratur.
Kinder- und Jugendliteratur
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Aktuelles Fachlexikon Einstellungen Es gibt drei Grundeinstellungen gegenüber der KJL, die sowohl die Anforderungen an die Literatur (wie sie zu sein hat) als auch die Maßstäbe der Bewertung beeinflussen: eine pädagogische, die KJL in erster Linie als Medium der politischen oder moralischen Erziehung sieht; eine (leser-) psychologische, die von den Bedürfnissen der Zielgruppe ausgeht und eine ästhetische Einstellung, die Kinderliteratur in erster Linie als Literatur betrachtet. Man wird der KJL erst dann gerecht, wenn man diesen drei Grundeinstellungen gleiche Gültigkeit zuspricht und die KJL sowohl nach pädagogischen, psychologischen und nach ästhetischen Gesichtspunkten beurteilt.
Kommunikation Bei der Kinder- und Jugendliteratur handelt es sich um eine Textzuteilung von Erwachsenen an Kinder und Jugendliche. Die Asymmetrie der Kommunikation gilt als eines der konstituierenden Merkmale der Kinderliteratur. Hervorbringung, Produktion und Vertrieb durch Autoren und Verlage, Vermittlung durch Kritiker, Bibliothekare, Buchhändler, Lehrer usw. – auf jeder Stufe der literarischen Kommunikation wird von Erwachsenen für Kinder ,gehandelt‘ – im positiven (Kinder können ja auf dem literarischen Markt nicht selbstständig agieren, ihnen muss geholfen werden) wie im negativen Sinne (Gefahr von Bevormundung). Die Grundlagen der Kommunikation zwischen dem erwachsenen Autor und dem kindlichen Leser sind ungleich im Hinblick auf den Sprach- und Kenntnisstand und den sozialen Status, eine Ungleichheit, die sich im Laufe der Entwicklung des jungen Lesers – auch durch die Literatur selbst – verringert. Kinderliteratur gilt daher als eine
Literatur, die sich an die Bedürfnisse und Fähigkeiten ihrer Leser anpassen muss, sie muss dem Kenntnisstand und dem sich ständig weiterentwickelnden Sprach- und Literaturerwerb ihrer Leser Rechnung tragen. Sie versucht, die kommunikative Distanz zwischen den beteiligten – ungleichen – Partnern dadurch zu überbrücken, dass sie auf sprachlich-stilistischer, stofflicher, formaler und thematischer Ebene jeweils das auswählt, was dem kindlichen Entwicklungsstand und den erworbenen Repertoires entspricht. Mit dem Begriff der Akkomodation wird diese Anpassung der Literatur an die Bedürfnisse und Fähigkeiten der jungen Leser bezeichnet.
Anfängerliteratur Kinderliteratur wird auch als Anfängerliteratur bzw. als Literatur für literarische Anfänger bezeichnet, weil mit ihr die ersten Schritte im Prozess des Literaturerwerbsgetätigt werden, der als Prozess der Aneignung von Regeln von Literatur und als Aufbau von literarischer Rezeptionskompetenz durch eine Progression von einfachen zu immer komplexeren Formen zu verstehen ist. Ein wesentliches Merkmal dieser Literatur ist daher die Einfachheit, die jedoch nicht mit Einfältigkeit oder Dürftigkeit zu verwechseln ist; sie liegt in der Verwendung elementarer poetischer Prinzipien bei der Gestaltung von Kinderliteratur. EMER O'SULLIVAN
11 Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Lexika, Handbücher, Zeitschriften LEXIKA Lexikon der Kinder- und Jugendliteratur. Personen-, Länder- und Sachartikel zu Geschichte und Gegenwart der KinderundDoderer. Jugendliteratur. Hrsg.: Klaus Weinheim:Bd.1-4. Beltz 1975 – 1982. Immer noch das umfassendste deutschsprachige Nachschlagewerk zur Kinder- und Jugendliteratur; leider nicht mehr ganz aktuell. Kinder- und Jugendliteratur. Ein Lexikon. Autoren, Illustratoren, Verlage, Begriffe. (Loseblatt-Sammlung.) Hrsg.: Alfred Clemens Baumgärtner / Heinrich Pleticha. Meitingen: Corian 1995. Lexikon als Loseblattsammlung, wird ständig erweitert und aktualisiert. Lexikon Deutsch – Kinder- und Jugendliteratur. Autorenportraits und literarische Begriffe. Hrsg.: Jörg Knobloch, Steffen Peltsch. Freising: Stark 1998. Aktuelle Kurzbeiträge zu Autoren und Begriffen.
Lexikon der österreichischen Kinderund Jugendliteratur. I: Autoren und Übersetzer. II: Illustratoren. Bd.1-2. Hrsg.: Internationales Institut für Jugendliteratur und Leseforschung, Karin Sollat (Red.). Wien: Buchkultur 1994 - 1995. Wichtigstes Nachschlagewerk zur aktuellen österreichischen Kinder- und Jugendliteratur. Schreiben und Illustrieren für Kinder. Das aktuelle Kinderbuchschaffen in der Schweiz. Ecrire et illustrer pour les enfants. Qui fait quoi en Suisse? Hrsg.: Schweizerisches Zürich: Chronos 1998. Jugendbuch-Institut. Wichtigstes Nachschlagewerk zur aktuellen Kinder- und Jugendliteratur in der Schweiz.
Taschenbuch der Kinder- und Jugendliteratur. Bd.1-2. Hrsg.: Günter Lange. Baltmannsweiler: Schneider 2000. Umfassendes Handbuch der neueren Kinder- und Jugendliteratur(forschung) mit über 40 Artikeln zu Grundlagen und 12
Gattungen, Medien, Themen, Poetik, Produktion, Rezeption und Didaktik.
breit gefächertem Themenspektrum und deutlichem Praxisbezug.
Kümmerling-Meibauer, Bettina: Klassiker der Kinder- und Jugendliteratur.
Emer O'Sullivan: Kinderliterarische Komparatistik. Heidelberg: Universitäts-
Ein internati onaleMetzler s Lexiko1999. n. Bd.1-2. Stuttgart, Weimar: Vorgestellt werden 534 Bücher aus 65 Ländern, vorwiegend Romane und Erzählungen, mit biographischen Informationen zu den Autoren und Artikeln zu den einzelnen Werken.
verlag C. Winter 2000. Grundlegende Fragestellungen und Konzepte der Vergleichenden Literaturwissenschaft werden unter kinderliteraturspezifischen Aspekten weiterentwickelt mit besonderer Berücksichtigung des kinderliterarischen Übersetzens.
Kinder- und Jugendliteratur in Deutschland. Hrsg.: Renate Raecke. München: Arbeitskreis für Jugendliteratur 1999. Bestandsaufnahme und Überblick über die aktuelle Kinder- und Jugendliteratur in Deutschland mit Beiträgen über Themen, Trends, Fragestellungen und Autoren der KJL der neunziger Jahre.
Jens Thiele: Das Bilderbuch. Ästhetik – Theorie – Analyse – Didaktik – Rezeption. Oldenburg: Isensee 2000. Mit Beiträgen von Jane Doonan, Elisabeth Hohmeister, Doris Reske und Reinbert Tabbert. Theoretische, stilgeschichtliche, analytische und pädagogische Annäherung an die Gattung Bilderbuch.
EINFÜHRUNGEN und GRUNDLAGENWERKE Hans-Heino Ewers: Literatur für Kinder und Jugendliche. Eine Einführung in grundlegende Aspekte des Handlungs- und Symbolsystems Kinderund Jugendliteratur. Mit einer Auswahlbibliographie Kinder- und Jugendliteraturwissenschaft. München: Fink 2000. Klar gegliedertes, theoretisches Grundlagenwerk für den Forschungsbereich Kinder- und Jugendliteratur mit Klärung des analytischen Begriffsinstrumentariums. Carsten Gansel: Moderne Kinder- und Jugendliteratur. Ein Praxishandbuch für den Unterricht.Berlin: Cornelsen 1999. Einführungsband in Theorie und Praxis. Erzählstrukturen und Gattungsprinzipien, Stoffe und Themen, methodische Überlegungen und didaktische Reflexionen.
Gerals Leitner / Silke Rabus (Hrsg.): Kinder- und Jugendliteratur: Einführung, Strukturen, Vermittlung in Bibliotheken. Wien: Büchereiverbund 1999. Sammelband mit 14 Aufsätzen zu Tendenzen der neuesten KJL in Österreich mit
FACHZEITSCHRIFTEN (mit Rezensionsteil für Neuerscheinungen Primärliteratur) Beiträge Jugendliteratur und Medien. (Juventa Verlag, Weinheim) Bulletin Jugend & Literatur. Kritische Monatszeitschrift für Kinder- und Jugendliteratur. (Eulenhof Verlag, Hamburg) (Homepage: http://www.eulenhof.de/index.html) Eselsohr. Informationsdienst Kinderund Jugendmedien. (Plöger Verlag, Essen) Jugendliteratur. Zeitschrift des Schweizerischen Bundes für Jugendliteratur. (Schweizerischer Bund für Jugendliteratur, Cham) JuLit. Informationen des Arbeitskreises für Jugendliteratur. (Arbeitskreis für Jugendliteratur, München) (Homepage: http://www.jugendliteratur.org) Tausend und ein Buch. Zeitschrift für Kinder- und Jugendliteratur. (Institut für Jugendliteratur / Wien) (Homepage: http://www.biblio.at/1001buch/) enthält eine Online Rezensions-Datenbank des Österreichischen BibliotheksWerks ab 1998, den größten Rezensionspool im deutschen Sprachraum. zusammengestellt von EMER O'SULLIVAN
Kinder- und Jugendliteratur
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Grünes Licht für Phantasie Farbe, Schrift und Zeichnung als Form und Mittel der Interpretation `´ OVÁ VON IVICA LENC
Am Beispiel der Arbeit mit zwei Gedichten von Heinz Janisch aus seinem Gedichtband „Ich schenk dir einen Ton aus meinem Saxofon“ zeigt Ivica Lenc`´ová, wie ihre Schülerinnnen und Schüler aktiv und kreativ mit einem literarischen Text umgehen können. Das Gedicht „Die Schaukel“ wurde mit elfjährigen Schülerinnen und Schülern nach zwei Jahren Deutschunterricht eingesetzt, das Gedicht „Das Kopftuch der Großmutter“ mit 12- bis 14-jährigen Deutschlernenden mit Mittelstufenkenntnissen.
Ein Plädoyer für Gedichte im Deutschunterricht Gedichte werden im Fremdsprachenunterricht eher selten verwendet, obwohl gerade das Gedicht als literarische Kleinform den Schülerinnen und Schülern einen großen Raum der Gestaltung bietet, literarisch, musisch, kreativ. Indem sie selbst handelnd aktiv sind, können die Deutschlernenden sich selbst einbringen, denn sie nehmen die Botschaft des Textes aus ihrer Perspektive wahr, beziehen sie auf ihre Lebenserfahrungen und ihren Wissenshorizont und schildern sie aus ihrer Sicht.
ßende Diskussion. Bei der Übertragung des Textes in eine Zeichnung kommt es zu einem tieferen Verständnis, der Text findet den Weg zum Schüler, der auf diese Weise mit ihm „ins Gespräch“ kommt.Ein solches mehrkanaliges Lernen – alle Sinne sind eingespannt – öffnet viele Tore, durch die der Wortschatz ins Gedächtnis Eingang finden kann. Dabei wählt jeder sein eigenes Tempo, hat genug Raum und Zeit für die eigene Bildproduktion und kann die Ergebnisse mit den Mitschülern vergleichen, Absichten und Ziele mit ihnen diskutieren. Beim Neben dem Medium Sprache eignen sich dafür Zeichnen und Gestalten werden die sprachlich
auch andere Ausdrucksmittel (Farbe, Zeichnungen, Schriftänderungen, Symbole,...), die einen fließenden Übergang von der Textrezeption (lesen, hören und dadurch verstehen) zur Textproduktion (sprechen, schreiben, zeichnen und dadurch sich mitteilen) ermöglichen. Indem die Schülerinnen und Schüler die im Text dargestellten Situationen zeichnerisch aufarbeiten, lernen sie, konzentriert und selbständig zu arbeiten, werden sie ermutigt, ihr Wissen zu gebrauchen, Kontexte auszunutzen, originelle Lösungen zu finden. Dass jede Zeichnung ganz individuell gestaltet ist, belebt die anschlie-
schwächeren Schüler nicht diskriminiert – das beeinflusst ihre Leisungen positiv. Die Lust und Freude an der Arbeit, der Gedankenaustausch mit den Mitschülern, die sich auf diese Weise besser kennen lernen, verbessert das Klima in der Klasse. Auch die Lehrerin bzw. der Lehrer lernt die Lernenden (ihre Interessen, ihre Beziehung zu anderen Menschen, ihre Eigenschaften) besser kennen. Das ermöglich ihr und ihm, geeignete Arbeitsformen zu wählen und so zur größeren Effektivität und Intensität der Stunde beizutragen. 13
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Die Arbeit mit „Auf der Schaukel“
6. Die Schülerinnen und Schüler tauschen ihre Erfahrungen, ihre Eindrücke und Gefühle beim Zeichnen in Dreier- oder Vierergruppen aus. Dieser lange, lange Nachmittag. 7. Nun werden die Bilder in der Klasse aufgehängt. Ich sitze im Garten, auf der Schaukel. Die Schüler gehen durch den Raumund betrachIch möchte davonfliegen, ten die Bilder. Sie unterhalten sich mit ihren Mitin den Himmel hinein. schülern darüber, spielen evt. ‚Kunstkritiker‘: Sie Einfach so. entscheiden sich für drei Bilder und schreiben unter diese Titel, die ihnen passend erscheinen. Heinz Janisch Der jeweilige ‚Maler‘ / die ‚Malerin‘ kann dann kommentieren, welcher dieser Titel gut zu dem passt, was er oder sie darstellen wollte und welcher Titel ihm oder ihr weniger passend, fremd Die erste Unterrichtsstunde vorkommt. 1. Wir machen ein Assoziogramm zum Wort „Phan- 8. Anschließend tauschen die Schüler ihre Erfahtasie“. Das Ergebnis könnte etwa so aussehen: rungen im Plenum aus. Der Lehrer/Die Lehrerin hilft, neue Wörter, Redewendungen zu finden.Als Hausausgabe sollen die Schülerinnen und Schüler das freie Erzählen über das gezeichnete Bild vorbereiten. Wer Lust hat, kann sein Bild zu Hause weiter ausgestalten. UFO Schönheit Märchen Auf der Schaukel
Träume
PHANTASIE Jahr 3000 unbekanntes Land
neue Lebewesen
2. Jeder Schüler, jede Schülerin liest das Gedicht für sich selbst. 3. Wir machen eine Phantasiereise: Die Schüler setzen sich bequem auf die Stühle, entspannen sich, schließen die Augen und hören zu: „Stellt euch vor, ihr seid federleicht, verlasst das Elternhaus und schwebt hoch in den Wolken ...“ In ihren Gedanken fliegen sie weiter und sehen unbekannte Städte, Pflanzen, verschiedene Lebewesen, ... 4. Nach einigen Minuten verlassen sie ihr Phantasieland, verabschieden sich von den neuen Bekannten, von der Natur, dem fremden Land, kehren in die Klasse zurück und öffnen die Augen. 5. Nun visualisieren sie ihre Erfahrungen undzeichnen ihr Phantasie-Traumland. 14
Die zweite Unterrichtsstunde Nun folgt ein Dialogspiel: Die Schülerinnen und Schüler sitzen im Kreis. In der Mitte stehen zwei Stühle – dorthin setzen sich die beiden Gesprächspartner: Der eine stelltsein Phantasieland vor, der oder die andere stellt Fragen, äußert Vermutungen, weist auch auf zweifelhafte Aspekte des Phantasielandes, versucht Gegenargumente zu finden usw. Wenn den beiden Diskutanten keine Fragen und Antworten mehr einfallen, nehmen andere ihre Plätze ein. Die Mitschüler können sich auch hinter die Stühle stellen und beim Fragen oder Antworten helfen, neue Ideen einbringen usw. Hier ein Dialog zwischen zwei Mädchen zu einem „Traumland - Blumenland“ :
Warum hast du dein Traumland als Blumenland gezeichnet?
Mich faszinieren die Blumen und die ganze Pflanzenwelt. Warum gerade eine Blumenwiese?
Das ist doch wunderbar,eine blühende Wiese mit hunderten duftender Blumen ... Und wo bist du denn?
Ich? Ich bin ein Schmetterling,schwebe in der Luft, begrüße meine Freunde – die Blumen ....
Kinder- und Jugendliteratur
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Hier ein Dialog zwischen zwei Jungen zum „Traumland - Süßland“:
Warum hast du das Süßland als dein Traumland gezeichnet?
Ich mag Süßigkeiten. Du wirst ganz schlechte Zähne haben.
Ich habe doch auch Obst gezeichnet. Ich sehe keine Tiere, die du so magst!
Ich habe sie als Gummibärchen und Bonbons darnen in euren Bildern (welche – was meint ihr, gestellt. Warum hast du nur einen einzigen Menschen warum?) gezeichnet, wo sind die anderen? Antworten: Viele haben das gezeichnet, was sie Ja,das stimmt.Mein Mensch ist zwar ein bisschen sich wünschen (ein Meer, einen Musikshop, Pferde, dick, dagegen aber nett und freundlich und genau ein großes Einfamilienhaus, usw.). ? Wozu brauchen wir Phantasie in unserem so sind alle anderen in meinem Traumland ... Ich besuche gerne dein Traumland, weil ich Leben? Phantasierst / Träumst du gern und oft? auch Süßigkeiten mag. Ist das für dich wichtig – warum? Antworten: Phantasieländer, Märchen, führen uns Andere Phantasiewelten: Ein Mädchen möchte in Welten, in denen das Gute immer das Schlechte im Schloss leben, faulenzen, mit Fischen schwim- besiegt und die Menschen glücklich sind. men, mit einer riesengroßen Schildkröte befreun-
det sein und abenteuerliche Ausflüge unternehmen. Ein viele anderes Mädchen möchte auch im Schloss mit einem großen Garten leben, in dessen Mitte ein Brunnen ist, Pferde züchten, viel reiten. Ein weiteres Mädchen möchte mal zwei Inseln besitzen, die eine Brücke verbinden sollte – eine Winter- und eine Sommerinsel, auf denen man ständig Sport treiben kann. Sie lädt alle ein, dort zwei Jahre Ferien zu verbringen. Originell ist eine Arbeit, die eine Insel in Gitarrenform darstellt. Alle Gebäude auf der Insel zeigen einen Zusammenhang zur Rockmusik – Musikschule, Punkshop, Elektronikshop, Club Metallila (ein Phantasiewort). In einer abschließenden Plenumsdiskussion können noch andere Fragen gestellt werden: ? In welcher Rolle habt ihr euch besser gefühlt und warum? Antworten: Die Schüler haben sich in der Rolle des Besuchers des Traumlandes besser gefühlt, weil sie zu dem Bild Fragen stellen konnten, viel Interessantes erfahren und das gezeichnete Traumland durch ihre Fragen ergänzen konnten. ? Welche Fragen und Antworten eurer Mitschüler im Dialogspiel fandet ihr anregend und srcinell? Antworten: Alle Zeichnungen fanden sie interessant, weil sie Verschiedenes über ihre Mitschüler und Mitschülerinnen erfahren konnten. ? Wiederholen sich bestimmte Motive / Situatio-
Didaktische Schlussfolgerungen
Das Gedicht „Die Schaukel“ kann man vorallem bei Themen wie Träume / Wünsche, Interessen einsetzen. Den Lernenden gefiel diese „phantasievolle“ Art, Wörter zu lernen. Die gezeichneten Traumländer zeigten oft eine Mischung von schon Erlebtem und noch Gewünschtem. Jede Zeichnung war individuell, unterschiedlich gestaltet. Es gibt einen sinnvollen Wechsel von Sozialformen (Einzelarbeit, Partnerarbeit, Gruppenarbeit und Plenumarbeit, je nach Arbeitsauftrag). Beim Dialogspiel lernen die Schüler, unter der Bedingung der Toleranz und Akzeptanz zu argumentieren, die verschiedenen Interpretationen der Zeichnungen werden im Plenum gleichwertig wahrgenommen und diskutiert. Die Vielfalt der Wahrnehmungen wird nichtzum Hindernis, sondern bietet Möglichkeiten zu Begegnungen, bei denen die affektive Seite des Lernens verstärkt wird und zu gegenseitiger Toleranz, Akzeptanz und Emphatie führt. Das Lernen ist schüler- und handlungsorientiert, die Lehrerrolle ändert sich: Er bzw. sie übernimmt immer mehr die Rolle des Beraters und Moderators. 15
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Die Arbeit mit „Das Kopftuch meiner Großmutter“
Das Kopftuch meiner Großmutter 1
5
10
15
20
25
Meine Großmutter hat ein schwarzes Kopftuch. Darin hat sie einmal den Wind eingefangen. Und zwei weiße Eier und ein Huhn und eine mittelgroße Kuh. Ah, ja. Und dann noch eine Hand voll Regen und einen kleinen Sturm und einen Regenwurm, eine Blaumeise, eine Riesenameise und vierundvierzig winzige Reiskörner. All das hat meine Großmutter in ihrem schwarzen Kopftuch eingefangen. Aber weil Sonntag war und weil die Kirchenglocken so schön geläutet haben, hat sie das Kopftuch im Hof flattern lassen wie eine Fahne.
In diesem Gedicht gibt es drei Abschnitte: In den Zeilen 1–20 wird berichtet, was alles sich im Kopftuch der Großmutter befindet. In den Zeilen 21–42 lässt die Großmutter alle Dinge und Wesen vom Kopftuch aus wegfliegen. Die Zeilen 43–51 enthalten eine liebevolle
Und da sind auf und davon geflogen 30
35
40
45
50
der Wind und die zwei weißen Eier und das Huhn und die mittelgroße Kuh. Ah, ja. Und dann auch die Hand voll Regen und der kleine Sturm und der Regenwurm, und die Blaumeise, und die Riesenameise und alle vierundvierzig winzigen Reiskörner. Seit damals hat meine Großmutter unter ihrem schwarzen Kopftuch nur noch ihre weißen, weißen Haare und das schöne Gesicht mit den freundlichen Augen (und natürlich alles sonst, was zu meiner Großmutter gehört). Heinz Janisch
um darüber nachzudenken, wie sie eine Kuh, eine Ameise, Regen, „eine Hand voll Regen“, einen kleinen Sturm ausdrucksvoll darstellen wollen. Die einzigartige Chance, alles ni einem Kopftuch zu vereinen, macht den Lernendenviel Spaß und regt sie dazu an, das visuell darzustellen.
Beschreibung der Großmutter.
2. Bei den Zeilen 21-42 können sie nochmals alles, was davonfliegt, zeichnen oder in ihren ZeichVor der Arbeit am Text sollte man die Schülerinnungen einfach das wiedergeben, was sie beim nen und Schüler einige Wörter und WortverbinLesen des ersten Textteils verstanden haben. Das dungen (z.B. Reiskörner, winzig, flattern wie die ist eine spontane Wiederholung des vorher geFahne) erarbeiten lassen. hörten Teils des Gedichts. 3. Bei den Zeilen43-51 lautet die Aufgabe, mit wenigen Strichen das Gesicht der Großmutter zu Die Unterrichtsstunde zeichnen. 1. Der Lehrer bzw. die Lehrerin liest die Zeilen 1-20 4. In Kleingruppen vergleichen die Lernenden vor, die Lernenden zeichnen alle Tiere und Dinihre Ergebnisse. Anschließend können sie weiter ge, die genannt werden. Sie bekommen genug Zeit, phantasieren, was sie noch im Kopftuch sehen 16
Kinder- und Jugendliteratur
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
möchten – verschiedene Dinge, Tiere, aber auch darstellen, die Zeichnungen dienen als Grundlage abstrakte Wörter. für freie Äußerungen: Die Jugendlichen erzählen von ihren Großmüttern, wie oft sie sie besuchen, Je nach Zielsetzungen der Stunde kann man die welche Eigenschaften ihnen gefallen. Hier einige Schülerzeichnungen auch in größere thematische Antworten auf die Frage: ? Was mögt ihr besonders an eurer Großmutter? Zusammenhänge einbetten, z.B. „Menschliche Beziehungen“, zu„Ferien“. den Großeltern“, „Leben auf Sie findet immer Zeit für mich.interessant – Sie ist ruhig, hilfsdem Lande“,„Liebe „Tiere“, bereit. – Sie kann stundenlang erzählen. – Sie lebt nicht so hektisch wie wir. – Sie kocht leckere Gerichte. Analyse der Ergebnisse Als nächster Schritt ist freies Schreiben möglich. Fast in jeder Zeichnung hat die Großmutter unter Nachdem sie ihre Großmütter mündlich beschrieeinem schwarzen Kopftuch weiße Haare, sie hat lie- ben haben, machen die Lernenden sich Notizen bevolle Augen, ist einfach angezogen), manchmal und einen Plan für ihren Text. Sie können dabei in trägt sie eine Brille. Die einzelnen Dinge und Tiere, Dreier- oder Vierergruppen arbeiten. Auf folgende sogar Abstrakta schweben im Raum, die Elemente drei Schwerpunkte sollen sie sich konzentrieren: beziehen sich aufeinander, z.B. steht die Kraft des a) äußere Charakteristik Sturms im Kontrast zur Milde der Sonne, der ein b) innere Charakteristik (Charaktereigenschaften) schönes Lächeln zugeschrieben wird. Die Illusion c) Ich und meine Großmutter des Glockenspiels wird durch große Glocken und Notensymbolik wiedergegeben. Aus dem matten Das Schreiben selbst kann als Hausaufgabe gegeHintergrund des schwarzen Kopftuchs oder frei im ben werden. In einer folgenden Stunde werden die Raum schwebend lassen sich die genauen Formen Aufsätze in der Klasse vorgelesen (nur freiwillig!) der einzelnen Dinge unterscheiden. und evtl. für spätere Gespräche mit den ZeichBei der Arbeit mit diesem Gedicht geht es auch nungen im Klassenzimmer aufgehängt. um die aktive, handlungsorientierte Festigung und Wiederholung des Wortschatzes – beim selbstständigen Zeichnen nehmen die Lernenden die Inhalte der einzelnen Wörter wahr, geben ihnen eine per- Literaturverzeichnis: sönliche Prägung und behalten sie dadurch lang- Ehlers, Swantje: Literarische Texte lesen lernen. München: Klett Edition Deutsch 1992. fristig im Gedächtnis. Janisch, Heinz: Ich schenk dir einen Ton aus meinem Saxofon. Wien: JungDie Lernenden sind oft in der Lage, auch das zu brunnen 1999. (Die Schaukel, S. 23, Das Kopftuch meiner Großmutter S. 84-87). © 1999 by Verlag Jungbrunnen, Wien – München. zeichnen, was sie sprachlich nicht völlig beherrLenc`´ová, Ivica: Literarische Texte imDeutschunterricht. Heft 3, MC Banská schen; der interpretatorische Wert der Zeichnung Bystrica 1996. kann eine Brücke zum selbstständigen Sprechen Lenc`´ová, Ivica: Mit Gedichten spielen. Heft 4, MC Banská Bystrica 2001. 17 Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Reim, Rhythmus und Reflexion Kindergedichte im Anfängerunterricht VON JOHANNA WHITEMAN
Wenn Kindergedichte das Angebot von pragmatischen Alltagstexten im Anfängerunterricht ergänzen, blüht der Unterricht auf, denn die Emotionen der Lernenden werden angesprochen und Sprachfreude wird durch Töne, Reime und Rhythmus und durch das Spielen mit der Sprache hervorgerufen.
Didaktische Überlegungen
reagieren (laut lesen, über das Leben und die Menschheit nachdenken, Stellung nehmen,
Die Mehrheit der Deutschlernenden den USA besteht ausinAnfängern. Die meisten High-School-Schüler hören nach zwei oder drei Jahren mit dem Deutschunterricht auf, die meisten Universitätsstudenten nach einem Jahr. Gerade für diese Lernenden ist die Arbeit mit leicht verständlichen literarischen Texten wichtig, denn: Sie bringt eine ästhetische Komponentein einen meist pragmatisch orientierten Unterricht ein, ergänzt das übliche Angebot von Sprachübungen, von Speisekarten, Fahrplänen und Werbetexten, lädt zum Spielen mit der Sprache ein und vermittelt ein vielseitiges, positives Bild von der deutschen Sprache und der deutschen Kultur. Sie spricht die Emotionen der Lernenden an. Aus nüchternen Formen und Vokabeln entstehen lebendige Texte, zu denen die Lernenden eine persönliche Beziehung herstellen können und mit denen sie interagieren wollen. Das Bedürfnis der Lernenden, auf die Texte zu
Meinungen Ideen austauschen, selberäußern, etwas schreiben), führt zur natürlichen Integration der vier Sprachfertigkeiten (Krumm 2000). Sie lässt echte Kommunikation im Klassenzimmer entstehen, weil die Lernenden, statt Lehrbuchrollen zu übernehmen, als sie selbst an Diskussionen und Aktivitäten teilnehmen (Kast 1985), und ihre eigenen Interpretationen und Perspektiven zum Ausdruck bringen. Sie baut die Angst der Lernenden vor der neuen Sprache und vor dem Lernprozessab, fördert Sprachfreude und weckt das Interesse an und die Liebe zu Literatur. Sie fördert Lernerautonomie und berücksichtigt unterschiedliche Lerntypen. Die beiden Unter
richtsentwürfe, die hier vorgestellt werden, betonen die multimodale Aufnahme eines Gedichts und berücksichtigen dabei auditorische, visuelle und kinästhetische Lernende.
Dieser Beitrag wurde kontrovers diskutiert. Während die Heftherausgeber ihn für ein gelungenes Beispiel dafür halten, wie kinderliterarische Texte auch im Unterricht mit älteren Lernenden produktiv verwendet werden können, sahen die Zeitschriftenherausgeber den Beitrag kritisch; ihnen erschienen die Texte und ihre Behandlung im Unterricht mit 16-bis 24-Jährigen zu kindlich. Wir stellen diesen Beitrag nun hier zur Diskussion. Bitte schicken Sie Ihre Meinung an www.edition-deutsch.de/fremdsprache. Dort finden Sie einen direkten „Kontakt“ zur Redaktion.
18
Kinder- und Jugendliteratur
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
te t e M it e V ©
Als Einführung in die Literatur sind KindergeIch möchte im folgenden Unterrichtsentwürfe1 dichte auf der Ebene der sprachlichen Anfänger für zwei Gedichte vorstellen, die ich in meinem besonders geeignet. Da sie sprachlich relativ ein- Unterricht in den USA erprobt habe. Ich arbeitete fach und auch meist kurz sind und dabei eine Viel- damals mit 16- bis 24-jährigen Lernenden, die falt von anbieten, lassen sie sich thema- ungefähr Unterrichtsstunden hinter und tisch undInhalten zeitlich leicht in den Kursplan einbauen. die ersten 75 sechs Kapitel vonThemen neu 1sich durchgenommen hatten. Wenn Kindergedichte ausgesucht werden, die sprachlich eher unter dem Anforderungsniveau im Der Inhalt beider Gedichte wird spielerisch vorLehrwerk (ob nach 50 oder 250 Unterrichtsstun- gestellt, und die Lernenden gehen spielerisch mit den) sind, können die Lernenden die Pointe selber den Texten um. Die deutsche Sprache wird für die verstehen und auch den Reiz des Gedichts Lernenden lebendig, weil sie Neues durch die Spragenießen. Das Lesen von Gedichten ist dann ein che entdecken und erfahren und weil sie erkennen, schönes Erlebnis, eine Belohnung für geleistetes dass eine Sprache nicht nur aus Grammatik und Lernen. Die Lernenden erleben Erfolg und ent- Wortschatz besteht, sondern auch aus Tönen, Reidecken Freude am Lesen und an der deutschen men und Rhythmus. Sprache, was die Hoffnung entstehen lässt, dass sie auch nach der sehr begrenzten Unterrichtszeit den „Was die Waschmaschine sagt“(siehe S. 20) kann Kontakt zu Deutsch halten oder vielleicht doch wei- sehr früh im ersten Jahr gelesen werden. Die Spratere Kurse belegen. che ist konkret, der Stil einfach, der Inhalt unkompliziert. Unbekannte Wörter werden durch Gestik Wenn aber Gedichte als Einführungsmittel oder Experimentierfeld für grammatische Strukturen zweckentfremdet werden, wird die Freude am Lesen verdorben und die Schönheit des Textes für die Lernenden zerstört. Selbstverständlich werden schon gelernte grammatische Strukturen gefestigt und schon gelernte Vokabeln weiter vernetzt, aber beim Lesen eines Gedichts ist die Sprache nicht das Ziel, sondern der Weg zum Ziel.
und / oder Bilder erklärt. Obwohl Wäsche waschen zum Alltag aller Lernenden gehört, ist es an und für sich kein besonders faszinierendes Thema. Der Rhythmus und die Lautmalerei wecken aber sofort das Interesse der Lernenden, die Deutsch vielleicht zum ersten Mal als Tonmuster erleben. Das Gedicht lässt die Lernenden nicht nur Alltagsgegenstände, sondern auch die deutsche Sprache aus einer neuen Perspektive betrachten. Verankert im Gedächtnis der Lernenden durch Wiederholung und Assoziation zu Bildern und Körperbewegungen wird Wischiwaschi ein geflügeltes Wort in der Klasse. 19
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Die Arbeit mit „Was die Waschmaschine sagt“ Was die Waschmaschine sagt
Wischiwaschi Wäschewaschen wischiwaschi wumm. Oben waschen unten waschen rundherum. Hemden waschen, Hosen waschen, Tischtuch mit den Rosen waschen, wischiwaschi Wäschewaschen wischiwaschi wumm. Und die vielen Hosentaschen drehn wir um. Wischiwaschi Wäschewaschen wischiwaschi Wäschewaschen
? Für welche Hausarbeiten sind die Lernenden verantwortlich? Betten machen, Geschirr spülen, Haustiere füttern, aufräumen, Auto waschen, Wäsche waschen? (Die Liste von genannten Aufgaben greift von meinen Lernenden schon gelerntes Material auf.) ? Was alles kommt in die Wäsche? T-Shirts, Jeans? (Da meine Klasse die Bezeichnungen für Kleidungsstücke noch nicht gelernt hatte, wollte ich sie
durch Anglizismen Hosen vorbereiten.) auf die Wörter Hemden und ? Was haben die Lernenden jetzt in den Taschen? Was darf nicht in die Waschmaschine kommen? ? Was sagt eigentlich eine Waschmaschine, d.h., was hört man, wenn die Waschmaschine läuft? (Diese letzte, unerwartete Frage spricht die Phantasie der Lernenden an und bringt sie zuerst zum Lächeln und dann zum Zischen und Summen.)
2. Präsentation des Gedichts Kursleiterin und Lernende stehen im Kreis und tun so, als ob sie Waschmaschinen wären. Sie halten die Arme schulterhoch und gebogen mit den Fäusten 10 bis 20 Zentimeter auseinander, bewegen dann die Arme rhythmisch von einer Seite zur anderen. Die Kursleiterin spricht die ersten drei Zeilen, die
Wäschewaschen wischiwaschi wumm.
Lernenden wiederholen sie zwei- oder dreimal. Bei der Einführung der nächsten drei Zeilen wird die Bedeutung durch Gestik klar gemacht. Die ersten sechs Zeilen und die dazugehörenden KörperbeFriedl Hofbauer wegungen werden wiederholt. Auf dieser Weise wird das ganze Gedicht vorgestellt. Bilder auf Folie können auch das Textverständnis erleichtern. Zum 1. Vorentlastung und Einstieg Schluss wird der Text auf Folie abgedeckt und im Das Thema Wäsche waschen wird durch Fragen an Chor gelesen, wobei die Körperbewegungen wiedie Lernenden eingeführt, die meist mit „ja“ oder derholt werden. „nein“ oder mit Nicken oder Kopfschütteln beantwortet werden. 20
Kinder- und Jugendliteratur
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Die Arbeit mit „Ich habe“
1. Vorentlastung und Einstieg
Ich habe
Ich hab einen Kopf, und ich hab einen Bauch. Ich hab 'nen Popo, ein Pipi hab ich auch. Ich habe zwei Füße. Ich habe zwei Hände damit ist's noch lange nicht zu Ende. Ich habe zwei Arme. Ich habe zwei Beine. Ich habe zwei Ohren (und nicht kleine}. Ich habe zwei Augen. Ich hab einen Mund. Ich hab Haar und Zähne und Zunge und ich habe zwei Wangen. Ich hab eine Nase. Ich hab einen Darm. Und ich hab eine Blase. Ich habe ein Hirn. Und ich habe ein Herz. Ich hab manchmal Spaß. Und ich hab manchmal Schmerz. Ich habe Gefühle. Ich hab einen Geist. Ich hab auch Gedanken (zumindest zumeist). Ich hab hunderttausend Nervenkanäle. Ich hab einen Körper. Ich hab eine Seele. Ich hab eine Menge, sicherlich! Aber, wo bin Ich? Martin Auer
Schon gelernte Vokabeln werden durch Gruppenarbeit aktiviert. Für jede Gruppe von vier bis sechs Lernenden liegt ein auf Packpapier gezeichneter Umriss eines Kindes auf dem Boden. Jede Gruppe beschriftet die Körperteile auf ihrem Umriss, dann korrigieren und ergänzen sich die Gruppen gegenseitig. Neue Vokabeln werden anhand von Zuordnungsübungen eingeführt, zum Beispiel können Bilder kurzen Texten zugeordnet werden. Eine Zuordnungsübung könnte auch aus deutschen Wörtern und Wörtern in der Muttersprache bestehen, wie in Abb. 1. Eine solche Übung ist aber nur dann vertretbar, wenn die Lernenden nicht nur die deutschen Vokabeln den (hier) englischen zuordnen, sondern ihre Lösungen auch begründen. Hier, z.B.: Gefühle kommt von fühlen, und fühlen heißt auf Englisch feel, daher heißt Gefühle wahrscheinlich feelings. Gedanken heißt wohl thoughts, weil Gedanken wahrscheinlich mit denken verwandt ist. Seele und soul sehen ähnlich aus; Geist ist dann übriggeblieben und mussmind heißen. So werden die angewandten Entschlüsselungstechniken (hier Erkennung von Wortfamilien und verwandten Wörtern) bewusst gemacht.
Gedanken
mind
Gefühle
soul
Geist
feelings
Seele
thoughts
1 . b b A
2. Präsentation des Gedichts Jede Zeile des Gedichts wird auf einen Papierstreifen geschrieben. Links auf jedem Streifen steht entweder das letzte (oder das wichtigste) Wort der vorherigen Zeile oder ein Bild von dem Körperteil, der
„Ich habe“ verbindet in wenigen Zeilen eine kon- in der vorherigen Zeile genannt wird. krete Beschreibung von einem Menschen mit einer abstrakten Identitätsfrage und kann im Unterricht gelesen werden, sobald die Lernenden den Akkusativ kennen und Körperteile benennen können. Es geht hier primär um die Festigung und Vernetzung Ich habe einen Kopf. *** von bekannten Vokabeln, obwohl eine Erweiterung 2 des Wortschatzes wohl nötigsein wird . In dem vorgeschlagenen Unterrichtsplan stehen die Lernenden im Mittelpunkt. Sie interagieren mit dem Text Ich habe einen Bauch. *** und miteinander und bringenihre Persönlichkeiten und ihre Kreativität zum Ausdruck. 21 Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Verschriftlicht wird das, was sich nur schwer abbilDie Beispiele, die bei der Fragestellung genannt den lässt (z.B. Geist, Seele) oder in amerikanischen werden, sollen die im Unterricht schon besprocheSchulen nicht abgebildet werden darf (hier: Pipi). nen Interessen und Vorlieben der Lernenden aufLinks auf dem Streifen mit der erstenZeile sind drei greifen. Die hier angegebenen Beispiele betrafen Sternchen, die leicht erkennbar sind und den meine Klasse von 16- bis 24-jährigen Lernenden an Anfang bezeichnen. Die Streifen werden gleich- einem zweijährigen College nach einem halben mäßig an die Lernenden verteilt. Jeder liest für sich Jahr Deutschunterricht. die Sätze, die er vor sich hat, und deutet auch die ? Was macht ihr gerne oder besonders gut mit Bilder, die links auf den Streifen sind. Unklarheiten den Händen und / oder mit den Armen? (z. B. Klawerden geklärt, Übersetzungen werden aber so weit vier spielen, Tennis spielen) ? Was macht ihr gerne oder besonders gut mit wie möglich vermieden. Der Lernende, der den Streifen mit den drei Stern-den Füßen und / oder mit den Beinen? (wandern, chen hat, liest zuerst. Wer das Bild von einem Kopf Fußball spielen, tanzen) hat, liest dann die zweite Zeile. Jeder Lernende liest, ? Was esst und trinkt ihr gern? Was habt ihr gerne wenn er das Wort hört, das links auf seinem Strei- im Bauch? (Schokolade, Pommes Frites, Bananen) ? Was seht ihr gerne? (die Natur, Bilder von Klimt, fen steht oder abgebildet ist. Wer eine Zeile nicht versteht, bittet um eine Wiederholung. Um das den eigenen Hund) gegenseitige Zuhören in der Klasse zu fördern, muss ? Was hört ihr gerne? (Mozart, lachen, miauen) die Kursleiterin sich zurückhalten und die undeut- ? Wen liebt ihr? (Familie, Freunde, Haustiere) lich gelesenen Zeilen von den Lernenden wieder- ? Woran denkt ihr oft? (Hausaufgaben, die Liebe, holen lassen. Die Streifen werden ausgetauscht, Politik) und das Ganze wiederholt, bis ein zusammenhänDie Spiralen werden gesammelt und neu verteilt, gender Text aus den einzelnen Zeilen entsteht. so dass keiner seine eigene Spirale hat. Jeder sucht dann durch Fragen (Spielst du gern Fußball? 3. Textarbeit Trinkst du gern Cola?) die Person, welche die SpiDer vollständige Text wird verteilt.In Vierergruppen rale ausgefüllt hat. wird das Gedicht besprochen undwer vorgelesen. Die Lernenden müssen entscheiden, welche Zeilen liest, und wann zwei, drei oder vier Lernende gleichzeitig lesen. So wird die Struktur des Gedichts erkannt und der Inhalt verarbeitet und interpretiert. Die Vierergruppen lesen ihre Interpretationen im Plenum vor. Gemeinsamkeiten und Unterschiede werden (eventuell in der Muttersprache) besprochen.
2 . b b A
4. Vertiefung des Textverstehens Da die Aufzählung von Körperteilen eine unbefriedigende Personenbeschreibung ergibt, werden Spiralen (siehe Abb. 2 an die Lernenden verteilt, die das Nachdenken über die identitätsverleihenden Rollen von Aussehen bzw. Interessen und Fähigkeiten und über die eigene Identität der Lernenden fördern. Jeder Lernende schreibt Nomen oder Verben auf die Spirale, die die folgenden Fragen beantworten. Die Lernenden sollen im Voraus wissen, dass andere ihre Arbeit lesen werden. 22
Wo bin ich???
Kinder- und Jugendliteratur
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Gedichte reizend, schön rufen Emotionen hervor lesen verstehen genießen erleben Geschenke
5. Transfer Jeder Lernende schreibt ein Gedicht über sich selbst. Namensgedichte und Elfchen bieten klare Strukturen an und können von Lernenden mit begrenzten Vorkenntnissen geschrieben werden. Ein Namensgedicht beginnt mit dem Vornamen, der von oben nach unten auf das Papier geschrieben wird. Jeder Buchstabe wird dann der Anfangsbuchstabe für ein Wort, die Interessen des Lernenden beschreibt, (z. B.,das Johanna: Jugendliteratur, Ordnung, Humor, usw.). Ein Elfchen besteht aus elf Worten in fünf Zeilen. Das Gedicht oben ist ein Elfchen. Das Elfchen, das die Lernenden über sich selbst schreiben, könnte so aufgebaut sein: ich (= 1 Wort); 2 Wörter, die den Lernenden beschreiben; 3 Wörter, die eine für den Lernenden typische Handlung beschreiben; 4 Wörter, die ein für den Lernenden wichtiges Gefühl beschreiben; Vorname des Lernenden (= 1 Wort). Vorlesen der Gedichte: Die Lernenden stehen in zwei konzentrischen Kreisen. Jeder im inneren
mit einem Partner an den Collagen vorbei, besprechen die Bilder, z.B.: Fußball – „Kevin spielt gern Fußball.“ „Ja, aber Pizza mag er nicht.“ Sie stellen Vermutungen darüber an, wer welche Collage gemacht hat und notieren ihre Vermutungen (die Nummer der Collage und den Namen eines Lernenden). Es folgt eine Plenumsdiskussion, wobei die besonderen Interessen und Fähigkeiten von allen Lernenden anerkannt werden. Zum Schluss hängt jeder Lernende sein Namensgedicht oder Elfchen zu seiner Collage.
6. Reflexion Die Arbeit mit dem Gedicht wird in der Muttersprache zuerst in Partnerarbeit (um Mut zu machen und Stolpersteine aufzufangen) und dann kurz im Plenum besprochen. ? Hat das Gedicht den Lernenden gefallen? Warum (nicht)? ? Welche Aufgaben haben den Lernenden (nicht) gefallen? Warum (nicht)? ? Was waren wohl die Lernziele? Die meisten Lernenden in den USA sind es nicht gewohnt, Lernschritte zu reflektieren und zu kommentieren. Die Diskussion fördert aber die Entwicklung von Lernstrategien und Lernerautonomie, erlaubt den Lernenden, an der Unterrichtsgestaltung teilzunehmen und liefert dem Kursleiter wertvolle Informationen über die Lernenden und ihre Lernprozesse. Anmerkungen: 1 Vorgestellt in dem Workshop„Österreichische Kinder- und Jugendliteratur im Unterricht Deutsch als Fremdsprache“ (8.-12.März 2000), veranstaltet von ÖDaF (Österreichischer Verband für Deutsch als Fremdsprache / Zweitsprache und der Sektion Kunst des Bundeskanzleramts in Wien, geleitet von Eva-Maria Jenkins (Wien) und Wilfried Krenn (Graz). Berichte des Leitungsteams und der Referenten, Swantje Ehlers (Gießen) und Hans-Jürgen Krumm (Wien), erschienenÖDaF-Mitteilungen in . Heft 2, 2000. 2 Für meine Lernenden waren diefolgendenVokabeln neu:Pipi,Wangen, Darm, Blase, Hirn, Gefühle, Geist, Gedanken, zumindest, zumeist, Nervenkanäle, Körper, Seele, Menge, sicherlich. Die meisten dieser Wörter ließen sich durch Zuordnungsübungen im Voraus erklären. Pipi und Nervenkanälesind für Englischsprechende leicht zu erraten; die Bedeutung von Menge ist wegen des Kontextes klar;zumeist und sicherlich waren nicht völlig fremd, da die Lernendenmeistens und sicher gelernt hatten. Nur die Zeile „zumindest zumeist“ blieb unzugänglich. Die Lernenden haben aber an den Klammern erkannt, dass es nicht um Schlüsselwörter geht, und konnten den Reim und den Rhythmus genießen, ohne die Zeile genau zuverstehen. Die Zeichnungen für „Ich habe“ stammen von Jessica Bian, Schülerin an Hanford High School, Richland, WA, USA.
Kreis hat einen Partner im äußeren Kreis. Die Partner lesen einander ihre Gedichte vor, dann drehen sich die Kreise, so dass jeder einen neuen Partner hat. Die Kreise drehen sich immer weiter, bis jeder Literaturverzeichnis: mit jedem im anderen Kreis gesprochen hat. Anhand der Angaben auf der eigenen Spirale sammelt nun jeder Lernende Bilder und stellt als Hausaufgabe oder im Unterricht eine Collage her, die seine Interessen und Fähigkeiten widerspiegelt. Die Collagen werden gesammelt, nummeriert und an die Wand gehängt. Lernende „spazieren“ dann
Auer, Michael: Ich habe. In: Hans-Joachim Gelberg (Hrsg.): Überall und neben dir. Gedichte für Kinder. Weinheim und Basel: Beltz Verlag 1989. Programm Beltz & Gelberg, Weinheim. Hofbauer, Friedl: Was die Waschmaschine sagt. In: Weißt du, dass alles sprechen kann? Wippschaukelgedichte. Wien: Dachs Verlag 1999. Kast, Bernd: Jugendliteratur im kommunikativen Deutschunterricht. Berlin: Langenscheidt 1985. Krumm, Hans-Jürgen: Hat Literatur einen Platz in der gegenwärtigen Diskussion über das Lehren und Lernen von Fremdsprachen? In: ÖDAFMITTEILUNGEN, 2/2000, 18-26. Wien.
23 Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
„Mein Papa hat was verloren“ Bilderbücher im Landeskundeunterricht VON N. RINAJU PURNOMOWULAN
In diesem Beitrag wird gezeigt, wie deutsche Bilderbücher eingesetzt werden können, um die Deutschlernenden an einer indonesischen Universität zum fremdsprachlichen Textverstehen, zur Erarbeitung landeskundlicher Themen und zum interkulturellen Lernen zu führen. Entgegen der weit verbreiteten Ansicht, dass Kinderbücher für den Unterricht mit erwachsenen Lernern untauglich seien, soll gezeigt werden, dass erzählende Bilderbücher und Sachbilderbücher Potenzial für kreativen Unterricht haben.
1. Die Lernenden und der Lernort Der Deutschunterricht im Rahmen eines Hochschulstudiums, weit entfernt vom deutschsprachigen Raum, hat mit besonderen Bedingungen umzugehen – im Falle Indonesiens mit großen Lernergruppen, der Verbreitung auschließlich rezeptiver Lernhaltungen, einer schwach entwickelten Lesekultur und na-
SPRACHANGST ABBAUEN
24
2. Das erste Semester: Sprachangst abbauen und Spaß am Lesen finden Neben der Behandlung landeskundlicher Themen im normalen Sprachunterricht für Anfänger enthält unser Curriculum einen eigenständigen, den Sprachkurs ergänzenden Landeskundeunterricht, der in den beiden ersten Semestern typische Aspekte der Zielsprachenkultur einführt und sie zur ei-
türlich weitgehenden Fehlen vondem Sprachkontaktsituationen und schon erworbenen landeskundlichen Vorkenntnissen über den deutschsprachigen Raum. Hinzu kommt ein in sehr knapper Stundenzahl abgehaltener Unterricht mit einer überdurchschnittlich großen Zahl (30 bis 40) von Studierenden zwischen 17 und 19 Jahren (Anfängerniveau) sowie zwischen 20 und 22 Jahren (Fortgeschrittenenniveau). Infolge der sehr eingeschränkten Freiheit der Studienwahl bringen die Studierenden zum großen Teil kaum oder keine intrinsische Motivation mit. Im freien Sprechen in einer Fremdsprache sind sie wegen der in Indonesien verbreiteten „Nachsprechmethodik“ ungeübt. Basierend auf der Annahme, dass das Fremd-
genen Kultur in Beziehung setzt. Versucht wird dadurch, die Basis für ein ausgeprägtes Leseverhalten in der Fremdsprache Deutsch so früh wie möglich zu legen. Voraussetzung dafür ist, dass die angebotenen Texte nicht zu trocken sind, sondern genügend affektive Elemente enthalten, die die Lektüre stimulieren, im Unterricht zum Tragen kommen und immer wieder eine interkulturelle Diskussion anregen.
sprachenlernen auch immer die Begegnung mit fremder Kultur einschließt, versteht sich, dass das interkulturelle Lernen unter den Lernzielen im Studium des Deutschen als Fremdsprache einen zentralen Platz einnimmt. Und zwar auf allen Lernniveaus. Die immer wiederkehrende Frage lautet: Gibt es angesichts der oben genannten Lernbedingungen geeignetes Material, das auf den verschiedenen Niveaus auch das Ziel des interkulturellen Lernens fördern kann?
Erstes Ziel ist es, die– angesichts der „Nullsprachkenntnisse“ verbreitete Angst der Studierenden vor dem Nichtverstehen – abzubauen. Ich als Lehrerin spreche zwar von Anfang an Deutsch, benutze SPASS AM aber dabei eine besondere Artikulation, ein LESEN langsames Sprechtempo, Mimik, Gestik und Körpersprache. An schwierigen Textstellen greife ich natürlich auch auf die Übersetzung ins Indonesische (Bahasa Indonesia) zurück.
In der Anfängerphase kann der Landeskundeunterricht zwar schon einige Sprachkenntnisse abrufen und ausbauen; er soll möglichst zweisprachig (auf Deutsch ca. 30-40%) durchgeführt werden. Dies dient dazu, die Studierenden darauf vorzubereiten, den Zugang zur fremden Sprache möglichst schnell und relativ selbstständig zu schaffen.
Kinder- und Jugendliteratur
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Der Einstieg in den Kurs – ein grober Überblick über das Land, die Kultur, die Menschen und die Sprache – mündet in die gemeinsame Planung des Kurses, in dessen Verlauf verschiedene Aspekte der deutschen Kultur vertiefend behandelt werden sollen. Zu den Aspekten, auf die wir uns einigen, gehören in der Regel folgende Alltagsthemen: 1. Erziehung und Ausbildung (Schulsystem) 2. Familienverhältnisse (Vater- und Mutterrolle, Kinder- und Altersversorgung) 3. Wohnverhältnisse (Leben auf dem Land vs. Leben in der Großstadt) 4. Freizeit und Urlaub 5. Beruf und Karriere 6. Verkehr 7. Umwelt
die Wirklichkeit anders präsentiert und verarbeitet als ein Sachbuch. Die Studierenden verteilen sich dann je nach Größe des Kurses in Vierer- oder Fünfer-Arbeitsgruppen und suchen sich ein zu ihrem Thema passendes Buch aus. Danach konzentriert sich jede Gruppe auf den folgenden ersten Arbeitsauftrag (im Unterricht auf Indonesisch formuliert):
Betrachten Sie das Titelbild auf dem Umschlag. Stellen Sie fest, welche Unterschiede die dargestellte Situation zu einer vergleichbaren Situation in Indonesien aufweist.
Über diese Alltagsthemen soll dann, ausgehend von vorbereitenden Gruppenarbeiten, im Plenum informiert und kontrastiv diskutiert werden. Bereits in der ersten Sitzung wird darauf hingewiesen, dass im Landeskundeunterricht verschiedene deutschsprachige Bilderbücher –sowohl Sach-
Für die Behandlung der einzelnen Themen stehen jeweils zwei Doppelstunden zur Verfügung. In der ersten Doppelstunde erfolgt eine Annäherung an das zu behandelnde Thema. Die Studierenden artikulieren ihre Eindrücke auf Indonesisch. Ich übersetze die Äußerungen mit einfachen Worten ins Deutsche und schreibe sie an die Tafel. Ohne aufgefordert zu werden, sprechen die Studierenden beim Mitschreiben spontan die Tafelanschriften aus und daran anschließend lasse ich diese die Stu-
bilderbücher alskönnen. auch erzählende Bilderbücher* benutzt werden Den Vorteil dieses Materi-– als sehe ich darin, dass die wechselseitige Ergänzung einfacher Texte und Bilder das Verstehen der Fremde erleichtert. Hinzu kommt, dass Farben und Gestaltung der Bilder die Studierenden oft inspirieren, sich selbst und ihre eigene Kultur bildlich zu vergegenwärtigen. Insofern ist dieses Material bestens geeignet, die Studierenden zu einem aktiven Mitmachen anzuregen und die Ängste vor sprachlichen Barrieren abzubauen. Insgesamt stehen den Studierenden über zwanzig verschiedene Bücher zur Verfügung, und zwar jeweils in zwei Exemplaren (siehe die Liste der Titel im Literaturverzeichnis unter 1.) Wenn ich den Studierenden die Bücher zur Auswahl vorstelle, bringe ich ihnen die Besonderheiten der einzelnen Bücher ins
dierenden einmal ganz bewusst nachsprechen. Damitnoch haben dieStudierenden im Sinne einer Vorentlastung bereits den ersten Schritt zur Versprachlichung des Themas unternommen. Im Weiteren wird über das Thema aus der indonesischen Perspektive diskutiert. Das Gespräch führen wir auf Indonesisch. Doch ermuntere ich die Studierenden immer wieder, möglichst auch FREUDE AN DER Bestandteile des neu eingeführten ÄSTHETISCHEN fremdsprachlichen Wortschatzes GESTALTUNG aufzugreifen, damit sich das Neue bereits jetzt festzusetzen beginnt. Danach erhalten alle Kursteilnehmer die Kopie eines Buchumschlags und dazu noch wenigstens vier Textausschnitte aus dem betreffenden Buch, entweder im Original oder, falls nötig, in einer ver-
Bewusstsein. Bei der Behandlung der einzelnen Themen stelle ich immer auch Fragen nach dem besonderen Charakter des benutzten Buches. Z.B.: Was fällt Ihnen an der Gestaltung des Inhaltes auf? Inwiefern unterscheidet sich die Darstellung von derjenigen in einem Sachbuch? Glauben Sie, dass die Szenen so auch in der Realität zu finden sind? Was ist Ihrer Meinung nach (nicht) der Wirklichkeit gemäß? Dadurch möchte ich bei den Studierenden den Sinn für die Textgattungen und für die ästhetischen Gestaltungsmittel der Bilderbücher schärfen, so dass ihnen klar ist, dass ein erzählendes Bilderbuch
einfachten Form. Nun beginnt die Auseinandersetzung mit dem „Bild”, sowohl mit dem konkreten Bild auf dem Buchcover als auch mit der Vorstellung der deutschen Kultur, welche das Bild und die Texte vermitteln. Zunächst unterhalten sich dieStudierenden in Kleingruppen über das Bild:Was fällt Ihnen an dem Bild auf oder kommt Ihnen besonders fremd vor? Danach schreiben oder zeichnen sie das Ergebnis auf eine Folie. Anschließend sprechen wir anhand der Folien im Plenum über die Eindrücke. Der affektive Impuls, der von den Bildern so gut wie 25
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
immer ausgeht, schlägt sich sowohl in angeregten Landeskunde von Heinz Griesbach 1993), die ZeitGruppengesprächen als auch in vielfältigen Ple- schrift Zeit|worte (Goethe-Institut 1991) sowie zwei numsbeiträgen nieder. Nach der Besprechung der Bilderbücher. Eindrücke lesen die Studierenden die Textausschnitte, was zu diesem Zeitpunkt kaum noch Die Präsentation der Themen durch die StudieSchwierigkeiten bereitet. renden und die Diskussionen darüber geschehen in In der zweiten Sitzung präsentiert die zuständi- Bahasa Indonesia. Während der Diskussionen verge Gruppe die landeskundlichen Informationen suche ich jedoch immer wieder, auf Deutsch zu spreaus dem zuvor ausgewählten Bilderbuch. Außer- chen und relevante deutsche Begriffe einzuführen. dem liefert die Gruppe ein Bild, das die indonesiIn der zweiten Hälfte des Semesters wird die sche Realität mit stichwortartigen Erklärungen zum sachtextbezogene Arbeit der ersten Hälfte durch die Vergleich darstellt. Anhand dieser Informationen Integration der Bilderbuch-Lektüre erweitert. Bewerden die Gemeinsamkeiten und Unterschiede dis- handelt werden: kutiert, die sichim Vergleich mit derSituation in Indo- Die Lisa (Kordon / Schimmel 1991) und nesien ergeben. Der Vergleich wird durch Fragen Mutter geht in die Politik(Rettich / Sontheimer angeregt wie z.B. beim Thema „Leben auf dem Land“: 1993). Was finden Sie nicht auf einem indonesischen Bauernhof? Diese beiden Bilderbücher wurden aus folgen Was ist besonders charakteristisch für einen deut- den Gründen ausgewählt: schen Bauernhof? Die Arbeiten der Studierenden zeigen immer Die Lisa. Eine deutsche Geschichte erzählt die wieder, dass die Bilderbücher das Interesse am Lebensgeschichte einer Frau, die in der Kaiserzeit Lesen kleiner deutscher Texte und die Neugierde geboren wird, ihre Kindheitim Ersten Weltkrieg verauf die fremde Kultur geweckt haben. Im ersten bringt, in den „Goldenen Zwanzigern“ heiratet und Semester wird also auch im separaten Landeskun- die Wiedervereinigung der beiden deutschen Staadeunterricht die deutsche Sprache so oft wie mög- ten noch miterlebt. Infolgedessen enthält dieses lich verwendet, der Unterricht ist bereits zweisprachig. Die eingesetzten Bilderbücher dienen in diesem Semester hauptsächlich dem Transport landeskundlicher Informationen; ästhetische Aspekte der Texte sind noch nicht Reflektionsgegenstand, wirken aber auf die Lernenden durch ihre motivierende Kraft und als Vorlage, die die Lernenden zur Präsentation eigener Bilder führt.
Buch,und das umfangreiche mit großen Illustrationen ausgestattet ist, viele geschichtliche Informationen. Die Bilder und Bildunterschriften helfen mit ihrem veranschaulichenden Charakter besonders jenen Studierenden, die in der Schule noch keinen Unterricht in Weltgeschichte hatten.
3. Das zweite Semester: Motivation ausnutzen und Kenntnisse vertiefen
Zugang zu Themen wie „Staat und Regierung“, „Politische Parteien“, „das Wahlsystem“, „Frauen in der Politik“ und „Probleme berufstätiger Frauen“.
Im zweiten Semester mit 16 Doppelstunden werden folgende Themen behandelt: 1. Das frühere Deutschland (vom Aufstieg
Die Lektüre des SachbilderbuchesMutter geht in die Politik bietet einen guten und lebendigen
Die Arbeit mit „Die Lisa. Eine deutsche Geschichte.“ Nach der Lektüre und inhaltlichen Erarbeitung des
Preußens bis 1945) 2. Deutschland nach der Wende 3. Das jetzige Deutschland 4. Der Staat und die Regierung 5. Deutsche Innen- und Außenpolitik 6. Das kulturelle Leben
Bilderbuches bekommen die Studierenden die Aufgabe, die Gestaltung des Geschichtlichen in der Fiktion des Bilderbuchs mit den historischen Informationen in den Sachbüchern zu vergleichen (Arbeitsblatt 1). Sie sollen versuchen, die historischen Ereignisse in den Bildergeschichten wiederzuerkennen, und prüfen, welche wichtigen geschichtlichen Vorgänge in das Bilderbuch Eingang Grundlage der Arbeit sind zwei SachbücherFakta ( gefunden haben und welche nicht. Dies dient mengenai Jerman, die indonesische Ausgabe von der Selbstkontrolle, der festigenden Wiederholung Tatsachen über Deutschlandund Die Bundesrepublik und Erweiterung der bislang zusammengetragenen Deutschland – Aktuell und interessant. Lesetexte zur Kenntnisse. 26
Kinder- und Jugendliteratur
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Aus: Kordon / Schimmel: Die Lisa, S. 6, 19
Lesen Sie im Buch Die Lisa die Seiten 4-7, 8-13 (usw.) und im BuchFakta mengenai Jerman die Seiten 90-92, ... (usw.). Welche Entsprechungen und Unterschiede finden Sie? Tragen Sie die Resultate bitte in die Tabelle ein!
Nr.
Informationen im Sachbuch (Tatsachen ü. Deutschland)
Buchseite
Stichworte aus dem Bilderbuch Die Lisa
1.
Aufstieg Preußens; Berlin: kaiserliche Hauptstadt. Deutschland wurde zum Industrieland.
Seite 4-7
Berlin: kaiserliche Hauptstadt. Der Kaiser: Wilhelm II. Er wollte Deutschland stark machen. Viele Fabriken wurden gegründet und Häuser gebaut.
2.
...
...
...
3.
...
...
...
4.
Der Zweite Weltkrieg und seine Folgen. Hitler betrieb von Anfang an die Vorbereitung eines Krieges. Die Verfolgung der Juden.
Seite 19-23
Noch mehr Menschen starben als im Ersten Weltkrieg. Der Krieg war erst zu Ende, als Deutschland völlig am Boden lag. Das Land wurde zuerst
Penyebab perang Dunia II. Eropa hancur; jumlah korban 55 juta orang; 6 juta orang Yahudi dibunuh; gerakan bawah tanah.
in vier Besatzungszonen, dann in zwei Teile geteilt.
……………………….. Hitler bunuh diri.
…
…
…
…
Die Lisa
…
Die Spalten „Informationen im Sachbuch“ und „Was ist im Bilderbuch nicht vorhanden?“ können auch auf Indonesisch ausgefüllt werden, denn wichtig ist hier nicht Einsprachigkeit, sondern die Qualität der inhaltlichen Auswertung.
Was ist im Bilderbuch Die Lisa nicht vorhanden?
Nachdem die Studierenden diese Aufgabe in Gruppen gelöst haben, präsentieren sie die Ergebnisse im Plenum auf Indonesisch. Allerdings immer unter Erwähnung der bereits bekannten Wörter oder Begriffe sowie der Textausschnitte aus dem 27
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
1 t t a l b s t i e b r A
deutschen Bilderbuch. Jede Gruppe hat ihr eigenes Thema (Der Aufstieg Preußens – Der Zweite Weltkrieg und seine Folgen usw.). Dabei lernen die Studierenden nicht nur die deutsche Geschichte kennen, sondern auch, diese auf einfachem Sprachniveau zu präsentieren. Selbstverständlich entdecken die Studierenden schnell, dass selbst von den knappen Informationen der Sachbücher nur wenige in die Bilderbuchgeschichte Eingang gefunden haben. Eine Bilderbuchgeschichte ist kein Sachbuch und muss hinsichtlich seines Informationsgehaltes anders beurteilt werden. Das Bilderbuch kann den Einstieg in die Auseinandersetzung mit Deutschland erleichtern, doch unter landeskundlichen Gesichtspunkten muss das Gelesene vertieft und ergänzt werden. So schult der Vergleich nebenher auch die Textsortenkompetenz der Studierenden.
2 t t a l b s t i e b r A
Zum Verständnis der fremden Kultur bedarf es aber auch eines großen Maßes an Empathie. Und um die Empathie zu fördern, stütze ich mich besonders auf das ästhetisch-literarische Potenzial der Bilderbuchgeschichten. Der fiktionale Charakter der Geschichten, das Angebot an Identifikationspersonen und an Leerstellen, die es zu füllen gilt, sowie die anregenden Illustrationen fördern schon unmittelbar ein empathisches Lesen. Die Leser sind eingeladen, sich in die Situationen hineinzuversetzen. Diesen motivationalen Anreiz zum empathischen Lesen und intuitiven Verstehen des Fremden versuche ich – sooft es die Zeit und die sprachlichen Möglichkeiten zulassen – in zusätzlichen produktiven Lernformen aufzugreifen und zu verstärken. Die sprachlichen Möglichkeiten für derartige Aktivitäten sind im zweiten Semester noch beschränkt, unter Ausnutzung der Zweisprachigkeit der Lernsituation sind aber z.B. empathiefördernde Aktivitäten wie in Arbeitsblatt 2 möglich.
Rollenbiographie Die Lernenden sollen sich in einzelne Personen hineinversetzen und über „sich“ Auskunft geben. Form: Einzelarbeit Material: Die Lisa Aufgabe: Schreiben Sie eine kurze Rollenbiographie, abgeleitet von etwa 5 Fragen: Wie heißt du? Woher kommst du? Wie alt bist du? Wie sieht dein Tagesablauf aus? Welche Personen sind dir wichtig? Was wünschst du dir besonders? Lernziel: Förderung des Identifikationsvermögens, Verständnis des Lebenshintergrundes und der Motive einer Person in der fremden Kultur.
Sprachlich eher auf Indonesisch durchführbar, dafür inhaltlich etwas weitergehend, wäre eine Aufgabe wie in Arbeitsblatt 3.
3 t t a l b s it e b r A
Briefe schreiben Form: Einzelarbeit Material: Die Lisa; Wichtige Figuren der Geschichte. Aufgabe: Versetzen Sie sich an die Stelle von Lisa in den Szenen auf den Seiten 6-7, 15, 17: Schreiben Sie einen Brief an einen imaginären Freund oder eine imaginäre Freundin in Indonesien. Beschreiben und erklären Sie in dem Brief Lisas Lebenssituation. Lernziel: Verständnis der Lebenssituation einer Person der fremden Kultur und vergleichende Vermittlung zwischen den Kulturkreisen.
28
Kinder- und Jugendliteratur
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Die Arbeit mit „Mutter geht in die Politik“ Bei diesem, für Anfänger und Lernende, die mit dem Thema noch nicht besonders vertraut sind, schon recht langen Text, müssen die Studierenden dahin geführt werden, dass sie die logischen Zusammenhänge im Text erkennen. Das Textverstehen im Hinblick auf Sachthemen wie „Staat und Regierung“, „Politische Parteien“ und „Wahlsystem“ wird dann anhand von Kontrollfragen behandelt (Arbeitsblatt 4).
Fragen zum Verständnis
2. Feinverständnis:
1. Grobverständnis:
a. Wie ist der deutsche Staat politisch organisiert? b. Welche Folgen hatte die Wiedervereinigung Deutschlands? c. Wie wichtig ist ein Wahlkampf in Deutschland? d. Wie gehen die Wahlen vor sich? e. Was machen die Bürger bei Wahlen? f. Welche Rolle spielen die politischen Parteien?
a. Was für ein Staat ist Deutschland? Was bedeutet das? b. Wie viele politische Parteien gibt es in Deutschland? c. Wer ist berechtigt, an den Wahlen teilzunehmen?
4 t t a l b s t i e b r A
Nach dieser Verstehenssicherung leitet der Kursleiter die interkulturelle Diskussion ein, indem er vergleichende Aspekte zur Sprache bringt (Arbeitsblatt 5).
Fragen zur Diskussion
Was halten Sie von dem Regierungssystem in Deutschland und in Indonesien? Was halten Sie für wichtig in einem demokratischen Land?
Deutschland hatte den Zweiten Weltkrieg angefangen und schließlich verloren. Das Land wurde völlig zerstört und in zwei Teile geteilt. Nun haben sich die beiden Staaten wiedervereinigt. Äußern Sie Ihre Meinung dazu!
Indonesien wurde zwei Mal kolonisiert. Etwas 'Unschönes' liegt in der Vergangenheit Deutschlands und Indonesiens. Nun sind sie Republik geworden und bevorzugen eine Demokratie als Staatsform. Sehen Sie in den beiden Ländern bei der Entwicklung zur Republik Gemeinsamkeiten? Inwiefern?
Wie viele politische Parteien gibt es in Indonesien? Welche sind die führenden Parteien?
Wie funktioniert die Wahl in Deutschland? Wie sieht es bei uns aus?
Dieser generellen Gegenüberstellung folgt die Be- Politik“ und „Probleme berufstätiger Frauen“ (siehe schäftigung mit zwei durch das gewählte Sach- Arbeitsblatt 6). Einige Studierende erstellen kurze bilderbuch naheliegenden Themen: „Frauen in der Referate und tragen sie vor. 29 Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
5 t t a l b s t i e b r A
6 t t a l b s t i e b r A
Frauen in der Politik
Probleme berufstätiger Frauen
Beschreiben Sie die Stellung deutscher Frauen in der Politik anhand der vorhandenen Informationen in dem BuchMutter geht in die Politik. Welche Rechte haben die Frauen bezüglich ihres Interesses an der Politik?
Beschreiben Sie anhand der vorhandenen Informationen im Buch Mutter geht in die Politikdie Probleme berufstätiger Frauen in Deutschland. Wie bewältigen die Frauen ihre Probleme?
Die Studierenden der anderen Gruppen erörtern die genannten Gesichtspunkte aus indonesischer Sicht. Auch sie tragen ihre Entdeckungen in Form eines kurzen Referats vor. Die Referate sollten in diesem Fall mit Zeitungsauschnitten, in denen berufliche Aktivitäten indonesischer Frauen zur Sprache kommen, ergänzt werden.
4. Das dritte und vierte Semester: Schwerpunkt interkulturelles Lernen
Im Laufe der beiden ersten Semester wird also die Lesemotivation der Studienanfänger Schritt für Schritt ausgebaut und die Lesefertigkeit durch gelenkte Übungen geschult. Bei dieser Leseprogression für Anfänger in einem weit vom deutschsprachigen Raum entfernten Land wie Indonesien steht nicht die Grammatik im Vordergrund, sondern Aufgaben zum Textinhalt, welche von der
Auch in den realistisch erzählenden Bilderbüchern der 80er- und 90er-Jahre ist der von Hans-Heino Ewers in der erzählenden Kinderliteratur ab den 70erJahren identifizierte Themen- und Formenwandel zu beobachten, in dem u.a. eine „Entdramatisierung des Generationenkonfliktes” sichtbar wird (Ewers 1995, 44). Daher sind diese Bücher meiner Ansicht nach für unterschiedliche Kurse im Deutschunterricht von Grundstufe II bis Zertifikatsniveau besonders geeignet. Sie geben auch erwachsenen Lernenden Anregungen, ihre Inhalte lassen sich sehr gut als Ausgangspunkt für Diskussionen nutzen. Diese Stärke hat zwei Ursachen. Erstens regt die künstlerisch-
bereits erlangten Sprachbeherrschung ausgehen und somit vom Schwierigkeitsgrad und vom Lesetempo her angemessen sind. Dabei können auch für Kinder geschriebene Lesematerialien auf die erwachsenen Lerner positiv wirken, da bei ihnen bereits die Fähigkeit vorhanden ist, die ursprünglich auf Kinder bezogene Qualität dieser Bücher richtig einzuschätzen und sich deshalb nicht infantil behandelt zu fühlen. Sie sind im Gegenteil mit großem Spaß und Eifer bei der Sache.
grafische Gestaltung realitätsnaher die Vorstellungskraft der Studierenden an Vorgänge und ermuntert sie so zu Selbstreflexion und eigener Kreativität. Zweitens fördert die einfacheSprachstruktur den selbstgeleiteten Prozess der Informationsentnahme, des Lernlesens sowie interessegeleiteten Lesens (Vgl. dazu Rösler 1994, 120-126) und ermuntert die Studierenden, sich in die „thematische” Lage hineinzuversetzen. Das sei im Folgenden anhand der Arbeit mit zwei Bilderbüchern gezeigt.
Die Arbeit mit „Opa gehört zu uns“ Schon der erste Blick auf einen Buchtitel wieOpa gehört zu uns (Kirchberg/Blunk 1992) dürfte einen indonesischen Leser irritieren. Denn der Titel lässt vermuten, dass ein Umstand, der in der indonesischen Kultur selbstverständlich ist, nämlich dass „Opa zur Familie gehört“, in dem Buch eigens thematisiert wird. Sofort ist also die Neugierde geweckt. Der folgende Textausschnitt kann als Ausgangspunkt einer Diskussion genutzt werden: „Opa wird jetzt erst einmal bei uns bleiben”, erklärt die Mutter, „er kann nicht mehr allein leben.“ Felix sieht Opa an. „Und wo soll er schlafen?“„Im Wohnzimmer auf dem Sofa. Leider haben wir keine andere Möglichkeit“, antwortet der Vater. (S. 3) 30 Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Eine solche Situation kommt einem indonesischen Leser unglaubwürdig vor. Alte Leute beziehungsweise Eltern dürfen nicht aus dem Haus verstoßen werden. Jüngere Leute sind dazu verpflichtet, ihre Eltern oder ältere Leute zu ehren und für diese zu sorgen. Wehrt man sich dagegen, dann gilt man als respektlos, ja sogar als unsittlich. Obwohl es bei sehr wenigen Familien, insbesondere in Großstädten, schon vorkommt, dass die alt gewordenen Eltern ins Altersheim geschickt werden, wird kaum jemand eine solche Haltung wirklich akzeptieren. Auch dass der Opa wegen Platzmangels auf dem Sofa schlafen soll, wird Widerwillen auslösen. Keiner hat das Recht, Großvater und Großmutter das Leben zu erschweren. Ihnen müsste mindestens ein Extrabett, wenn möglich aber ein eigenes Zimmer zur Verfügung stehen. Die Kinder müssen für
das angenehme Leben ihrer alt gewordenen Eltern sorgen. Die interkulturelle Auseinandersetzung mit dem Gegenstand Familie ist damit eröffnet. Liest man weiter in dem Buch, dann findet man noch weitere Passagen, die zum Thema einer interkulturellen Diskussion gemacht werden können.So zum Beipiel: - Der siebenjährige Felix schämt sich für seinen Opa. - die Szene im Badezimmer; - die Szene auf der Straße bei einem Spaziergang - die Szene in der Eisdiele, (S. 5-8). - Felix’ Erlebnis im Altersheim weckt seinen Wunsch, den Opa im Haus aufzunehmen (S. 12 ff).
Die Arbeit mit „Mein Papa hat was verloren“ Auch beim erstmaligen Lesen des Buches Mein Papa hat waswird verloren (Harranth/OppermannDimow 1991) sich ein indonesischer Student leicht mehrere Fragen stellen: Was könnte ein Papa verloren haben? Was könnte geschehen sein, dass ein Papa etwas verloren hat,Papa wird doch immer bedient? Damit versucht der Student, die Situation mit Hilfe seiner bisherigen Kenntnisse und Erfahrungen zu ergründen. Hier sind einige Textbeipiele, die den Studierenden Impulse geben können:
Ein Junge sieht eines Tages, als er von derSchule nach Hause kommt, seinen Vater in der Küche sitzen: „Ich denk mir: Wieso ist er schon da? Sonst kommt er doch immer erst am Abend. Da sagt er, er hat etwas verloren. (…) Und ich sage: „(…) Soll ich dir suchen helfen?“ (S. 1-4). Die Mutter erklärt es dem Jungen: „Nein“, sagt Mama. „Der Papa hat seine Arbeit verloren.“ (S. 5) Das Thema ist mit dem Textausschnitt klar geworden. Jetzt denken die Studierenden, dass dasselbe auch in Indonesien passieren könnte. Somit gibt es wieder eine Schnittstelle und einen Aufhänger für vergleichende Überlegungen, und zwar über die möglichen Ursachen und Folgen der Arbeitslosig-
keit – bis hin zu den Konflikten zu Hause. Das Kontextwissen ist nun bei den Studierenden aktiviert. Zu fragen ist, wie man sie zum Sprechen bringen kann? In diesem Fall versuche ich, in der ersten halben Unterrichtsstunde den Studierenden die wichtigsten Stellen vorzugeben und daran anschließend offene Fragen zu stellen. 31
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Auf einer Folie (Arbeitsblatt 7) mache ich drei Tabellen, in denen notiert ist, welche Vor- und Nachteile es hat, wenn der Vater zu Hause ist, welche Vorund Nachteile es hat, wenn der Vater (wieder) eine Arbeit hat und schließlich, welche Versuche der 7 t t a l b s t i e r b A
Vater unternommen hat, um wieder eine Arbeit zu finden. In die drei Tabellen trage ich dann einige wichtige Textstellen aus dem Buch ein. Die Studierenden sollen diese ergänzen.
Wenn der Vater zu Hause ist, ...
Vorteile
Nachteile (Einträge der Studierenden)
- Sehr schön: Das Kind kann stundenlang mit Papa zusammen spielen - Papa bringt das Kind in den Kindergarten und am Nachmittag kommt er mit in den Park. - Mitten in der Woche ...
- Papa ist so traurig. - Das Kind mag das nicht. - Früher haben sie beim Essen viel geredet. - Jetzt gucken Mama und Papa nur stumm auf den Teller. - Diesen Sommer fahren sie nicht nach Italien – dafür verdient Mama zu wenig. - Papa und Mama haben einander angebrüllt. - ...
Wenn der Vater (wieder) eine Arbeit hat, ... Vorteile
Nachteile
- Das haben wir groß gefeiert. - Papa lacht ...
- ...
Vaters Versuche, (wieder) eine Arbeit zu finden 1. Papa geht aufs Arbeitsamt. 2. Papa muss in die Schule (sich umschulen lassen). 3. ... 4. ... 5. ...
In Zweier- oder Dreier-Gruppen lasse ich nun die Studierenden darüber diskutieren. Neben diese kognitive Erarbeitung der Inhalte tritt auch hier wieder eine empathiefördernde, kreative Aufgabe (Arbeitsblatt 8). 8 t t a l b s t i e b r A
Umgestaltung einer Szene Form: Gruppenarbeit Material: Mein Papa hat was verloren(S. 15). Aufgabe: Verändern Sie die Szene: Wie würde die Frühstückssituation aussehen, wenn Papa wieder eine Arbeit hätte?
32
Vorgehensweise: Eine Zeichnung anfertigen oder eine Beschreibung in zwei Sprachen. Lernziel: Intuitives Verständnis der dargestellten Lebenssituation und ihrer Ursachen. Handlungsalternativen in der fremden Kultur erfassen.
Übersetzen Kinderundim Jugendliteratur Deutschunterricht
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Aus: Harranth / Oppermann-Dimow: Mein Papa hat was verloren
5. Die folgenden Semester Auch in den höheren Stufen – im sechsten oder Im Hinblick auf die veränderten kindlichen siebten Semester, also zu Beginn der Mittelstufe – Lebenswelten in der Kinderliteratur, wo die Kinder ist meiner Meinung nach der Einsatz von realistisch nun nicht mehr als Objekt betrachtet werden sonerzählenden Bilderbüchern und von Sachbilder- dern als Partner der Erwachsenen (s. Ewers 1995), büchern noch in guteinem möglich, insbesondere alsDabei Ge- Kinderromane wäre es sicherlich auch sinnvoll, längere sprächsanlass Konversationskurs. oder auch Kinderlyrik alsTexte Lehr-wie und muss das zu behandelnde Thema dem Sprach- Lernstoff im Konversationsunterricht höherer Seniveau der Studierenden entsprechen. mester einzusetzen.
Rübel, Doris: Jetzt ziehen wir um. Ravensburg: Ravensburger 1992. Scharff-Kniemeyer, Marlis / Stohner, Anu: Ich gehe gern in den Kindergar1. Aus folgenden Büchern können die Studierenden auswählen: ten. Ravensburg: Ravensburger 1994. Abeln, Reinhard/Maier- F., Emil: Heute war ein schöner Tag. Hamburg: Weinhold, Angela: Auf dem Markt. Düsseldorf: Patmos 1992. Saatkorn 1993. Weinhold, Angela: Wir gehen auf den Spielplatz. Düsseldorf: Patmos 1992. Cüppers, Dorothea: Draußen ist es schön. Ravensburg: Ravensburger 1989.Zeit|worte. Magazin zur Ausstellun g. Eine Zeitschrift des Goethe –Instituts Cüppers, Dorothea: Ein Tag bei Oma. Erlangen: Boje 1990. 1991. Damke, Sabine: Wir sind bekannt im ganzen Land: Feuerwehr und Müllabfuhr, Post und Polizei. Düsseldorf: Patmos 1993. 2. Sekundärliteratur: Etschmann, Ina und Walter: Besuch auf dem Bauernhof. Oldenburg: Lap-Ewers, Hans-Heino: Veränderte kindliche Lebenswelten im Spiegel der Kinderliteratur der Gegenwart. In: Daubert, H. / Ewers, H-H. (Hrsg.): pan 1994. Eberhard, Irmgard / Scheffler, Ursel: Hier bin ich zu Hause. Ravensburg: Veränderte Kindheit in der aktuellen Kinderliteratur. Braunschweig: Ravensburger 1995. Westermann 1995, 35-45 . Harranth, Wolf / Oppermann-Dimow, Christina: Mein Papa hat was verloren. Griesbach, Heinz: Die Bundesrepublik Deutschland. Aktuell und interes© 1991 byVerlag uJ ngbrunnen, Wien – München. sant. Lesetexte zur Landeskunde. Berlin, München, Wien u.a. 1993. Hübner, Franz / Höcker, Kirsten: Grossmutter. Zürich, Hamburg, Salzburg:Hoffmann, A. (Red.): Tatsachen über Deutschland. Frankfurt/Main 2000. Neugebauer 1994. Meier, Karl Ernst: Jugendliteratur. Formen, Inhalte, pädagogische BedeuKirchberg, Ursula/Blunk, Anne: Opa gehört zu uns. München: Ellermann tung. Bad Heilbrunn/Obb. 1987. 1992. (leider vergriffen, nur nochüber Bibliotheken erhältlich) Rösler, Dietmar: Deutsch als Fremdsprache. Stuttgart, Weimar: Metzler Kordon, Klaus/Schimmel, Peter: Die Lisa. Eine deutsche Geschichte. 1994. Weinheim und Basel: Beltz Verlag 2002. Programm Beltz & Gelberg, Thiele, Jens: Das Bilderbuch. In: Taschenbuch der Kinder- und JugendWeinheim. literatur. Band 2, 228-245. Hrsg.: Günter Lange. Baltmannsweiler: Metzger, Wolfgang: Ene mene… Müll. Ravensburg: Ravensburger 1992. Schneider 2000. Metzger, Wolfgang / Nahrgang, Frauke: Mit Opa in der Stadt. Ravensburg: Ravensburger 1993. Pressler, Mirjam / Wissmann, Maria: Jola und Nickel im Verkehr. Bindlach:Anmerkung: Loewe 1994. * Jens Thiele unterscheidet auf einer sehr allgemeinen Ebene zwischen Pressler, Mirjam / Wissmann, Maria: Jola und Nickel in der Schule. Bind- dem „erzählenden Bilderbuch“ – zu dem phantastische oder 'realistilach: Loewe 1994. sche' Erzählungen gehören – und dem „Sachbilderbuch“ (Thiele 2000, Rettich, Margret: Jan und Julia am Meer. Hamburg: Oetinger 1992. 236). Allerdings gibt esauch Mischformen und Überschneidun gen wie Rettich, Margret: Jan und Julia in den Bergen. Hamburg: Oetinger 1992. z.B. das „erzählende Sachbilderbuch“. Eine allgemeingültige DefinitiRettich, Margret / Sontheimer, Kurt: Mutter geht in die Politik. München: on des Begriffs „Sachbuch“ lässt sich bis heute der Fachliteratur nicht Ellermann 1993. (leider vergriffen, nur noch über Bibliotheken erhältlich) entnehmen.
Literaturverzeichnis:
33 Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Erich Kästner: Das fliegende Klassenzimmer Stundenentwürfe für die Lektüre einer Ganzschrift VON ILONA FELD-KNAPP
Jugendliche in einem Budapester Gymnasium haben mit Begeisterung Kästners Roman* gelesen. Sie waren zwischen 10 und 16 Jahre alt und hatten mindestens ein Jahr Deutschunterricht (3-4 Wochenstunden) hinter sich. Die hier abgedruckten Stundenentwürfe (S. 36 - 41) lassen sich gut auch auf andere Lektüreprojekte übertragen.
Begründung der Textauswahl Der Roman liefert landeskundliche und kulturelle
gen aufbauen. Darüber hinaus ist der Roman gut strukturiert und daher für didaktische Zwecke geeignet.
Überblick über den Unterrichtsablauf
Inhalte, auch Aspekte heutewenn nichtmanche mehr Romane sind komplexe Texte. Die Unterrichtsarganz aktuell sein mögen. Dies beit muss nach Schwerpunkten gegliedert und phakann jedoch Anlass zu inter- siert werden (vgl. Hermes 1981). essanten Vergleichen mit der heutigen Zeit sein. VorDie Arbeit mit dem fliegenden Klassenzimmer wurallem aber: Der Verlauf ist handlungsreich, in jedemde folgendermaßen phasiert: Kapitel geschieht etwas Spannendes. Für die jugend-1. Vorbereitungs- und Motivationsphase lichen Deutschlernenden bietet der Roman sowohl (Stundenentwürfe 1 und 2, siehe S. 36/37) Möglichkeiten zur Identifikation als auch zur Distan-2. Bearbeitung des Textes (Stundenentwürfe 3-6, zierung. Welcher Aspekt in den Vordergrund tritt, siehe S. 38-41) hängt von der Einstellung der Schülergruppe ab. 3. Dramatisierung und Aufführung Identifikationsmöglichkeiten bietet der Romen über das Leben in einem Internat, in einer Schule. 1. Die Vorbereitungs- und Die lebensnahen Situationen innerhalb einer Schul- Motivationsphase klasse sind mit den eigenen Erlebnissen gut zu ver- In der Vorbereitungsphase, die längerfristig angeknüpfen (Freunde, Freundschaften, Auseinander- legt ist, erwerben die Lernenden dienötige sprachsetzung mit Lehrern bzw. mit Eltern, Schüler-Lehrer-liche Kompetenz(Wortschatz, grammatische StrukKontakte usw.). Möglichkeiten zur Distanzierung turen) und eignen sich Lesestrategien zum globabietet der Roman, indem im Roman dargestellte len Verstehen an. Situationen mit der Bewusstmachung des UnterDie Vorbereitungsphase und die Motivationsschieds zwischen der Eigen-Norm und der Fremd- phase sind eng miteinander verbunden. In der MotiNorm verknüpft und ironisiert werden. Man kann vationsphase lenkt die Lehrperson die Aufmerksamden ganzen Unterricht provokativ auf diese Unter- keit der Lernenden auf Romane und weckt Neugier. schiede aufbauen und den Schülern Freiräume Die Lernenden können Romane, die sie in der Mutgeben, ihre Kreativität spielen zu lassen. Bei der Be- tersprache gelesen haben und in der Fremdsprache arbeitung des Romans ist dieKreativitätsowohl des auch gern lesen würden, in denUnterricht mitbrinLehrers / der Lehrerin als auch der Schülerinnenund gen. Für die Motivation spielt es eine wichtige Rolle, Schüler gefordert. Der Text kann in dieser Alters- dass die Schüler ihrenUnterricht mitgestaltenkönstufe auch auf muttersprachlichen Leseerfahrun- nen und dass sie als Leserinnen und Leser ernst 34
Kinder- und Jugendliteratur
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
genommen werden. Auf diese Weise entsteht eine Erwartungsfreude, die die spätere Arbeit erleichtert. Schließlich bekommen die Lernenden das Buch, lesen es als häusliche Lektüre (in den Sommerferien?) selbstständig, eventuell unterstützt von Leitfragen. Die erste Rezeptionsphase des Buches spielt sich also zu Hause ab. Angestrebt ist kein detailliertes, sondernglobales Verstehen.
2. Die Bearbeitung des Textes Grundlage dieser Arbeitsphase sind dieLeseerlebnisse der Schüler. Hierher gehören traditionelle Arbeitsschritte der Textarbeit wie: Besprechung des Rahmens,der Zeit, des Ablaufs der Handlung, des zentralen Themas, die Charakterisierung derHaupt-und Nebenfiguren (entweder chronologisch nach dem Handlungsablauf oder nach thematischen Aspekten, z.B. der Beziehungen zwischen den Figuren), die Klärung der Erzählsituation, der Erzählperspektive, der Erzählweise usw.
3. Dramatisierung und Aufführung Die letzte Arbeitsphase bietet die meisten Möglichkeiten für die produktive, kreative und selbstständige Arbeit der Schülerinnen und Schüler.Die Arbeit
Die Geschichte von Johnny Trotz In der Weihnachtsgeschichte, die ich euch vom nächsten Kapitel ab erzählen werde, kommt ein Junge vor, der Jonathan Trotz heißt und den die anderen Johnny nennen. Dieser kl eine Tertianer ist nicht die Hauptfigur des Buches. Aber sein Lebenslauf paßt hierher. Er wurde in New York geboren. Sein Vater war Deutscher. Die Mutter war Amerikanerin. Und die beiden lebten wie Hund und Katze miteinander. Schließlich lief die Mutter fort. Und als Johnny vier Jahre alt war, brachte ihn sein Vater in den Hafen von New York; zu einem Dampfer, der nach Deutschland fuhr. Er kaufte dem Jungen eine Schiffsfahrkarte, steckte ihm einen Zehndollarschein ins braune Kinderportemonnaie und hängte ihm eine Papptafel um den Hals, auf dem Johnnys Name stand. Dann gingen sie zum Kapitän. Und der Vater sagte: „Nehmen Sie doch, bitte schön, mein Kind mit nach Deutschland hinüber! Die Großeltern holen es in Hamburg vom Dampfer ab.“ „Geht in Ordnung, mein Herr“, antwortete der Kapitän. Und da war Johnnys Vater auch schon verschwunden. Nun fuhr der Junge also ganz allein über den Ozean. Die
mit dem Roman wird zum Projekt mit folgenden Projektphasen. In der ersten Phase wird das Textbuchfür die Aufführung geschrieben. Die Schüler können selbst entscheiden, welche Stellen des Romans sie für ihre Aufführung wählen. In dieser Phase wird über Rollenverteilung, Regie, Kostüme und den Ort der Aufführung entschieden. Die zweite Phase ist die Probenarbeit. Hier kann sich die Kreativität der Schüler voll entfalten. Wenn entsprechende Talente vorhanden sind, kann sogar ein Schüler oder eine Schülerin Regie führen. Die Proben können an verschiedenen Orten stattfinden, nicht nur in der Schule. Die dritte Phase schließlich ist die Aufführung, die – als Höhepunkt der gemeinsamen Arbeit – vor der „Öffentlichkeit“, der ganzen Schule, stattfinden
Passagiere waren riesig freundlich zu ihm, schenkten ihm Schokolade, lasen, was auf seinem Pappschild stand, und sagten: „Nein, hast du aber ein Glück, daß du schon al s kleines Kind über das große Meer fahren darfst!“
kann. Eine solche Aufführung kann für die Schülerinnen und Schüler zu einem großen Erfolgserlebnis werden, das die weitere Arbeit des Sprachenlernens sehr motivierend beeinflusst. Wenn die technischen Bedingungen dafür gegeben sind, könnte man die Aufführung auf Video aufzeichnen. Mit der Aufführung endet die Arbeit mit dem Roman nicht: Die Schüler können über ihre Erlebnisse Berichte schreiben, Fotos von den Proben und der Aufführung beschriften. Die Video-Aufzeichnung kann zur erfrischenden Erinnerung an die Arbeit weiterverwendet werden.
Der Kapitän stand am Kai, hielt den kleinen Jungen an der Hand, blickte von Zeit zu Zeit auf die Armbanduhr und wartete. Doch wer nicht kam, das waren Johnnys Großeltern. Sie konnten auch nicht kommen. Denn sie waren schon seit vielen Jahren tot! Der V ater hatte das Kind ganz ei nfach loswerden wollen und es nach Deutschland geschickt, ohne si ch weiter den Kopf zu zerbrechen, was nun werden würde. ...
Als sie eine Woche lang unterwegs gewesen waren, kamen sie in Hamburg an. Und der Kapitän wartete am Fallreep auf Johnnys Großeltern. Die Passagiere stiegen aus und klopften dem Jungen noch einmal auf die Backen. Ein Lateinprofessor sagte ergriffen: „Möge es dir zum Besten dienen, o Knabe!“ Und die Matrosen, die an Land gingen, riefen: „Halte die Ohren steif, Johnny!“ Und dann kamen die Männer an Bord, die den Dampfer frisch streichen mußten, damit er zur nächsten Amerikafahrt wieder blitzblank aussähe.
Aus: Erich Kästner: Das fliegende Klassenzimmer, S. 11-13 © Atrium Verlag, Zürich 1935.
35 Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Stundenentwurf 1: Motivationsphase Ziel Ermutigung zur Arbeit. Das Vorwissen der Schüler soll aktiviert und das Interesse für das geplante Projekt geweckt werden. Die Ziele des Projektes sollen gemeinsam mit den Schülerinnen und Schülern ausgearbeitet werden. Dauer 1 bis 2 Unterrichtsstunden Unterrichtsverlauf a) Plenum
Die Lehrperson fragt die Lernenden nach ihren persönlichen Eindrücken, Wünschen: Worüber möchtet ihr reden? Was hat euch an dem Buch besonders angesprochen? Was hat euch an dem Buch besonders geärgert? Die Antworten können an eine Pinnwand gehängt werden (z.B. Pro: roter Karton – Kontra: blauer Karton). b) Gruppenarbeit
Es werden Gruppen gebildet die jeweils eine Pro- und eine Kontra-Seite vertreten. In einer anschließenden Diskussion müssen die Schüler ihre erarbeiteten Argumente verteidigen. c) Plenum
Der Schriftsteller stehtKärtchen nun im Mittelpunkt, ein Foto hängt Wand. Um das Foto können mit Informationen über die an Zeitder und andere Werke, die die Schüler in der Muttersprache kennen, angebracht werden. Einige Schüler können mit Kurzreferaten Informationen liefern. d) Plenum
Nun wird die Aufmerksamkeit der Lernenden auf den Roman gelenkt. Falls es ein Vorwort gibt, werden Fragen beantwortet, die sich auf das Vorwort beziehen, z.B.:
Unter welchen Umständen schrieb der Schriftsteller das Buch?
Was war sein Vorhaben? Wer inspirierte
den Schriftsteller beim Schreiben?
Literatur zum Thema: Der Roman im Englischunterricht der Sekundarstufe II. Theorie * Die Ausführungen beziehen sich auf: und Praxis. Paderborn: Schöning 1981, 159-185. Erich Kästner: Das fliegende Klassenzimmer. 148. Auflage. Hamburg: Dressler 1990 (= Lizenzausgabe des Atrium Verlags, Zürich 1933). Kast, Bernd: Jugendliteratur im kommunikativen Deutschunterricht. München: Langenscheidt 1985. Feld-Knapp, Ilona: Spiel und Spaß in Visegrád. In: FREMDSPRACHE Krusche, Dietrich: Leseerfahrung und Lesergespräch. München: Iudicium 1995. DEUTSCH 11/1994, 57-60. dies: Literaturdidaktische Modelle für den Deutschunterricht. In: Jahr- Nissen, Rudolf: Zur Methodik der Romanlektüre im fortgeschrittenen Englischunterricht. In: Nissen, Rudolf / Brusch, Wilfried (Hrsg.): buch der ungarischen Germanistik Budapest 1996, 141-155. dies: Förderung der interkulturellen Kommunikationsfähigkeit im Rah- Romane im Englischunterricht. Hamburg: ELT Verlag 1989, 193233. men eines ungarisch-österreichischen Unterrichtsprojekts. In: Theorie und Praxis. Österreichische Beiträge zu Deutsch als Fremd-Schewe, Manfred: Fremdsprache inszenieren. Zur Fundierung einer dramapädagogischen Lehr-und Lernpraxis. Oldenburg: Zentrum sprache. Band 2/1998, 177-183. für pädagogische Berufspraxis der Carl von Ossietzky Universität Hermes, Liesel: Der Roman im Englischunterricht: Überlegungen 1993. zur methodischen Problematik. In: Peter Freese / Liesel Hermes:
36
Kinder- und Jugendliteratur
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Stundenentwurf 2: Einstiegsphase Ziel Hinführung zur Arbeit mit dem Roman mit Hilfe eines Zubringertextes. Der Zubringertext ist eine wichtige, für die Problematik des ganzen Textes typische Textstelle, die vor der Bearbeitung des ganzen Textes bearbeitet wird. Die Gruppenarbeit ist sehr geeignet für das Einbeziehen von relativ vielen unterschiedlichen Aspekten, die ein Zubringertext anbietet. Die Ergebnisse der Gruppenarbeit müssen stets im Plenum festgehalten werden. Dauer 1 Unterrichtsstunde Unterrichtsverlauf Arbeit mit dem Zubringertext
Der Zubringertext zum Fliegenden Klassenzimmer ist die Geschichte von Johnny Trotz aus dem Vorwort (siehe S. 35). Alle lesen den Text, die Gruppen bekommen verschiedene Aufgaben. Die Aufgaben dienen zur Kontrolle des Leseverständnisses ( Gruppe 1+2), zur Förderung der Argumentationsfähigkeit (Gruppe 3) und zum kreativen und selbstständigen Umgang mit der Sprache (Gruppe 4+5). Aufgaben zum Wortschatz schließen sich an. Die Wörter und Wendungen finden die Lernenden im Zubringertext. Sie sollen sie dann auch unabhängig von der Vorlage erklären, die Bedeutung mit eigenen Wörtern umschreiben und sie in einen anderen Kontext stellen. Beispielsätze werden an die Tafel geschrieben. Aufgaben zum Zubringertext
Gruppe 1:Ergänze den Lückentext: 1. Der Junge wurde in _________ geboren. 2. Seine Mutter war _________ . usw. Gruppe 2:Richtig – Falsch? 1. Johnnys Eltern waren glücklich. 2. Er fuhr mit dem Schiff nach Deutschland. usw. Gruppe 3:Warum sind diese Gegenstände sehr wichtig? - ein Zehndollarschein - eine Papptafel Gruppe 4:Bereitet die folgende Szene zumVorspielen vor: Johnny und sein Vater verabschieden sich im Hafen, die erste Begegnung mit dem Kapitän. Gruppe 5:Bereitet die folgende Szene zumVorspielen vor:
Johnny und der Kapitän gehen zur Schwester des Kapitäns. Wortschatzerweiterung: Was bedeuten die unterstrichenen Wörter?
1. Vater und Mutter lebten wie Hund und Katze miteinander. 2. Der Vater hatte das Kind ganz einfach loswerden wollen. ...
37 Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Stundenentwurf 3: Die Struktur des Romans Ziel In dieser Phase sollen die Lernenden einen Überblick bekommen über die Struktur des Romans, über die Hauptpersonen, die Schauplätze, die Konflikte bzw. Wendepunkte und deren Folgen für die weiteren Geschehnisse. Für diese Arbeit ist ein Raster, das alle diese Aspekte enthält, geeignet (s. unten). Beim Ausfüllen des Rasters entwickelt sich ein Schema, das während des ganzen Projektes als Stütze und Hilfe gebraucht werden kann. Auf einige Aspekte (z.B. die Charakterisierung der Personen) kann später noch näher eingegangen werden, nach Bedarf und Interesse können bestimmte Aspekte intensiver behandelt werden. Dauer 1 bis 2 Unterrichtsstunden Unterrichtsverlauf a) Plenum
Vorentlastung, Aktivierung des Vorwissens durch Klärung des Titels. Fragen: Was bedeutet „Das fliegende Klassenzimmer“? Was bedeutet im Titel das Wort „Klassenzimmer“? Wie kann ein Klassenzimmer fliegen? Wohin fliegen sie? b) Partnerarbeit
Die Lernenden schreiben kurze Zusammenfassungen und Überschriften zu den einzelnen Kapiteln, sie können ihre Notizen, die sie eventuell in den Ferien gemacht haben, oder die Kapitelüberschriften im Roman als Ausgangspunkt benutzen. Die Zusammenfassungen werden in der richtigen Reihenfolge diePartnerkonstellation Pinnwand gehängt.wird Diese Schülertexte können später immer wieder verwendet werden.an Die auch bei der folgenden Arbeit beibehalten: Die Schüler übernehmen eine Art Patenschaft für „ihr“ Kapitel. c) Gruppenarbeit
Die Schüler bekommen ein Raster zur Klärung der Romanstruktur, das in Gruppen ausgefüllt wird. Nun werden jeweils zwei Paare zusammengefasst und aufgefordert, „ihre“ Kapitel zu bearbeiten und in die Spalten einzutragen. Die Ergebnisse werden stichwortartig vorgetragen. Die letzte Spalte des Rasters wird im Plenum diskutiert und ausgefüllt. d) Plenum
Auswertung und Präsentation der Gruppenarbeiten. Die Ergebnisse, auf die man sich gemeinsam geeinigt hat, können auf einem großen Tafelbild, das im Laufe der nächsten Stunden stehen bleibt, oder auf einer Overheadfolie festgehalten werden. Raster zur Romanstruktur Kapitel und Seitenzahl
Hauptpersonen
Schauplätze
Konflikte/ Wendepunkte
Folgen für die weiteren Geschehnisse
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
38
Kinder- und Jugendliteratur
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Stundenentwu rf 4: Charakterisier ung der Personen Ziel Präsentation und Charakterisierung der Personen. In dieser Phase soll erreicht werden, dass die Lernenden die Personen des Romans nach ihren Eigenschaften und Taten beurteilen können. Hier soll die Basis für die späteren Identifikationsmöglichkeiten geschaffen werden. Dabei könnte mit Namenskärtchen gearbeitet werden: Die Romanfiguren werden zunächst in drei Gruppen eingeteilt (z.B. Gymnasialschüler / Realschüler / Erwachsene). Dann werden Verbindungen zwischen diesen Gruppen besprochen und dargestellt. Die Aufgabenstellung könnte zum Beispiel lauten: Wer möchte mit wem befreundet sein? Gibt es einen Außenseiter? Diese Verbindungen können auch mittels Pfeilen dargestellt werden. Für Charakteristik und Sprechweise der einzelnen Personen können die Schüler Beispiele aus dem Roman suchen. Dauer 1 Unterrichtsstunde Unterrichtsverlauf a) Plenum
Kurze Wiederholung des Rasters zur Romanstruktur (Stundenentwurf 3). b) Plenum
Darstellung der Haupt- und Nebenfiguren und ihrer Beziehungen untereinander an der Tafel (Schema). Z.B. Schüler (Gymnasialschüler kontra Realschüler, Interne und Externe) und Erwachsene. c) Gruppenarbeit
Charakterisierung der einzelnen Gruppen. Wer sind die einzelnen Wie werden
Helden? sie im Text beschrieben?
Gruppe 1: Gymnasialschüler Gruppe 2: Realschüler Gruppe 3: Erwachsene Gruppe 4: Was fällt euch zu den folgenden Personen ein? Warum?
(Die Lehrperson legt die unten genannten Gegenstände auf den Tisch, die Schüler sollen in der Rolle einer Romanfigur erklären, warum sie einen bestimmten Gegenstand ausgewählt haben.) Martin: (Gemälde, Brief, 20 DM, 8 DM, Pinsel, Leinwand, Pantoffel, Zigarren und Buntstifte) Matthias: (Brot, Bart, Schokolade, Kuchen und Boxhandschuhe) Gruppe 5: Zieht ein Namenskärtchen (s.oben) und bereitet eine Pantomime vor. Versucht die Helden durch Gestik und Mimik darzustellen.
Alternative: Sollten nicht genügend Gruppen zustande kommen, können die Arbeitsvorschläge als Ersatz für die Gruppen 4 und 5 auch im Plenum gemacht werden. d) Plenum
Präsentation der Gruppenergebnisse.
39 Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Stundenentwurf 5: Berücksichtigung subjektiver Eindrücke und Wünsche bei der gemeinsamen Planung der Weiterarbeit Ziel In dieser Arbeitsphase stehen die bevorzugten Textstellen der Lernenden im Mittelpunkt. Wenn man die Schülerinteressen in den Unterricht einbezieht, wirkt das sehr motivierend auf die Lernenden. Man kann ein Gespräch über die Lieblingskapitel und die bisherige Arbeit am Text führen oder die Lernenden bitten, ihre Bewertung schriftlich zu begründen. Die Lernenden werden gebeten, eine Spannungskurve zu zeichnen und jedem Kapitel eine Note zu geben (vgl. Kast 1985). Dauer 1 Unterrichtsstunde Unterrichtsverlauf a) Gruppenarbeit
Das Buch hat 12 Kapitel. Gib jedem Kapitel eine Note zwischen plus eins (ein bisschen spannend) und fünf (spannender geht's nicht) und minus eins (ein bisschen langweilig) und fünf (zum Einschlafen), indem du bei der entsprechenden Note und dem entsprechenden Kapitel einen Punkt einzeichnest.
– b) Plenum
Präsentation der Ergebnisse, Sammeln von Argumenten „Pro“ und „Kontra“, Diskussion; nun stehen die spannendsten Kapitel fest. c) Plenum
Entscheidung darüber, welche Kapitel detailliert bearbeitet werden sollen. Ein wichtiges Kriterium für die Auswahl ist auch die spätere Aufführung. In den nächsten Unterrichtseinheiten werden die von den Schülern als besonders spannend empfundenen Kapitel bearbeitet.
40
Kinder- und Jugendliteratur
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Stundenentwurf 6: Entdeckung und Formulierung von Identifikationsmöglichkeiten Ziel Förderung des kreativen Schreibens. Hier geht es darum, die im Roman dargestellen Probleme mit der realen Situation in der Klasse in Beziehung zu setzen. Dabei geht es aber nicht um die Darstellung der Beziehungen in der Klasse, sondern um das Sprechen über die typischen Probleme in diesem Lebensabschnitt. Durch den Gebrauch der Fremdsprache wird eine gewisse Distanz zu den eigenen Problemen geschaffen, dieser Abstand ermutigt die Schülerinnen und Schüler gleichzeitig, freier über ihre Angelegenheiten zu sprechen, sich „als sie selbst“ einzubringen. Dauer 1 bis 2 Unterrichtsstunden Unterrichtsverlauf a) Plenum
Fragen nach den Eindrückender Lernenden: Würdet ihr mit diesen Jungen gern in eine Klasse gehen? Ja. Warum? Nein. Warum nicht? Würdet ihr mit euren Problemen zu den Lehrern gehen? Wovon hängt es ab ? Fragen nach eigenen Erlebnissen in der Klasse, in der Schule, z.B.: Geht ihr gern in diese Schule, in diese Klasse? Ja. Warum? Nein. Warum nicht? Wenndies die nicht Jugendlichen es nicht der gewohnt sind, im Probleme sprechen oder in Anwesenheit Lehrperson tunPlenum wollen,über dannihre sollten sie in zu Gruppen arbeiten. Ein/e Sprecher/in kann dann die gemeinsam formulierte Meinung im Plenum präsentieren. Auf diese Weise können vor allem schwächere und unsichere Schüler ihre Meinung einbringen. b) Gruppenarbeit
Die Schüler schreiben eine eigene Klassen(zimmer)geschichte anhand von Leitfragen: Wann passierte etwas Interessantes, Besonderes in eurer Klasse? Wann gab es Konflikte in der Klasse? Wie wurden diese Konflikte gelöst? c) Plenum
Die Geschichten werden vorgetragen, die anderen nehmen Stellung. d) Plenum
Die Lehrperson lenkt die Aufmerksamkeit wieder auf das Buch von Kästner. Aufgabe: Das Buch ist vor 70 Jahren entstanden, schreibt den weiteren Lebenslauf der Helden des Buches. Die Schüler können die Helden auswählen und in Gruppen erarbeiten. e) Gruppenarbeit
Die Gruppen schreiben ihre Geschichten. f) Plenum
Die Geschichten werden vorgelesen, an die Wand gehängt, diskutiert.
41 Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
„Crazy“ im Deutschunterricht Leselust durch Aufgabenorientierung und Lesestrategien VON HANNE GEIST
Jugendliteratur ist in Dänemark in der Sekundarstufe 2 zwar nicht direkt verpönt, kommt aber nicht häufig vor, wahrscheinlich, weil sie nicht den Bildungsabsichten des dänischen Gymnasiums entspricht. Der Roman „Crazy“ von Benjamin 1 Lebert ist jedoch sehr schnell nach seinem Erscheinen in Deutschland für das dänische Gymnasium herausgegeben worden und war – wenigstensunter den Schülern – sofortein Erfolg. Hanne Geist hat ihn mit ihren 16- bis 17-jährigen Schülern nach 3-4 Jahren Deutschunterricht gelesen. Der Roman thematisiert auch Benjamins erste sexuelle Erfahrungen. Er ist daher nicht für alle Lernergruppen geeignet.
Ich selbst hatte zunächst Bedenken, das Buch meinen Schülern vorzuschlagen. Meine Überlegungen lassen sich so zusammenfassen: Obwohl ich es eher als meinen Auftrag sehe, meine Schüler mit „wohldosierten Fremdheiten“2 zu konfrontieren, als mich mit ihrem Alltag zu beschäftigen, sehe ich ein, dass die literarischen Texte, die wir sonstmit ihnen lesen, sich oft auf Erfahrungen beziehen, zu denen sieaufgrund ihres Alters keinen Zugang haben. Sie haben deswegen auch ein Bedürfnis, Literatur zu lesen,
einzubeziehen; das schafft Betroffenheit, die so nötig ist, um Lernbereitschaft hervorzurufen. Ich hatte das Glück, meinen Schülern Benjamin Lebert fast persönlich – d.h. auf Video – vorstellen zu können. Er war nämlich zu einer Lesung am Goethe Institut in Kopenhagen gewesen und wurde anschließend in einer Nachrichtensendung interviewt. Im Buch charakterisiert er sich selber als Muttersöhnchen und nennt sich weich. Meine Schüler fanden ihn aber reif, sensibel und tiefsin-
die sich mit ihren eigenen Problemen setzt, stehen sie doch selbst mitten inauseinander der Identitätssuche. Ein Vorteil ist also, meines Erachtens, dass sich die Schüler einerseits nicht intellektuell überfordert fühlen, andererseits die Gelegenheit bekommen, die großen Fragen des Lebens zu diskutieren, z.B.: Wozu sind wir überhaupt da? Gibt es einen Gott? Und dieses Buch kreist ständig um solche Themen. Die Interpretation des Romans stellt keine großen Ansprüche, ist kaum eine Herausforderung; dafür lädt das Buch dazu ein, persönliche Erfahrungen
nig. ihnen Sein Mut, offensichtlich anders zu sein, hat sofortganz imponiert. Also: Kein Zweifel, sie möchten gerne sein Buch lesen. 3 Mein Unterrichtskonzept ist aufgabenorientiert. Ich möchte, dass die Schüler sich als Lernsubjekt, nicht als Lehrobjekt fühlen. Entdecken ist ein grundlegendes Prinzip, weil ich denke, dass die Schüler dadurch ein größeres Engagement entwickeln und die erworbenen Erkenntnisse besser behalten. Die Aufgaben sind insofern kommunikativ, als die Schüler sozusagen gezwungen werden – ohne dass sie es als Zwang empfinden – sich aktiv und kooperativ zu verhalten, zu sprechen, zu schreiben, zuzuhören, ohne dass man von außen eingreifen muss. Die Fertigkeiten Lesen, Schreiben,
Crazy von Benjamin Lebert Der 16-jährige Benjamin, der eine Halbseitenlähmung hat, fängt mitten im Schuljahr auf einem Internat an, weil seine Eltern hoffen, dass er dort endlich seine Leistungen in Mathematik verbessern und das Abitur machen kann. Das gelingt aber nicht; nach einem Jahr wird er aus der Schule geworfen. Er hat sich mehr für Mädchen interessiert – er verliebte sich und machte seine ersten sexuellen Erfahrungen – und hat mit seinen Freunden vieles angestellt, was die Schule nicht billigte. Mit den Freunden hat er aber viele Diskussionen über Gott und die Welt geführt und dadurch viel mehr gelernt, als ihm die Schule hätte beibringen können.
42
Kinder- und Jugendliteratur
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Mein erster Schultag
war so nervös angespannt froh ein bisschen schüchtern fühlte mich erwachsen ein wunderbares Gefühl hatte große Erwartungen fühlte mich überwältigt ich hörte nicht, was er (der Direktor/Schulsprecher) sagte nachderSchulewarichsehrmüde hatteeinbisschenAngst derersteTagwarschrecklich esmachtevielSpaß Schmetterlinge im Bauch hatte mich sehr auf den ersten Schultag gefreut der erste Tag war sehr hart es war der spannendste Tag in meinem Leben
Hören und Sprechen werden ständig kombiniert4. Um das zu veranschaulichen, will ich beschreiben, wie ich in der Klasse mit der Textarbeit anfange.
1. Einstieg in den Roman Bevor wir mit dem Roman anfangen, bekommen die Schüler 10-15 Minuten, um über ihren ersten Schultag am Gymnasium zu schreiben. Ich gehe im Klassenzimmer herum und sehe ihnen über die Schulter.Schüler Dabei unterstreiche ichschreiben Stellen, die die1).jeweiligen dann an die Tafel (Abb. Nach der Lektüre des Romananfangs werden diese Aussagen mit Benjamins Gefühlen am ersten Schultag im Internat verglichen. Den Schülern wird klar, dass für Benjamins Gefühle ein zusätzlicher Aspekt ausschlaggebend ist: Er ist behindert. Außerdem ist er nicht freiwillig, sondern aufgrund des Ehrgeizes seiner Eltern da. Ein guter Anlass, um eine kleine Aufgabe einzulegen: Erzähle deinem Partner, warum du hier bist. Im Plenum hören wir dann stichwortartig ihre Begründungen. In dieser Runde wird das Wort Eltern nicht erwähnt. Hier – wie an vielen anderen Stellen – taucht eine interkulturelle Dimension auf: Die Schüler sind sich einig, dass Eltern inDänemark so etwas nicht verlangt hätten. Sie hätten sich wenigstens nicht danach gerichtet, meinen die Schüler, was vielleicht nicht unbedingt wahr ist, aber trotzdem zweifelsohne einen relevanten Unterschied darstellt. Die nächste Aufgabe heißt: Wird es gut gehen? Also ein Versuch, zu antizipieren. Dazu benutzen wir einen kurzen Ausschnitt aus dem Film. Dabei sieht man ein großes, düsteres, altes Schloss; die Menschen davor sehen winzig aus. Die Schüler diskutieren in Kleingruppen und kommen aus
Aus: „Crazy“ von Benjamin Lebert. ©1999, 2001 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln.
43 Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
1 . b b A
mehreren Gründen zu der Antwort, dass es wahr- haben dann immer Lust, ihren kleinen Dialog der scheinlich schief gehen wird. Im Plenum teilt jede ganzen Klasse vorzuführen. Ich habe die ersten AufGruppe ein Argument mit: gaben so gründlich geschildert, um zu zeigen, wie die eine Aufgabe die andere erzeugt. Sie bilden Ketten und entstehen im Rahmen dessen, wozu der Zwang – fehlende Motivation – Heimweh – Text einlädt, wobei der Lehrer natürlich daraufachkeine Bereitschaft, sich vom Elternhaus zu ten muss, dass eine gewisse Variation, oder besser lösen – Behinderung – schlechte Noten – Kombination, der Fertigkeiten vorkommt. unzuverlässige Versprechen von Seiten der Schule – bedrückendes Ambiente
2. Thematisierung Bei der weiteren Lektüre stellen sie dann fest, dass es zwar schulisch nicht gut ausgeht, dass Benjamin aber nicht, wie sie vermutet haben, Außenseiter bleibt. Zur Arbeit mit dem Anfang des Romans gehört es auch, ein Assoziogramm zum Wort „Adler“ zu erstellen. Gleich im ersten Kapitel spielt nämlich das Logo der Schule eine große Rolle; fast als Leitmotiv taucht es immer wieder auf.
Die erwähnten Aufgabentypen, persönlicher Erfahrungsaustausch, Assoziogramm, kleine Rollenspiele, werden mehrmals auch bei der Besprechung des Konzepts Schule verwendet, z.B. in Verbindung mit dem gemeinen MathematiklehrerFalkenstein. Wieder in Zweiergruppen erzählen sie von einem Lehrer, der sie besonders beeindruckt hat. Danach schreiben sie auf Folie: Ein guter / schlechter Lehrer ist einer, der ...
Meine Schüler gaben für den guten Lehrer u.a. an: kann Respekt hervorrufen,den Unterricht span„Überall ist ein Adler abgebildet, der lacht und einennend machen, die Klasse kontrollieren, hat VerSchulranzen trägt.“ (S. 10) ständnis für das Privatleben der Schüler, hört zu, hält Abstand usw. Oder sie erfinden Paraphrasen für Lehrer wie z.B. Helfer, Vorbild, Problemlöser usw. Adel Überblick
Klugheit Der König der Vögel
ADLER
Gewalt gefährlich herrisch
Raubvogel
bedrohlich fliegt höher als alle anderen
FalkensteinFalEin Assoziogramm Namen ist ebenfalls sehr ergiebig:zum Greifvogel, Falkenblick, ken und Tauben,schießt auf seine Beute herab; erste Assoziation ist natürlich Frankenstein. Durch diese Aufgabe kommen die Schüler von allein darauf, dass es sich hier um eine Art Namenssymbolik handelt, und sie werden aufgefordert, andere Beispiele zu suchen. Sie erkennen dann, dass es kein Zufall ist, dass die SchuleNeuseelen heißt, der Schulleiter Richter und der Anführer Janosch auch Alexander (wie der Große). Bei Troy musste ich allerdings weiterhelfen, indem ich die Frage stellte: Was bedeutet eigentlich das deutsche Wort treu?
Dieses Assoziogramm führt zu einer Diskussion Ûberraschend ist das Resultat, als die Schüler über den Symbolcharakter des Logos und ist zu- sich – nachdem sie die Szene in Kapitel 11 gelesen gleich ein Einstieg in eine Diskussion darüber, was haben, wo Falkenstein Benjamin quält – in die die Schule verspricht.Der Adler „lacht“ oder „lächelt“, Situation des Lehrers hineinversetzen sollen. In beide Ausdrücke kommen vor. Das finden die einem kleinen Dialog erzählt Falkenstein zu Hause Schüler unglaubwürdig: Ein Trick ist das, sagt einer. seiner Frau von Benjamin. Hier stellen nicht alle den Lehrer als Sadisten dar. Vielleicht weil sie geZum Abschluss ihrer Beschäftigung mit dem wohnt sind, mit „Sichtwechsel-Aufgaben“ zu arbeiersten Schultag machen die Schüler ein kleines Rol- ten, bei denen sie Argumente für und gegen eine lenspiel: Die Eltern, eventuell auch die Schwester Person auflisten, egal wie ihre eigene Auffassung Paula, unterhalten sich beim Abendbrot darüber, ist. So lassen einige den Lehrer Verzweiflung darüber wie Benjamins erster Schultag verlaufen ist. Die ausdrücken, dass es ihm nicht gelingt, die Schüler Dialoge werden in Zweier- oder Dreiergruppen in den Griff zu bekommen, dass die heutigen vorbereitet und gleichzeitig durchgeführt. Einige Schüler die Schule satt haben, gar kein Interesse 44
Kinder- und Jugendliteratur
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
zeigen, sich keine Mühe geben, dass es dann auf der Hand liegt, boshaft zu werden, und wie anders er sich ursprünglich seinen Beruf vorgestellt hat. Was die Schüler hier zum Ausdruck bringen, ist kein Leseverständnis, denn im Buch ist dieser Lehrer durchweg eine negative Figur. Es ist eher eine Art Korrektur, eine Reaktion darauf, dass die Schule dauernd durch den Pink Floyd Song „We don´t need no education“, den ich ihnen vorgespielt habe, angegriffen wird. Das entspricht ganz gut den Ergebnissen, die neuere internationale Untersuchungen gebracht haben: dass dänische Schüler nicht besonders gute Leistungen bringen, dafür aber gerne zur Schule gehen. Die Aussagen der Schüler zeigen aber auch, dass sie sich darüber im Klaren sind, dass es tatsächlich Probleme gibt zwischen dem Verhalten der Schüler und den Anforderungen der Schule. Die Jugendkultur, die hier beschrieben wird, ist ihnen also keineswegs fremd. Trotzdem protestieren sie gegen die Aussage„Die Schule an sich ist ein reiner Psychokrieg“.Einige meinen, dass Benjamin Lebert hier auf überholte Stereotype zurückgreift. Andere hatten bereits im Erfahrungsaustausch über Lehrer von ähnlichen Erlebnissen berichtet. Ende von Kapitel 6 reflektiert seineAm erste sexuelle Erfahrung. Seine Benjamin Überlegungen sind für die Schüler durchaus interessant; sie laufen darauf hinaus, dass er gar nicht erwachsen werden will. Der Rest des Kapitels beschäftigt sich mit dem, was konkret vor sich geht. Ein derart heikles Thema im Unterricht direkt zu besprechen, ist kaum angebracht. Besser eignet sich ein Rollenspiel, weil die Schüler so selbst entscheiden können, was sie sagen wollen und was sie vermeiden wollen. Die Aufgabe lautet:
Kleines Rollenspiel für zwei Personen
Benjamin und seine Schwester: Benjamin ist zum ersten Mal nach dem Schulanfang zu Hause. Er unterhält sich mit seiner
Tagebucheintrag
Marie schreibt am folgenden Tag Tagebuch über die Ereignisse in der Nacht. Also eine „Sichtwechsel-Aufgabe“. Viele Beiträge werden vorgelesen: Die meisten betonen, dass Marie nicht verliebt war, sondern nur betrunken. Sonstige Meinungen: dass sie sich dessen bewusst war, das falsche Mädchen zu sein, dass sie es nicht bereut hat, weil er süß war usw. Bei solchen Gelegenheiten hören die Mitschüler gut zu. Sowohl sie als auch die Lehrerin sind neugierig darauf, welche Gedanken sich Marie – und hinter ihr der Schüler bzw. die Schülerin – gemacht hat. Ganz andere Themen werden besprochen, wenn man als Abschluss der ersten Kapitel ein Rollenspiel für vier Personen macht:
Benjamin auf dem heißen Stuhl
Die Eltern und Paula stellen Bejamin Fragen, als er am ersten Wochende zu Hause ist.
3. Lesestile Wenn man plant, in einer Klasse eine Ganzschrift zu lesen, muss man verschiedene Lesestile 5 einsetzen; man muss sich überlegen, wie die Schüler selbstständig arbeiten können, wo und wie sie schnell vorankommen sollen. Unterschiedliche Lesestile können durch unterschiedliche Aufgabenstellungen unterstützt werden. a) Selektives Lesen Eine wichtige Person, weil rätselhaft, ist Troy, der seltsame, schweigsame Einzelgänger. Er birgt natürlich ein Geheimnis. Das Kapitel, in dem das Geheimnis verraten wird, lesen die Schüler selektiv; ihre Aufgabe ist, das Geheimnis (er ist Bettnässer)
Schwester über die Nacht bei dem Mädchen.
und die beiden Definitionen von Leben, die am Ende des Kapitels gegeben werden, zu finden und zu kommentieren: „Leben ist Angst haben“ (so BenDie Schüler heben ganz unterschiedliche Seiten jamin) und „das Leben ist ein großes ins Bett pissen“ der Episode hervor: dass er sich Mut antrinken (so Troy). Sie lesen in Kleingruppen, große Diskusmusste; dass es kein Zufall war, dass das Mädchen sionen entstehen: Muss man nicht so werden, wenn die Initiative ergreifen musste; die ambivalenten man so ein Problem hat? Gefühle, dass es sowohl sehr schön war als auch eine große Enttäuschung; dass er es sich ganz an- b) Überfliegendes Lesen ders vorgestellt hatte. Wenn die Schüler längere Passagen selbstständig Für die folgende Stunde schreiben die Schüler lesen sollen, bekommen sie Unterstützung durch einen kleinen Aufsatz: eine Aufgabe (siehe S. 46). 45 Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Textstellen
Kapitel / Seite / Zeile: Hier notierst du, was dir aufgefallen ist. z.B. was du interessant, überraschend, merkwürdig, provozierend, bemerkenswert usw. findest. Und vor allem: Was du nicht verstehst und deshalb mit den anderen diskutieren möchtest.
Oft haben alle Schüler das folgende Zitat hervorgehoben: „Leben heißt soviel wie nie darüber nachdenken“. Hier – wie in vielen anderen Fällen – ist für mich entscheidend, dass es zu der Debatte einer so wichtigen Stelle kommt, nicht weil der Lehrer auf die Stelle hinweist und die Schüler bittet, sie zu kommentieren, sondern weil die Schüler das Zitat zur Diskussion stellen. c) Kursorisches Lesen
Kursorisches Lesen haben wir in Verbindung mit Kapitel 9 ausprobiert. Die Jungen aus der Clique sind gerade aus dem Internat geflohen. An der Bushaltestelle begegnen sie einem alten Mann, und sie geraten in Streit darüber, ob er sehr weise ist oder ob er einfach spinnt. Er erzählt nämlich poetischphilosophisch vom „Lied des Lebens“. Nachdem ich den ersten Abschnitt vorgelesen habe, bekomOder: Die Jungen aus der Clique werden auf die men die Schüler einen Arbeitszettel mit Fragen, die Schüler ,verteilt‘ und von ihnen beim Lesen wie ein sie nach der kursorischen Lektüre der vier Seiten Detektiv beschattet: aus Kapitel 9 beantworten können (siehe Kasten unten). Gedanken
Hier schreibst du auf, - was du über den Text denkst, - Fragen, die du stellen willst, - Vergleiche, die dir einfallen, - Kommentare, die du geben möchtest.
Ich beschatte
Notiere (Kapitel / Seite / Zeile), was deine Person tut, macht, sagt, denkt, und was andere über ihn/sie sagen Die ausgefüllten Arbeitsblätter werden dann als Sprechanlass für die Diskussion in der Gruppe benutzt. Eine dritte Möglichkeit ist, dass die Schüler zu Hause z.B pro. 4-5 Seiten6 ein bestimmtes Zitat aussuchen sollen, das ihnen wichtig erscheint. In der Gruppe wird dann daraus das Zitat ausgesucht, das sie am liebsten kommentieren möchten. Sie schreiben es auf eine Folie und stellen ihre Kommentare der Klasse vor.
d) Totales Lesen Schnell vorankommen kann man auch dadurch, dass die Schüler ein totales Lesen praktizieren, z.B. Text8inhabe Teileich schneidet. ersten 4indem Seitenman vonden Kapitel in StückeDie von 25 – 30 Zeilen zerschnitten: A, B, C und D. Jeder Schüler hat zu Hause also nur seinen Teil vorbereitet; er soll dann den anderen Schülern erzählen, was darinsteht. Zur Vorbereitung des Nacherzählens setzen sich zwei bis drei A-, bzw. B-, C- und D-Schüler sieben Minuten zusammen und besprechen nach dem Notizenmodell Wer? – Wann? – Wo? – Was? – Wie? – Warum?gründlich, wovon derText handelt. Danach werden Wechselgruppen 7 gebildet und die Schüler erzählen einer nach dem anderen.
Wie ist der Alte? Welchen Eindruck habt ihr von ihm? Lest den Auszug: „Kommt ihr vom Schloss?” (Kap . 9, S. 107–111) Wie würdet ihr den alten Mann charakterisieren? Verwendet u.a. die folgenden Zitate aus dem Text:
einSeher
verrückt
nur ein aufgeschlossener alter Mann ein Spinner
Verpetzt er sie womöglich?
Will er das Bestefür sie? in Ordnung Irgendwas stimmt nicht mit ihm.
46
ein Weiser komisch
Kinder- und Jugendliteratur
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Die zwei Schritte sind natürlich nicht unbedingt notwendig, sie sind aber aus zwei Gründen sinnvoll. Zum einen, um zu sichern, dass alle in der Wechselgruppe etwas beitragen können, zum anderen weil es sich lohnt, den Schülern die Möglichkeit zu geben, zu planen, was sie sagen wollen. Dadurch wird die Qualität – sowohl was Korrektheit als auch was Komplexität anbelangt – erhöht. Bei dieser Übung muss man sowohl gut erzählen als auch gut zuhören, da es eine Informationskluft gibt. Diese Aufgabe kann auch variiertwerden, z.B. als Puzzle. Die Schüler sollen dann die Reihenfolge der Ausschnitte rekonstruieren und werden dadurch auf die Merkmale von Texten aufmerksam. e) Hör-Sehen statt Lesen Auch den Film kann man dazu benutzen, schneller voranzukommen. Die Episode bei der Sextherapeutin ist im Film recht lustig. Wir haben deshalb die betreffenden Seiten in Kapitel 2 übersprungen, stattdessen schauen sich die Schüler die Szene zweimal an, dann haben sie ungefähr mitbekommen, worum es geht: dass Troy gar nicht damit einverstanden ist, den Schwulen zu spielen.
4. Abschluss Am Ende noch drei Aufgaben, die die gesamte Interpretation zusammenfassen. Ein Aufsatz mit dem Titel Benjamins Behinderung. Der Aufsatz wird dadurch vorbereitet, dass die Schüler eine Mind-map machen. Ein Rollenspiel für zwei oder drei Personen:
Warum seid ihr abgehauen?
Benjamin hat Bedenken gegen die Flucht gehabt. Er hat gesagt: „Sie suchen und finden uns.“ Wir wissen nicht, ob es so kommt. Wir nehmen aber an, die Flucht ist irgendwie beendet, und die Eltern stellen die Jungen zur Rede.
Es handelt sich hier um eine Leerstelle im Text. Das, was die Schüler in ihrer Rolle sagen, stimmt zwar gut mit dem Text überein. Andererseitszeigt die Energie, mit der sie hier ihre Anschuldigungen vorführen, dass sie wahrscheinlich auch ihre eigenen Gefühle und Erfahrungen in die Rolle projizieren.
In der allerletzten Stunde bekommen die Schüler ein Kärtchen mit dem Namen einer Person aus dem Buch, also: Benjamin, Benjamins Vater, Marie, Malen, Janosch, Richter usw. Sie sitzen in einem großen Kreis; jeder soll sich zwei Minuten überlegen, was er sagen will. Die Schüler sind gewohnt, „in Rolle“ zu sein, sie wissen, dass sie jetzt als Benjamin, als der Vater etc. sprechen. Man darf das Wort ergreifen, wenn es gerade passt. Mindestens einen Satz soll jeder sagen. Einige sagen dann auch nur ein paar Worte wie: „Er tat mir Leid“ oder „So schlimm war das auch nicht, er hat ja wenigstens gute Freunde bekommen“, „Ich werde ihn sehr vermissen“, andere sagen mehr; ein Janosch erklärt, dass er sehr wohlweiß, dass er oft hart gewesen ist, dass er aber durchaus versteht, wie ernst Benjamins Behinderung ist. Er hat ihm aber Mut machen wollen und verhindernDadurch wollen, hat dassererauch in Selbstmitleid bleibt. sein eigenesstecken Selbstmitleid bekämpft. Wer gerade was sagt, weiß man nicht immer. Das schadet aber nichts. Es wirkt eher wie ein vielstimmiger Chor.
Anmerkungen:
1. Benjamin Leberts Crazy ist 1999 beim Kölner Verlag Kiepenheuer und Witsch erschienen; die Verweise auf das Buch in diesem Artikel beziehen sich auf die deutsche Originalausgabe. Die dänische Ausgabe – Benjamin Lebert: Crazy. Hrsg. von Franz Dwertmann, Bente Gravgaard, Kasper S. Madsen und Erik Wikkelsø Pedersen. Greve: Tyskforlaget 2000 – ist leicht gekürzt, mit Vokabeln versehen und mit Fotos aus dem Film Crazy (Constantin Film) von Hans-Christian Schmid illustriert. Auf der Internetadresse: www.tyskforlaget.dk findet man viele Aufgaben für den Deutschunterricht mit dieser Ausgabe, von denen ich aber benutzt habe. Zur Vorbereitung setzen sich diesmal die Benja- 2. keine Thomas Ziehe: Überbrückungsarbeit. In: ZEITSCHRIFT FÜR PÄDAGOGIK,Heft 1/2001,10. mins, die Troys usw. zusammen und besprechen, Vgl. JaneWillis: A Framework for Task-based Learning. London: Longman was sie als Begründung anführen können. Die 3. 1996. Es geht in ihrem Konzept um zielorientierte Aktivitäten, in denen Eltern bereiten sich auch in Gruppen vor. Man die Lernenden von der Sprache Gebrauch machen müssen, um ein – im kommunikativen Sinne – echtes Ergebnis zu erreichen. Es wird auf trifft seine Dialogpartner also erst, wenn das Rolden Inhalt fokussiert, nicht auf sprachliche Formen. lenspiel anfängt.Im Rollenspiel werden dieEltern 4. Paul Portmann-Tselikas: Aufgaben statt Fragen. In: FREMDSPRACHE DEUTSCH24/ 2001 „Kombinierte Fertigkeiten“, 13-18. meist mit Vorwürfen überhäuft: dass sie zu viel 5. Die Bezeichnungen überfliegendes,kursorisches, selektives und totales mit den eigenen Problemen beschäftigt sind; Lesen sind entnommen aus: Günther Storch: Deutsch als Fremdsprache – Eine Didaktik. München: Fink 1999, 126. dass sich die Kinder vernachlässigt fühlen; dass 6. So viel haben die Schüler normalerweise als Hausarbeit auf. der Ehrgeiz der Eltern nicht ausreicht als Moti- 7. D.h. jetzt gibt es in jeder Gruppe einen A-Schüler, einen B-, C- und DSchüler. vation für die langweilige Schule usw.
47 Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Und „Johnny schweigt“ Schüleraktivierender Literaturunterricht VON MONIKA BISCHOF
In zwei Fortbildungsseminaren wurde mit unterschiedlichen Lehrergruppen ein Konzept entwickelt, das Verfahren des handlungsorientierten Literaturunterrichts und der Leseförderung aufgreift und sie in einem Unterrichtsarrangement für das Jugendbuch „Johnny schweigt“ von Bernhard Hagemann zusammenführt. Es stellt die Eigentätigkeit der Schüler in den Vordergrund und versucht gleichzeitig, den unterschiedlichen Fähigkeiten in heterogenen Lerngruppen Rechnung zu tragen.
Unterrichtsablauf
48
Nach diesem Konzept, das auf andere Bücher übertragbar ist, leitet nicht die Lehrerin die Klasse durch gezielte Fragen zum geplanten Unterrichtsergebnis, sondern die Schülerinnen und Schüler werden in Kleingruppen selbst gestaltend tätig: Sie ergänzen oder erweitern Textabschnitte, schreiben sie aus veränderter Perspektive neu, setzen sie um in Hörszenen oder Fotogeschichten, erfinden Interviews mit Figuren oder stellen Informationen zum landeskundlichen Kontext zusammen. Die dabei entstehenden Produkte sind dann die Grundlage für die Weiterarbeit im Plenum.
und organisiert den Arbeitsprozess im Wechsel von Gruppenarbeit, Präsentationen und Plenumsdiskussion. Der Ansatz reduziert den im Fremdsprachenunterricht so schwierigen (weil metasprachlichen) analysierend-interpretierenden Umgang mit den Texten, an dem immer nur wenige Schüler aktiv beteiligt sind, und versucht stattdessen durch produktive Aufgaben, die Auseinandersetzung mit Figuren, Interaktionen und Handlungsverläufen anzuregen und für strukturelle Merkmale der Texte zu sensibilisieren.
Die Tätigkeit in den Gruppen gibt den Schülern Raum, das Textverständnis gemeinsam zu klären, ihre Gedanken dazu in Ruhe zu entwickeln, verschiedene Möglichkeiten der produktiven Umsetzung auszuprobieren und ihre Lösungen zu verbessern. Geringere sprachliche Fähigkeiten können dabei durch solche auf anderen Gebieten kompensiert werden (mediale, organisatorischeusw.); wichtigstes Ziel ist, dass alle aktiv in den Lektüreprozess integriert sind und die Chance erhalten, ihre Ideen zum Text in den Unterricht einzubringen. Die Lehrerin hilft den Gruppen sprachlich und sachlich
Praktisch wird das Vorgehen so organisiert, dass nach dem gemeinsamen Einstieg in die Lektüre, der der Einführung ins kursorische Lesen und in Techniken der Worterschließung dient, die Schüler selbstständig weiterlesen. Außerdem wählen sie sich in Kleingruppen jeweils ein Kapitel und damit eine produktive Aufgabe, die sie gemeinsam bearbeiten. Im Fortgang der Lektüre übernimmt jede Gruppe in einer Unterrichtseinheit die Eröffnung des Klassengesprächs, indem sie das Arbeitsergebnis zu ihrem Kapitel in Form eines eigenen Produkts vorstellt.
Kinder- und Jugendliteratur
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Das Buch Der Text wurde vom Autor selbst für die Lektürereihe bearbeitet, er weist alle Merkmale eines Originaltextes (Stil, Perspektivik, Gestaltung von Leerstellen) auf, die für den Unterricht methodisch genutzt werden können. In elf Kapiteln werden die Erlebnisse einer deutschenFamilie mit ihrem englischen Sprachschüler, der nicht sprechen will, gezeigt. Humorvoll-ironisch werden ihre Versuche dargestellt, es ihrem Gast bei ihnen soheimisch wie möglich zu machen, damit er sich wohl fühlt und seine Hemmungen verliert. Wie die Wohnung und das Familienleben nach und nach immer „englischer“ werden, der Gast dadurch aber keineswegs zur deutschen Sprache findet, das wird mit steigender Spannung in immer neuen Episoden erzählt, wobei die Illustrationen den Witz der Geschichte noch steigern. Lebendig wirkt sie auch dadurch, dass die Leser das Geschehen ausschließlich aus der Sicht des deutschen Schülers erfahren und damit seine Beobachtungen der Erwachsenen und seine Ratlosigkeit gegenüber dem fremden Gast bis zum überraschenden Schluss mitvollziehen. Für den Deutschunterricht liegt es nahe, diese Perspektive aufzubrechen und Textpassagen aus unterschiedlichen Blickwinkeln umgestalten zu lassen, vor allem natürlich aus dem des englischen Schülers. Andere Stellen eignen sich dafür, aus dem Text herauszugehen und die Thematik auf deneigenen Erfahrungsraum zu beziehen, d.h. sich vorzustellen, dass man selber einen deutschen Schüler aufnehmen wird, und sich seiner Erwartungen bewusst zu werden.
bekommen sollten, wegen einer Familienkrise aber absagen mussten. Plötzlich wird noch eine Unterkunft gebraucht, und sie erklären sich bereit, den schweigsamen John aufzunehmen. Nach der gemeinsamen Lektüre des Kapitels werden im Klassengespräch Gründe für Johns Schweigen gesucht: Ist er schüchtern? Hat er Heimweh? Wollte er vielleicht gar nicht nach Deutschland? Oder hat er eine Wette gemacht? Die Vermutungen werden festgehalten, sie sollen im Verlauf der Lektüre immer wieder überprüft werden. Im zweiten Kapitelwürde Paul den Gast am liebsten umtauschen, denn seine Freunde haben interessantere Schüler bekommen. Und Dennis, der doch eigentlich ihm zusteht, der viel lacht und viel spricht und mit dem man tolle Sachen anstellen kann, wohnt ausgerechnet bei seinem besten Feind Kurt. Hier bietet sich die Aufgabe an, sich einen Traum-Schüler zu erfinden. Sie fordert dazu auf, sich mit den Wünschen und Befürchtungen zu beschäftigen, die man als Gastgeber hat oderhaben könnte.
Mein Traum-Austausch-Schüler
StelltSchülerin euch vor, aus ihr bekommt einenWie Schüler eine Deutschland. sollteoder er oder sie sein, wenn ihr euch daswünschen könntet? Zeichnet auf einen Bogen Packpapier einen lebensgroßen Gast in seinen Umrissen und malt und schreibt hinein, wie ihr ihn euch am liebsten vorstellt.
Das dritte Kapitelist im Wesentlichen ein Streitgespräch zwischen Paul und Kurt, der mit seinem Im ersten Kapitel erfährt der Leser, dass Paul Lei- Dennis unerträglich angibt, nur weil der „Fischers termann und seine Eltern eigentlich einen Dennis Fritze fischt frische Fische“ vor- und rückwärts auf-
Die Aufgaben
Jugendliteratur für den Deutschunterricht – von den Autoren selbst adaptiert Herausgegeben vom Goethe-Institut Inter Nationes / Langenscheidt Verlag. Zu jedem Band gibt es einen ausführlichen Didaktisierungsvorschlag mit konkreten Hinweisen, wie mit den Büchern in der Klasse gearbeitet werden kann (Lernende ab dem 3. Lernjahr). Christine Nöstlinger: Die Ilse ist weg Mirjam Pressler: Bitterschokolade Isolde Heyne: Yildiz heißt Stern Lothar Semper: Auf einer Harley Davidson möchte ich sterben Bernhard Hagemann: Johnny schweigt
49 Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Im fünften Kapitelmacht Paul eine erstaunliche Entdeckung: John trifft sich nachmittags mit Tina, einem Mädchen, das ihm ebenfalls gut gefällt, auf dem Spielplatz. Da er als Beobachter nicht entdeckt werden will, kann er nicht herausfinden, ob John etwa mit ihr spricht. Im Wohnzimmer der Leitermanns erweitert Pauls Mutter unterdessen die englische Dekoration, denn ein besonderer Fernsehabend steht bevor – ein Fußballspiel England gegen Deutschland. Und sie erwartet allen Ernstes, dass die Familie diesmal zu England hält! Da ruft kurz vor Beginn des Spiels Johns Mutter an. Die Aufgabe zu diesem Kapitel fordert zum Perspektivenwechsel auf.
Überlegt, was John seiner Mutter am Telefon erzählt und was sie dazu sagt und fragt. Schreibt das Telefongespräch auf und tragt es mit verteilten Rollen vor. sagen kann. Paul wehrt sich, indem er interessante Sachen über John erfindet, die der nur noch nicht verraten hat. Die Aufgabe erfordert eine akustische Im siebenten Kapitel nimmt das Unheil seinen Umsetzung, die Schüler müssen überlegen, wie Lauf: Als Arbeitskollegen von Herrn Leitermann sie die Gefühle der beiden zum Ausdruck bringen eintreffen, um gemeinsam zu verfolgen, wie die können. Engländer „von der Platte geputzt“ werden, trauen Macht aus dem Streitgespräch eineHörszene: Lest sie mit verteilten Rollen, überlegt euch auch Hintergrundgeräusche und nehmt die Szene mit dem Kassettenrekorder auf. Im vierten Kapitel erfahren wir einiges über die Veränderungen in der Wohnung der Leitermanns, durch die sie John das Gefühl geben wollen, bei ihnen zuhause zu sein: Die Wohnzimmerwand ziert die englische Fahne und ein Bild der Königin, der Tee wird aus Lady-Di-Tassen getrunken, esgibt täglich bacon and eggs zum Frühstück. Über Sinn und Unsinn solcher Stereotypen wird man sich vielleicht am besten klar, indem man sie auch für die
sie ihren Augen Undabend statt der mitgebrachten Bierdosen sollennicht. sie heute auch noch englisches Bier trinken, aus Gläsern, in denen kleine Union Jacks stecken. Pauls Vater, der den Besuch nicht mehr verhindern konnte, folgt den Flüchtenden. Diese Szene lässt sich gut nachstellen, die Requisiten und die Kulissen können mit einfachen Mitteln improvisiert werden. Die Aufgabe, das Kapitel in eine Fotogeschichteumzusetzen, erfordert allerdings eine genaue Lektüre und Verständigung über die äußere und innere Situation. Um Stimmung und Verhalten der Fußballfans wiederzugeben, muss die Gruppe sich über die entsprechenden Begriffe klar werden und sich dann überlegen, wie man sie darstellen kann: Unsicher, nervös, wütend ist der Vater, erstaunt, empört, wie vom Donner-
eigene Kultur ermittelt und anschaulich vorführt. schlag getroffen sind die Gäste. Dazu sind Mimik, Gestik, Körperhaltungen zu erproben. An entscheidenden Stellen werden Fotos gemacht; diese werWas ist für euch „typisch deutsch“? Macht eine den aufgeklebt und mit Sprechblasen versehen. Collageund benutzt dazu Postkarten, Illustrierte, Realien oder eigene Zeichnungen. Macht dann Deutschland hat 2:1 verloren, aber auch imacheine Umfrage, wenn möglich auch unter auslän- ten Kapitel gibt John noch keine Silbe von sich. dischen Mitschülern oder Bekannten, um her- Oder ist das anders, wenn er sich mit Tina trifft, was auszufinden, was für sie typisch für euer Land ist, Paul aus seinem Versteck beobachten aber leider und erstellt dazu eine zweite Collage. Fragt auch, nicht hören kann? Diesmal muss er Tina fragen – wie sie zu diesen Ansichten gekommen sind. und erfährt, dass sie einen netten Nachmittag am Spielplatz verbracht haben, an dem Tina viel erzählt 50
Kinder- und Jugendliteratur
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
und John interessiert zugehört hat. Sie kann sich das selber nicht erklären. In diesem Kapitel lautet die Aufgabe, einenBrief von Tina an ihre Freundin zu schreiben. Diese Textsorte ermöglicht es, die Geschehnisse aus ihrer Perspektive neu und vielleicht anders zu schildern, und dabei zugleich Gedanken und Gefühle zum Ausdruck zu bringen, die uns genauer verstehen lassen, warum John und Tina gern zusammen sind. Welche Rolle spielt dabei das Sprechen? Im zehnten Kapitel, nach weiteren gescheiterten Versuchen, John zum Reden zu bringen, erleben die Leitermanns und mit ihnen die ganze Straße ihr blaues Wunder: Hier soll nicht verraten werden, wie es dazu kommt, dass John plötzlich in der höchsten Kiefer im Garten herumturnt und dem zusammengelaufenen Publikum durch eine selbstgebastelte Flüstertüte einen deutschen Zungenbrecher nach dem anderen entgegenschleudert. Paul gelingt es jedenfalls nicht, ihn zur Rückkehr zu bewegen, und auch der sportliche Nachbar und der Englischlehrer scheitern. Unter den Zuschauern auf der Straße ist ein Redakteur der Lokalzeitung, der sich eifrig Notizen macht. Bei der Aufgabe, einenZeitungsartikel über die Szene zu schreiben, können die Schüler ähnlich vorgehen, aus dem Gelesenen sammeln nämlich und denStichwörter Hergang der Geschichte aus der Sicht eines Passanten neu formulieren. Da kommt Tina zufällig vorbei. Im Buch erfahren wir nicht, wie sie es schafft, John vom Baum zu holen, aber ausmalen kann man sich, was die beiden – für alle sichtbar – reden, als sie kurze Zeit später neben ihm in der Kiefer sitzt. Für die Aufgabe, diesen Dialog zu erfinden, können die Schüler auf das zurückgreifen, was bei der Erschließung des ersten Kapitels diskutiert wurde. Sie müssen sich entscheiden, welche Begründung für Johns Verhalten ihnen am plausibelsten erscheint. John zieht zu Tina, doch der Ausgang der Geschichte bleibt offen, und so könnte eine alternative Aufgabe zu diesem Kapitel sein, sich den Fortgang über das Ende hinaus auszudenken: Was macht Familie Leiter-
mann? Wie ergeht esJohn bei Tina? Was wird anders? Die Arbeit mit dem Buch lässt sich zu einem Projekt erweitern: In der Klasse werden Gruppen gebildet, die mit älteren Schülern Interviews zu deren Austauscherfahrungen machen, umgekehrt könnten gerade anwesende Schüler aus Deutschland befragt werden. Die Schüler suchen nach Institutionen, die einen Aufenthalt in einer deutschen Familie vermitteln, oder sieplanen ein Programm für eine besser gelingende Begegnung in der eigenen Stadt.
Die Produkte, die während der Lektüre des Buchs entstanden sind, können einer anderen Klasse, den Eltern oder einer Gruppe von deutschen Austauschschülern vorgestellt werden, die sich in der Stadt aufhält. Einige Kolleginnen, die bereits Erfahrungen mit diesem Konzept gemacht haben, bereiten gerade ein länderübergreifendesProjekt vor, bei dem ihre Klassen parallel mit dem Buch arbeiten und über den Austausch ihrer Produkte miteinander ins Gespräch kommen. Literaturverzeichnis: Bernhard Hagemann: Johnny schweigt. Leichte Lektüren für Jugendliche. Zeichnungen von Peter Schrank. Hrsg. Goethe-Institut Inter Nationes. Berlin/München: Langenscheidt 2001. Eine Variante des hier vorgestellten Unterrichtsvorschlags findet sich in dem ausführlichen Didaktisierungsvorschlag von Monika Bischof und Ursula Nebe-Rikabi (erscheint bei Langenscheidt).
51 Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Kinder- und Jugendliteratur von A bis Z KURZÜBERBLICK ÜBER DIDAKTISCHE VERÖFFENTLICHUNGEN FÜR DEN UNTERRICHT DEUTSCH ALS FREMDSPRACHE
In: 1000 UND 1 BUCH, 1 / 2001, 24-28. Der Autor ordnet die Arbeit mit Kinderund Jugendliteratur in die allgemeine fremdsprachendidaktische Diskussion ein. Durch ihre Verwendung bestehe die
In: PRIMAR, 12 / 1996, 4-10. Die Autorin geht vom natürlichen Interesse von Kindern an Gereimtem aus und liefert anhand einer Auswahl von Arbeitsblättern Vorschläge für den Umgang mit Lyrik im
literatur im Fremdsprachenunterricht ist mehr publiziert worden, als man gemeinhin annimmt. Aber vieles bleibt alleine für sich stehen, die verschiedenen Berichte ‚sprechen‘ zu wenig miteinander. In O'Sullivan / Rösler 2002 (s.u.) haben wir einen Überblick über den Stand der Diskussion in der Fremdsprachendidaktik insgesamt gegeben, im Folgenden stellen wir – nach Themen geordnet – einige der Publikationen zum Bereich Deutsch als Fremdsprache vor, von denen wir glauben, dass sie für die Leserinnen und Leser von FREMDSPRACHE DEUTSCH interessant sein könnten. Die meisten sind nicht sehr umfangreich, ein kleiner Abstecher in die Bibliothek kann einem da schnell zu neuen Ideen für den eigenen Unterricht
Möglichkeit, dassWahrnehmungsmuster die Lernenden sich der kulturgeprägten bewusst werden. Kurz vorgestellt wird u.a. ein Projekt von Schulen aus vier Ländern, das zu dem Roman „Tee im Himmel. Ein Europaroman“ führte.
Unterricht. Gesprächsunterricht Ingrid Plank: Kurzreferate als Ausgangsbasis für Diskussionen. In: ZIELSPRACHE DEUTSCH, 1 / 1998, 2-12. In diesem Aufsatz sind u.a. „Struwwelpeter“ und „Max und Moritz“ Texte, die Gesprächsanlässe im Konversationsunterricht liefern sollen.
verhelfen. Adaption Eva-Maria Jenkins: Christine Nöstlinger im Gespräch. In: FREMDSPRACHE
Hans-Joachim Fuhrig: Die unendliche Geschichte derkleine „Raupe Nimmersatt“. Dieses Mal im Primarunterricht in Großbritannien – Ideen für ein Schreibprojekt. In: PRIMAR, 22 / 1999, 24-26. Der Autor zeigt, wie eine Verfilmung des Bilderbuchs „Die kleine Raupe Nimmersatt“ im Unterricht in der Grundschule eingesetzt werden kann. Verschiedene Schulen konzentrierten sich beim Weiterschreiben auf unterschiedliche Aspekte der Geschichte.
Über den Einsatz von Kinder- und Jugend-
DEUTSCH, 11 / 1994, 22-23. Interview mit Christine Nöstlinger, die u.a. über die Adaption ihres Buches „Ilse Janda, 14“, die sie selbst vorgenommen hatte, redet.
Allgemein Bernd Kast : Jugendliteratur im kommunikativen Deutschunterricht. Berlin u.a: Langenscheidt 1985. Der Klassiker unter den didaktischen Abhandlungen zu Kinder- und Jugendliteratur für Deutsch als Fremdsprache. Nach der Beschreibung möglicher Lernziele und
Emer O'Sullivan / Dietmar Rösler: Fremdsprachenlernen und Kinderund Jugendliteratur. Eine kritische Bestandsaufnahme. ZEITSCHRIFT FÜR FREMDSPRACHENFORSCHUNG, 13 / 2002, 63-111. Überblick über die fremdsprachendidaktische Diskussion zum Einsatz von Kinder- und Jugendliteratur im Fremdsprachenunterricht. Bilderbuch
Bildgeschichte Jürgen Lieskou nig: „Auf die Kuns t folgt der Profit“. Die Bildergeschichten von Wilhelm Busch im Unterricht
der Beschäftigung mit ‚advance organizers‘ werden alle Arten von Jugendbüchern im Fremdsprachenunterricht diskutiert, wobei Bemerkungen zum Lesen und zum Hören nebeneinander stehen und auch der Einsatz von Comics und Gedichten diskutiert wird.
Deutsch Fremdsprache – Überlegungen und als Anregungen. In: ZIELSPRACHE DEUTSCH, 1 / 1989, 2-9. In diesem Beitrag werden ausführlich Bildgeschichten von Wilhelm Busch besprochen und auf ihren Einsatz im Sprach- und vor allem im Landeskundeunterricht hin überprüft.
Hans-Jürgen Krumm: „Please, lies!“ Hat Literatur einen Platz in der gegenwärtigen Diskussion über das Lehren und Lernen von Fremdsprachen?
Gedichte Brigitte Jonen-Dittmar: Ein Wiesel saß auf einem Kiesel. Lyrik als Brücke in eine fremde Sprache und Kultur.
52
Kreatives Schreiben Jürgen Koppensteiner: Literatur im DaF-Unterricht. Eine Einführung in produktiv-kreative Techniken.Wien: öbv und htp 2001. In Anknüpfung an die Tradition seit Kast 1985 diskutiert der Autor Techniken des Umgangs mit literarischen Texten bezogen auf den Bereich Deutsch Fremdsprache und konkretisiert diesealsfür die Arbeit mit Christine Nöstlingers „Maikäfer flieg“.
Max-Moritz Medo: Mitmachhefte: Lektürehefte zum Mitschreiben und Reinmalen. Möglichkeiten eines handlungs- und produktionsorientierten Umgangs mit Texten. In: FREMDSPRACHE DEUTSCH, 11 / 1994, 28-30. Für den Autor bieten die sogenannten Mitmachhefte, ein Zwischenschritt vom Lehrbuchtext zur Jugendliteratur, die Möglichkeit, handlungs- und projektorientiert mit Texten umzugehen. Gezeigt wird, wie Jugendliche zum Schreiben geführt werden. Lesen Swant je Ehlers: n zum Einsatz von KinderundThese Jugendliteratur im Unterricht Deutsch als Fremdsprache. In: ÖDAF MITTEILUNGEN, 2 / 2000, 27-33. Die Autorin gibt einen kurzen Überblick über die Themenentwicklung der österreichischen Kinder- und Jugendliteratur sowie lesepsychologische und literaturdidaktische Grundlagen und führt danach anhand von vier Arbeitsblättern in die didaktische Analyse eines literarischen Textes und die Methodik und Unterrichtsplanung ein.
Kinder- und Jugendliteratur
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Kinder- und Jugendliteratur von A bis Z Bernd Kast / Martin Janssen / Jacques Kooyman / Frank Regtvo ort: Das Jugendbuch im Fremdsprachenunterricht. Einige Überlegungen und ein Unterrichtsentwurf für eine vierte
cultural awareness with stereotypes of the learners' culture in target language texts. In: Harden, Theo / Witte, Arndt. (Hrsg.): Intercultural understanding as a focal problem in teaching and lear-
Klasse. In: LEVENDE TALEN, 343 / 1979, 507-527. Die Autoren zeigen, wie man extensiv mit Ganzschriften im Unterricht umgehen kann. Als Beitrag zur Geschichte der Diskussion um Jugendliteratur und Fremdsprachenlernen ist auch die Diskussion um die Bücher „Kai aus der Kiste“ und „Mann, bist du gemein“ interessant, da hier ein Klassiker der modernen Kinder- und Jugendliteratur zugunsten eines tagesaktuellen Problembuches in den Hintergrund gedrängt wird.
ning German as aUniversity foreign language. Guildford: Surrey Press 2000, 229-251. Die Autoren zeigen am Beispiel des Englandbildes in deutschen Kinderund Jugendbüchern, wie man das Vorkommen von Stereotypen über das eigene Land im Deutschunterricht zur Bewusstmachung der Funktion von Stereotypen verwenden kann.
Neue Medien Christiana Beck / Suzanne McWorther: Märchen: Unsere Version. Fairy Tales: Our Version. In: FREMDSPRACHE DEUTSCH, 21 / 1999, 20-24.
Textauswahl Gerhard Neuner: Kinder- und Jugendliteratur im DaF-Unterricht – die Leser/ Lernerperspektive. In: DILBILIM, 8 / 1989, 65-76. Dieser Aufsatz bezieht sich nicht auf konkrete Texte, er liefert dem Leser allgemeine Ausführungen zum Verstehensprozess und zu Kriterien für die
Märchens, wie auch im Anfängerunterricht kreative Textarbeit geleistet werden kann, z.B. durch die Umarbeitung eines literarischen Textes in ein Hörspiel.
Thema Migration Elke Dehmel: „Von Rußland träum' ich nicht auf deutsch“. Über die Arbeit mit Jugendbüchern in Großbritannien. In: FREMDSPRACHE DEUTSCH, 11 /1994, 24-27. Am Beispiel des Jugendbuchs „Von Rußland träum‘ ich nicht auf deutsch“ beschreibt die Autorin eine Reihe von Arbeitsheften, die zur Integration moderner Jugendbücher in den Deutschunterricht auf der gymnasialen Oberstufe in England führen sollen. Sigrid Luchtenberg: Zwei- und Mehrsprachigkeit in Kinder- und Jugendliteratur. In: MUTTERSPRACHE 2 / 1997, 168-178. Die Autorin gibt einen Abriss der Verwendungsmöglichkeiten von Kin-
Schüler und Schülerinnen zweier siebter Klassen aus Straubing in Deutschland verfassen eigene Märchen und schicken sie per E-Mail an Deutschlernende in Alaska, die wiederum diese Märchen illustrieren und nach Deutschland zurückschicken, wo das Manuskript dann weiterverarbeitet und gebunden wird. Der Artikel beschreibt detailliert die zehn Schritte des Projekts, den zeitlichen Rahmen und ausgewählte fachdidaktische Aspekte, wie z.B. die Arbeit mit dem Text, das kreative Schreiben, landeskundliche Hintergründe und Grammatik.
Auswahl fiktionaler Texte für den Unterricht.
Projekte Monika Griewe / Manfr ed Huth: Das Literaturprojekt mit dem Rucksack.
Dominique Lafa rgue: „Die Ilse ist weg“ – Ein Jugendbuch für den Deutschunterricht. Französische
Ellen Schu lte-Bunert: Ein Weg zum Verständnis von Aussiedlerkindern mit Hilfe der Literatur – Kinder- und
In: PRIMAR, 18 1998, 9-15. Autoren beschreiben das/ Projekt einer Die Rucksackbücherei in Spanien. Schüler und Schülerinnen lesen Bilderbücher, entwickeln zu den Büchern Aufgaben und Spiele und bringen die Bücher und die von ihnen entwickelten Arbeitsergebnisse in eine andere Schule.
FREMDSchüler lesen einen11 Roman. SPRACHE DEUTSCH, / 1994,In:14-21. Hier finden sich unter Wiedergabe von sieben Arbeitsblättern praktische Hinweise dazu, wie man mit Nöstlingers Roman „Die Ilse ist weg“ mit 15- bis 17-jährigen Jugendlichen arbeiten kann.
Jugendbücher von Karin Gündisch. In: LERNEN IN DEUTSCHLAND, 1 /1992, 56-61. Die Autorin setzt die Bücher von Karin Gündisch ein, um in bundesrepublikanischen Schulen mit Kindern von Spätaussiedlern Themen wie Heimweh und Immigration zu besprechen.
Marion Umbreit: „Die Sterntaler“. Vom Lesen zum Schreiben zum Sprechen. FREMDSPRACHE DEUTSCH, 11 / 1994, 52-56. Die Autorin zeigt am Beispiel des
Thema Nationalsozialismus Karin Chubb: Über die Verwendung von Jugendliteratur zum Thema Nationalsozialismus im politischen
Stereotype Emer O'Sullivan / Dietmar Rösler: "We're not like that!" Increasing inter-
Textarbeit Ursula Hermes: „Der Mann, der nie zu spät kam". Eine Kurzgeschichte im Anfängerunterricht. In: FREMDSPRACHE DEUTSCH, 11 / 1994, 34-39. Die Autorin beschreibt vier Stunden Unterricht mit Paul Maars „Der Mann, der nie zu spät kam“: Einstieg in das Thema mit Hilfe der Schlagzeilen, Erstellen einer Verlaufskurve, Arbeit mit Horoskopen und Rollenspiel.
der- und Jugendliteratur im rellen Deutschunterricht. DerinterkultuSchwerpunkt dieses Aufsatzes ist die sich mit Migrationsaspekten beschäftigende Literatur.
Gisela Moffit: „Oya?“ – O, ja! Reading Jugendliteratur in the German Classroom. In: DIE UNTERRICHTSPRAXIS, 2 / 1998, 116-124. Die Autorin nimmt am Beispiel des Jugendbuchs „Oya. Fremde Heimat Türkei“ von Karin König, Hanne Straube und Kamil Taylan die Migrationssituation zum Gegenstand ihrer Arbeit mit Studierenden in den USA.
53 Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Kinder- und Jugendliteratur von A bis Z / Institutionen Kontext des DaF-Unterrichts in Südafrika. In: Warmbold, Joachim / Koeppel, E.-Annette / Simon-Pelanda, Hans. (Hrsg.): Zum Thema Nationalsozialismus im DaF-Lehrwerk und -Unterricht. München:
ten Unterrichtsbeispiel, wie man auch im Deutschunterricht beim Thema Nationalsozialismus ein Jugendbuch in seinem historischen Kontext erarbeiten kann.
KINDER- UND JUGENDLITERATUR: INSTITUTIONEN UND PREISE
iudicium 117-126.des DerDeutschunterArtikel beschreibt1994, die Situation richts in Südafrika und versucht, für diesen Kontext die Beschäftigung mit dem deutschen Faschismus im Deutschunterricht einzuordnen. Für die Autorin ist der Einsatz von Jugendliteratur zum Thema NS-Zeit eine Möglichkeit, über einen autoritären Unterricht hinausgehend, die Leser sich autonom mit einem Thema auseinandersetzen und Bezüge zur eigenen Erfahrungswelt herstellen zu lassen.
Zum ThemaTexte Nationalsozialismus sindmit auch adaptierte und Original-Texte Lehrerhandreichungen vorhanden. Vgl. als adaptierten Text z.B. Alexander Goeb: Er war sechzeh n, als man ihn hängte. Bearbeitung für
International International Board on Books for Young People (IBBY), Nonenweg 12 Postfach, D-4003 Basel. Ziel dieser weltweiten Organisation ist es, die Kinder- und Jugendliteratur zu fördern, die Forschung anzuregen und internationale Kontakte zu ermöglichen. Homepage: http://www.ibby.org/
Deutsch als Fremdsprache von Rita Quittek. Stuttgart: Klett Edition Deutsch 1985.
Eva-Maria Metcalf: Children's and Young Adult Books in the Intermediate and Advanced German Class: Two Projects. In: DIE UNTERRICHTSPRAXIS, 2 / 1998, 131-137. Die Autorin diskutiert
Ein ganzes Heft voller Hintergrundinformationen und Ideen für den Unterricht sowie der nur leicht gekürzte Original-Text mit zahlreichen Arbeitsaufträgen für den Unterricht findet sich in: Erich Hackl: Abschied von Sidonie. Didaktische Bearbeitung für den Unterricht Deutsch als Fremdsprache.
unter anderem die Möglichkeiten,einzubinJugendliteratur in Übersetzungsprojekte den und einen Kurs zum Thema „Zweiter Weltkrieg und Nachkriegszeit“ mit Kinderund Jugendliteratur durchzuführen.
VonErzählung Eva-Mariaund Jenkins u.a. Heft 1: Text der Arbeitsaufträge für die Lernenden. Heft 2: Informationen für Lehrerinnen und Lehrer. Wien: eviva•WienerVerlagsWerkstatt 1998.
Jennifer Redmann: „Lässt sich daraus was lernen?“ Children’s Literature, Education, and Ideology in the Weimar Republic and Nazi Germany. In: DIE UNTERRICHTSPRAXIS, 2 / 1998, 131-137. Die Verfasserin konfrontiert im Unterricht mit amerikanischen Studenten Kästners „Emil und die Detektive“ mit Wilfrid Bades „Trommlerbub unterm Hakenkreuz“, einem Kinderroman des Dritten Reichs. In den Essays, die die Studierenden am Ende der Unterrichtseinheit aus der
Wortschatzarbeit Helga Bühler / Bärbel Lebla nc: Die Comi(c)schen Bremer Stadtmusikanten. Ein Märchenplakat im Deutschunterricht. In: FREMDSPRACHE DEUTSCH, 5 / 1991, 35-41. Die Autorinnen zeigen den Einsatz eines Märchenplakats zu den Bremer Stadtmusikanten. Dokumentiert werden Arbeitsblätter mit interessanten Suchaufgaben, die vermitteln, dass man, ohne ständig auf das Wörterbuch zurückgreifen zu müssen, einen Text verstehen
Perspektive eines Jugendlichen denihnen 30er-Jahren schreiben mussten,inwird die Suggestivkraft der nationalsozialistischen Propaganda deutlich.
kann. Zweisprachige Texte Axel Plitsch: Butler & Graf. Ein Projekt zur Förderung des extensiven Lesens Wolfgang Weermann: Das Jugendbuch in der Sekundarstufe I. zum Thema Nationalsozialismus im In: DER FREMDSPRACHLICHE UNTERDaF-Unterricht. Ein Unterrichtsbeispiel RICHT, Heft 104 / 1990. – Gisela Karaus „Janusz K“. Der Autor beschreibt den Einsatz zweiIn: INFORMATIONEN DEUTSCH ALS FREMD- sprachiger, deutsch-englischer Bücher im SPRACHE, 3 / 1990, 286-321. Der Autor Unterricht. zeigt an einem ausführlich dokumentier-
54
Institutionen
Internationale Jugendbibliothek Schloß Blutenburg, D-81247 München. Weltweit die größte Bibliothek für internationale Kinder- und Jugendliteratur. 1949 von Jella Lepman gegründet und seither kontinuierlich zum international anerkannten Zentrum für Kinder- und Jugendliteratur aus aller Welt ausgebaut. Homepage: http://www.ijb.de/
Deutschland Arbeitskreis für Jugendliteratur e.V. Metzstraße 14c, D-81667 München. Dachverband der mit Kinder- und Jugendliteratur in Deutschland befassten Bereiche (Verlage, Buchhandel, Bibliothek, Forschung usw.) und deutsche Sektion des International Board on Books for Young People (IBBY). Organisiert den Deutschen Jugendliteraturpreis. Veranstaltungen und Publikationen zur Kinder- und Jugendliteratur. Homepage: http://www.jugendliteratur.org LesArt, Berliner Zentrum für KJL Weinmeisterstr. 5, D-10178 Berlin. Einrichtung zur Vermittlung von Kinderund Jugendliteratur. Veranstaltet eine Vielzahl von Aktivitäten: Bilderbuchkinos, Autorenlesungen, Filmnachmittage, Lesenächte, literarische Projektvormittage und literarische Spaziergänge durch Berlin. Verwaltet eine Bibliothek mit Kinderund Jugendliteratur der DDR. Homepage: http://www.lesart.de/ (im Aufbau)
Kinder- und Jugendliteratur
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Institutionen und Preise Empfehlungslisten im deutschsprachigen Raum. Eine Aufzählung der wichtigsten Preise und Auszeichnungen sowie der in den letzten Jahren ausgezeichneten Bücher findet sich auf der Seite des Internationalen Instituts für Jugendliteratur und Leseforschung:
Stiftung Lesen Fischtorplatz 23, D-55116 Mainz. „Eine Ideenwerkstatt für alle, die Spaß am Lesen vermitteln wollen“. Seit 1988 entwickelt die Stiftung zahlreiche Projekte – von Schulkampagnen über Buchhandelsaktionen bis hin zu Forschungsstudien –, um das Lesen in der Medienkultur zu stärken. Homepage: http://www.stiftunglesen.de/index_html.html Arbeitsgemeinschaft Jugendliteratur und Medien (AJuM) in der GEW (Gewerkschaft für Erziehung und Wissenschaft) GEW Vorstandsbereich Schule, Postfach 90 04 09, D-60444 Frankfurt/M. Sichtet und prüft Kinder- und Jugendliteratur und -medien unter dem Gesichtspunkt der Verwendbarkeit in pädagogischen Arbeitsfeldern, liefert Handreichungen und didaktische Hilfen für die Arbeit mit Kinder- und Jugendbüchern im Unterricht. Eine Datenbank von Besprechungen befindet sich im Aufbau. Homepage: http://www.gew.de/ajum/ Institut für Jugendbuchforschung Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt, Grüneburgplatz 1 D-60323 Frankfurt am Main. Bietet als einzige universitäre Institution im deutschsprachigen Raum einen eigenständigen Schwerpunkt „Kinder- und Jugendliteraturwissenschaft“ im Rahmen des germanistischen Magisterstudiengangs an. Die Spezialbibliothek „Bibliothek für Jugendbuchforschung“ fasst umfangreiche Kinder- und Jugendbuchund -medien-Sammlungen zusammen. Homepage: http://www.uni-frankfurt.de/fb10/jubufo/ Österreich Internationales Institut für Jugendliteratur und Leseforschung Mayerhofgasse 6, A-1040 Wien. Service- und Beratungseinrichtung sowie Dokumentations- und Informationsstelle für die Gebiete Kinder- und Jugendliteratur, Leseforschung und Leseförderung. Österreichische Sektion des International
http://www.kidlit.nwy.at/fratermine.html
Hier seien nur einige wenige genannt.
Board on Books for Young People (IBBY), der International Reading Association (IRA) und des International Book Committee (IBC). Veranstaltungen und Publikationen zur Kinder- und Jugendliteratur. Homepage: http://www.kidlit.nwy.at/
STUBE: Studien- und Beratungsstelle für Kinder- und Jugendliteratur Bräunerstr 3/8, A-1010 Wien. „Eine Serviceeinrichtung für all jene, die Kinder- und Jugendliteratur vermitteln“, die bei der Orientierung im stetig wachsenden Angebot von Büchern und bei der Erweiterung und Vertiefung des Fachwissens über Kinder- und Jugendliteratur hilft. Herausgabe von Empfehlungslisten, Fernkurs zur Kinderliteratur, Bibliothek, Veranstaltungen. Homepage: http://www.stube.at/ Schweiz Schweizerisches Institut für Kinderund Jugendmedien Zeltweg 11, CH-8032 Zürich. Das neue, am 1. Januar 2002 gegründete Institut, das vom Bundesamt für Kultur und vom Bundesamt für Bildung und Wissenschaft unterstützt wird, ist aus dem Zusammenschluss des Schweizerischen Jugendbuch-Instituts und des Schweizerischen Bunds für Jugendliteratur hervorgegangen. Homepage: http://www2.active.ch/sji/d/home/home.htm
Preise Es gibt eine ganze Reihe von Preisen, monatlichen Auszeichnungen und
Deutschland Deutscher Jugendliteraturpreis Stifter: Bundesrepublik Deutschland – Bundesminsterium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend Träger: Arbeitskreis für Jugendliteratur Metzstrasse 14c, D-81667 München. Wird jährlich verliehen für die Sparten Kinderbuch, Jugendbuch, Sachbuch, Bilderbuch. Sonderpreise in jährlichem Wechsel an deutsche Autoren, Illustratoren und Übersetzer. Die Besten 7 Stifter/Träger: Deutschlandfunk Raderberggürtel 40, D-50968 Köln. Monatliche Empfehlungsliste mit von Experten ausgewählten neu erschienenen Kinder- und Jugendbüchern. Kurzbeschreibung der Bücher auf der Homepage: http://www.dradio.de/cgi-bin/es/neu-litbest/date/today/ Österreich Österreichischer Kinder- und Jugendbuchpreis Stifter/Träger: Republik Österreich – Bundeskanzleramt, Sektion für Kunstangelegenheiten Freyung 1, A-1014 Wien. Wird jährlich vergeben für die besten Bücher der laufenden Produktion österreichischer Verlage und Urheber. Schweiz Schweizer Jugendbuchpreis Stifter/Träger: Dachverband Schweizer Lehrerinnen und Lehrer Ringstr. 54, CH-8057 Zürich. Jährliche Auszeichnung für Schweizer Autoren oder Illustratoren. EMER O'SULLIVAN UND DIETMAR RÖSLER
55 Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
„Profile deutsch“ und was man damit machen kann Funktion und Anwendungsmöglichkeiten der CD-ROM VON HELEN SCHMITZ Profile deutsch ist
1 in über dreijähriger Arbeit von einem trinationalen Autorenteam , begleitet von einem beratenden trinationalen Expertenteam, entwickelt worden. Noch unter den Arbeitstiteln „ENDaF“ und „NdaF“ wurden in Heft 20 / 1999 und in Heft 24 / 2001 von FREMDSPRACHE DEUTSCH die Entstehungsgeschichte und die Inhalte des Projekts vorgestellt. Insbesondere in Heft 24 gibtes eine ausführliche Darstellung der „Sprachniveaubeschreibungen“, auch Profile deutsch. „Kannbeschreibungen“ genannt. Diese Kannbeschreibungen sind ein zentraler Bestandteil von Das nun fertig gestellte Material besteht aus einer CD-Rom und einem Begleitbuch. Dieser Beitrag möchte einen Einblick in die Funktionsweisen und Anwendungsmöglichkeiten der CD-ROM bieten.
Was ist Profile deutsch?
2. Niveau-unabhängige Angaben:
Profile deutsch ist ein Arbeitsinstrument, in dem die ersten vier Niveaus (A1, A2, B1 und B2) des Gemeinsamen europäischen Referenzrahmens2 für das Deutsche beschrieben sind. Hier sei in Kürze
Textliste, in der die Texte verschiedenen Kriterien zugeordnet sind (Zweck, Medium usw.); Textmuster,die typische Merkmale einzelner Texte beschreiben (Form, Inhalt, Aufbau usw.);
noch einmal daran erinnert, was zu den gehört. einzelnen die bei der effizienten Strategien, Komponenten der Niveauschreibungen Sie Kommunikative Lösung von Aufgaben helfen; lassen sich in zwei Gruppen einteilen: Lern- und Prüfungsstrategien, die das Lern- und Prüfungsverhalten optimieren können.
1. Komponenten, die den Niveaus A1, A2, B1 und B2 zugeordnet sind:
Kannbeschreibungen Das sind: globale Kannbeschreibungen, die in allgemeiner Form beschreiben, wie gut jemand etwas in Bezug auf die vier sprachlichen Aktivitäten auf einem bestimmten Niveau tun kann; detaillierte Kannbeschreibungen mit Beispielen, die an bestimmte Situationen oder Themen gebunden sind; Niveauübersichten, die auf einen Blick die Niveaus des Referenzrahmens darstellen. Sprachliche Mittel Thematischer Wortschatz (z.B.: Wohnen, Umwelt usw.); Sprachhandlungen (z.B.: etwas vorschlagen, um Hilfe bitten usw.); Kulturspezifische Aspekte (z.B.: um etwas bitten, Gefühle ausdrücken usw.); Allgemeine Begriffe (z.B.: Raum, Zeit, Relationen usw.). Grammatik Systematische Darstellung der Grammatik; Funktionale Darstellung der Grammatik. 56
Profile deutsch enthält keine didaktischen oder methodischen Vorgaben. Die Benutzer bestimmen, was sie für den Unterricht brauchen und wie sie damit arbeiten wollen; sie bestimmen, wie eine Prüfung aussieht, diesie anbieten wollen oder wie ein Curriculum aufgebaut sein soll.
Das eigentliche Arbeitsinstrument für die Benutzer ist die CD-ROM, ein eigens erstelltes Programm auf Basis einer Datenbank, das verschiedene Abfragemöglichkeiten bietet.Damit kann das Material aus den Listen individuell zusammengestellt und für die Weiterverarbeitung inein Textverarbeitungsprogramm exportiert werden.
Was kann man mit Profile deutsch machen? Die CD-ROM vonProfile deutschermöglicht Arbeitsformen, wie sie bislang mit ähnlichen Katalogen in Buchform nicht möglich waren. Die einzelnen Komponenten und Listen sind untereinander verknüpft und machen es so möglich, schnell und gezielt Informationen abzufragen und zusammen-
Kinder- und Jugendliteratur
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
zustellen. Darüber hinaus können eigene Daten eingegeben werden. So ist es möglich, den Datenbestand für die speziellen Bedürfnisse einzelner Lerngruppen anzupassen. Die gewünschten Elemente können – wie in einem Warenkorb – in der Sammelmappe abgelegt und durch einfachen Mausklick in andere Programme, wie Word oder Excel, exportiert werden. Es kann als Nachschlagewerk, Checkliste oder Fundgrube benutzt und den regionalen Gegebenheiten und/oder spezifischen Bedürfnissen einer Lerngruppe angepasst werden.
3. Anwendungsmöglichkeiten für die Lehrmaterial- oder Testerstellung
Progression Über die Kannbeschreibungen, die sprachlichen Mittel und die Grammatik eine für die Zielgruppe angemessene Progression bestimmen. Schwierigkeitsgrad Über die Kannbeschreibungen das Niveau von Aufgaben oder Tests bestimmen. Strategien Bei den Strategien Anregungen und Ideen für Lerntipps finden. 1. Anwendungsmöglichkeiten der Aufgaben CD-Rom für den Unterricht Über die Kannbeschreibungen und den diesen Lernerprofil zugeordneten Texten Ideen für zielgruppengerechMit Hilfe der Kannbeschreibungen eine Checkliste te Aufgaben finden. erstellen, die z. B. zeigt, wo die Lerner in Bezug auf die sprachliche Aktivität „Interaktion“ stehen. (z.B.: Arbeiten mit der CD-ROM – eher auf A2 oder auf B1 oder dazwischen?). ein Anwendungsbeispiel Einschätzungsbogen für die Lernenden Mit den Kannbeschreibungen eine Checkliste für Versetzen Sie sich bitte in folgende Situation: die Lernenden erstellen, auf der sie selber ihre Sprachkenntnisse einschätzen (durch Markieren der Kannbeschreibungen mit „kann ich gut“, „kann Sie haben eine Lernergruppe mit dem Niveau ich ein bisschen“, „kann ich nicht“). A2. Sie suchen Anregungen und Ideen für AufgabenWortschatz und möchten zu einzelnen Themen wichSchwierigkeitsgrad von Unterrichtsmaterial Selber oder von Kollegen erstelltes didaktisches tigen und wichtige Strukturen zuMaterial über einen Vergleich mit den Kann- sammenstellen. beschreibungen, den sprachlichen Mitteln und der Grammatik den Sprachniveaus zuordnen. Ihre Lerner haben den thematischen Schwerpunkt: Tourismus, Reisenund Verkehr. Das MateAufgaben Über die Kannbeschreibungen und den diesen zu- rial, das Sie erstellen wollen, soll vor allem die geordneten Texten Ideen für zielgruppengerechte mündliche Interaktion schulen. Aufgaben finden. Wortschatzarbeit Die sprachlichen Mittel als Fundgrube für thema- Die folgende Trockenübung möchte Ihnen zeigen, tische oder situationsbezogene Wortschatzarbeit wie einfach es ist, für diese Ziele Profile deutsch zu nutzen. nutzen:
2. Anwendungsmöglichkeiten für die Kursplanung Curriculum Die Kannbeschreibungen, die sprachlichen Mittel, die Listen zu Texten und Strategien bieten Basismaterial für die Erstellung eines Curriculums. Stoffverteilungsplan Für einzelne thematische Blöcke z.B. die Lernziele, wichtigen Wortschatz, relevante Textsorten und grammatische Strukturen festlegen. Kursbeschreibung Mit Hilfe der Kannbeschreibungen können Ziele einzelner Kurse klar und transparent beschrieben werden.
1. Vorüberlegungen Bevor Sie den Computer einschalten, überlegenSie, welche Informationen Sie benötigen und wie Sie vorgehen möchten. Um handlungsorientiertes Material zu erstellen, sollten Sie sich zunächst auf die Kannbeschreibungen für die mündliche Interaktion auf dem Niveau A2 konzentrieren. Die Kannbeschreibungen sind der zentrale Teil innerhalb der Niveaubeschreibungen, sie beschreiben, was die Lerner „tun können“, wenn sie eine bestimmte Aufgabe sprachlich bewältigen. Die weiteren Komponenten der Niveaubeschreibungen, sprachliche Mittel und Grammatik, richten sich jeweils nach ihnen. Wählen Sie eine Kann-Beschreibung, die für Ihre Zielgruppe interessant und relevant ist, sie ist 57
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Abb. 1 nun der zentrale Ausgangspunkt für Ihr Unterrichtsmaterial. In den weiteren Schritten geht es nun darum, den für das Niveau und die Aufgabe wichtigen Wortschatz, die relevanten Strukturen, passende Textsorten sowie eventuellnoch hilfreiche Strategien zusammenzustellen.
„mündlich“. Dann entscheiden Sie sich für eine Kannbeschreibung, z. B. „Kann einfache Informationen über Reisen und öffentlichen Verkehr einholen“, wobei Sie besonders das dritte Beispiel zu dieser Kannbeschreibung interessiert: „Kann mit Bezug auf eine Karte odereinen Plan einfache Wegbeschreibungen erfragen und geben“. Sie legen die2. Der Bildschirmaufbau se Kannbeschreibung und die Beispiele in die SamNach diesen Vorüberlegungen starten Sie das Pro- melmappe (siehe Abb.1). gramm. Der Aufbau des Bildschirms ist vergleichbar mit gängigen Programmen wie z. B. Outlook. In Um Einträge in die Sammelden oberen Leisten befindet sich das Benutzermappe zu legen, markieren menü (wie in Word oder anderen TextverarbeiSie den oder die gewünschten tungsprogrammen) und darunter eine Leiste mit Einträge und klicken Sie auf Symbolen, über die häufige Arbeitsschritte einfach Abb. 2 das Symbol in der oberen Leiangesteuert werden können. Unter diesen Leisten ste (Abb. 2). Mit der Kannbeschreibung und dem ist der Bildschirm in Fenster geteilt. Auf der linken Seite, im senkrechten Fenster, können die einzelnen Kapitel von Profile deutsch angewählt werden. Rechts daneben ist das Informationsfenster, in dem die Daten angezeigt und gezielt ausgewählt oder gefiltert werden können.
dazugehörigen Beispiel haben Sie nun also eine Situation gewählt, die in Ihrem Unterrichtsmaterial thematisiert wird.
4. Auswahl der sprachlichen Mittel
Als nächsten Schritt können Sie nun den für diese Handlung relevanten Wortschatz in der Sammel3. Auswahl der Kannbeschreibung mappe ablegen. Hierfür öffnen Sie im Kapitel Wählen Sie nun das Kapitel „Kannbeschreibungen“ „Sprachliche Mittel“ das Unterkapitel „Thematiund öffnen Sie die detaillierten Kannbeschreibun- scher Wortschatz“. Sie sehen dann einen sogegen. In den Auswahlfenstern markieren Sie das nannten Baum (wie z. B. im Windows-Explorer), Niveau A2, die Aktivität „Interaktion“ und die Form der Ihnen alle thematischen Unterkapitel anzeigt. 58
Kinder- und Jugendliteratur
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Abb. 4
Abb. 3 Wählen Sie das Kapitel „Orientierung“. Wenn Sie das Kapitel Sammelmappe öffnen, können Sie die nur das Niveau A2 markieren, erscheint der Wort- Inhalte der Sammelmappe einsehen (Abb. 4). schatz, der auf dem Niveau A2 ist (Abb. 3). Auf dem Bildschirm erscheint der für dieses Niveau wichti- Um die Daten nach Word zu exportieren, klicken ge Wortschatz, jeweils als rezeptiv oder produktiv Sie einfach auf das Symbol in der oberen Leiste. Sie gekennzeichnet. Zu jedem Eintrag erscheinen auch erhalten dann eine Word Datei, die Sie unter einem Beispielsätze und weitere Informationen. Wenn Sie beliebigen Namen speichern und nach Ihren Wünden gesamten Wortschatz bis zum Niveau A2 an- schen bearbeiten können. sehen möchten, wählen Sie zusätzlich das Niveau A1 an. Übrigens: Das Angebot vonProfile Deutschkönnen Markieren Sie auch hier die Einträge, die für IhreSie auch durch eigene Einträge ergänzen, doch das Zielgruppe relevant sind, und legen Sie sie in die müssen Sie wirklich selber ausprobieren. Sammelmappe. Ergänzen Sie die Sammelmappe noch um Einträge zu bestimmten Orten, z. B. aus den Kapiteln „Ein- und Ausstiegsorte“ oder „Sehens-Anmerkung: 1 Glaboniat, Manuela / Müller, Martin / Rusch, Paul / Schmitz, Helen / würdigkeiten“. Wertenschlag, Lukas: Profile deutsch. München u.a.: Langenscheidt Öffnen Sie dann auch das Kapitel „Sprachhandlungen“ und legen Sie für Ihre Lerner wichtige Ein-2 träge zu „Informationen erfragen“ in die Sammelmappe.
2002. Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen: lernen, lehren, beurteilen. München u.a.: Langenscheidt 2001.
5. Export der Sammelmappe
Weitere Informationen zu Profile deutsch finden Sie im Internet unter: www.goethe.de www.langenscheidt.de/deutsch/lehrwerke/daf/
Sie haben nun in der Sammelmappe eine Kannbeschreibung mit den dazugehörigen Beispielen und verschiedene sprachliche Mittel gesammelt. Diese „Sammlung“ können Sie in ein Textverarbeitungsprogramm (z. B. Word) exportieren und die Daten dort weiter bearbeiten oder ausdrucken. Wenn Sie
Über den Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen können Sie sich auch im Internet informieren: www.goethe.de/referenzrahmen
59 Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Unsere Sprachecke: Gewusst wie, ... erklärt warum!
Neutrale Bezeichnungen reden, sprechen (über)
Die Wörter werden praktisch synonym verwendet; sprechen kann die Nuance haben, dass es den physischen Vorgang betont: langsam und mit Mühe sprechen; Zusammensetzungen: die Sprechstunde, die Redezeit
(etwas) sagen
In dieser Sprachecke geht es um Wörter und Bezeichnungen,die für das Reden verwendet werden.Wie in den meisten Sprachen gibt es hierfür eine große Anzahl vonWörtern,die sich in Bedeutungsnuancen und regionalen Varianten unter-
oft nach direkter Rede: „ ...“, sagte er /sie, oder wenn das Objekt betont wird: Ich möchte etwas sagen.
(etwas) erzählen
länger und zusammenhängend reden: eine Geschichte erzählen
scheiden.Beginnen wir mit einerkleinen Aufgabe:
berichten (über/dass, ...)
etwas sachlich darste llen: über die Teilnahme an einer Konferenz berichten
sich unterhalten (über)
zwei oder mehrere Personen reden zwanglos miteinander
ein Gespräch führen
hat meist einen offiziellen Charakter: ein Gespräch mit einem Mitarbeiter führen
diskutieren (über)
sich über ein bestimmtes Thema intensiv unterhalten, wobei meist verschiedene Standpunkte vertreten werden, das Gespräch kann einen offiziellen und öffentlichen Charakter haben: eine Podiumsdiskussion; über die neuen Strukturen in unserer Firma haben wir viel diskutiert oder privater Natur sein: Gestern Abend haben wir heftig über Politik diskutiert.
plaudern (über)
sich zwanglos und nicht sehr tiefgründig unterhalten: die Plauderei, das Plauderstündchen
1
Aufgabe Welche der unterstehenden Bezeichnungen werden neutral verwendet, welche haben eine wertende Bedeutung oder werden regional verwendet? plaudern
quatschen
ratschen
schwätzen
diskutieren
klönen
2
60
Kinder- und Jugendliteratur
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Regionale Bezeichnungen
Wertende (meist abwertende) Bezeichnungen
schwätzen
süddeutsch / schwäbisch für „reden“, kann auch abwertend gemeint sein, besonders außerhalb des Süddeutschen:
quatschen
Was schwätzt denn der / die da! Ein Schwätzchen (einen Schwatz) halten – sich über
quasseln
süddeutsch für „sich gemütlich, nicht sehr tiefgründig unterhalten“; Schwatzbase – eine Frau die gern und viel redet.
ratschen
süddeutsch / mitteldeutsch für „gemütlich und ausführlich reden“
klönen, schnacken
pläuschlen
norddeutsch für „gemütlich und ausführlich reden“; Zusammensetzung: Klönschnack – gemütliches Gespräch
(zu)vielreden
Quasselstrippe: Jemand, der zu viel redet (meist am Telefon).
Alltägliches unterhalten. schwatzen
- gemütlich und ausführlich reden - dummes Zeug, Unsinn reden
labern
unaufhörlichund Unsinn reden
palavern
lange und nutzlos reden
tratschen (klatschen)
schlecht über andere reden:
der Tratsch, die Tratschtante, Klatsch und Tratsch babbeln
- lautmalend: wenn kleine Kinder reden - dummes Zeug reden
schwadronieren
wortreich und prahlend erzählen: der Schwadroneur
schnorren / schnörren
Schweizerdeutsch: viel Unnützes daherreden, das große Wort führen: Schnorr nicht so viel! (sonst übliche Bedeutung von schnorren: von anderen häufig Kleinigkeiten ohne Gegenleistung erbitten)
Schweizerdeutsch( Jugendsprache): gemütlich zusammensitzen und miteinander reden
Aufgabe Welche Begriffe werden Ihrer Meinung nach durch die Zeichnungen ( 1 , 2 und 3 ) illustriert? Bei den hier aufgeführten Begriffen handelt es sich nur um eine Auswahl. Darüber hinaus gibt es viele mundartliche Ausdrücke,die nicht allgemein bekannt und verständlich sind und deshalb an dieser Stelle auch nicht aufgenommen wurden. KRISTINA PAVLOVIC
3
Zeichnungen: Dorothee Wolters
ne hcst art 3 ; nel hcs uäl p, nekca nhcs , nenöl k , ne hcst ar , nezt ä whcs , nel häzr e s a wt e , netl ahr et nu hci s 2 ; ner ei nor da whcs , nl ess a uq 1 :. B. z gnus öL
61 Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Litfaßsäule
Interessante Internet-Adressen www.deutschland.de
Alle Welt konnte es im Fernsehen sehen: Am 17. September 2002 eröffnete der deutsche Bundespräsident Johannes Rau in seinem Amtssitz Schloss Bellevue in Berlin offiziell das neue DeutschlandPortal. Auf der Auftaktseite charakterisiert es sich selbst als „zwar offiziell, aber unabhängig“, als „werbefrei“ und „regierungsfern“. Man findet dort eine „repräsentative Sammlung“ von Links auf deutsche Informationsangebote im Internet, als da sind: Bildung (darunter „Deutsch als Fremdsprache“), Gesundheit, Kultur, Medien, Sport, Staat, Tourismus, Wirtschaft, Wissenschaft. Daneben gibt es Angebote zu aktuellen Themen und eine Stichwortsuche. Eine erste Suche zeigte allerdings, dass das Portal noch im Aufbau ist.
und mit einem Buch, einer CD o.Ä. prämiiert. Prämiierte Projekte werden dann auch auf der Webseite veröffentlicht. www.oesterreichportal.at
Das Österreich-Portal wird seit 2001 vom Österreich Institut / Wien gestaltet. Es ist eine Plattform für den Deutschunterricht mit Informationen, zahlreichen Links auf das virtuelle Österreich und – als besonderer Attraktion – Landeskundepaketen für den Unterricht. Derzeit im Angebot: Tiergarten Schönbrunn Schloss Hellbrunn Kochen und Backen Österreichische Literatur Willkommen bei Dr. Freud Die Landeskundepakete enthalten Hintergrundinformationen zum Thema, Materialien und Arbeitsblätter für den Unterricht sowie einen Leit-
@ www.heimat-in-deutschland.de
„Heimat in Deutschland?“ – so 1993 lautete Titel einer Broschüre aus dem Jahr mitderUnterrichtsmaterialen zum Thema Fremdenfeindlichkeit in Deutschland. Fremdenfeindlichkeit in Deutschland ist leider immer noch ein Thema. Deshalb haben sich mehrere Verlage und Institutionen für eine neue Initiative zusammengefunden. Mit Hilfe einer Anschubfinanzierung durch das Bundesministerium für Arbeit und Sozialordnung wurde das Internet-Portal heimatin-deutschland.de geschaffen. Hier wird nicht nur die aktuelle Debatte um die Zuwanderung dokumentiert, man kann sich auch in die Diskussion einmischen. Das Angebot enthält Vorschläge für den Unterricht, zahlreiche Links zu weiteren Internetadressen und die Dokumentation von Projekten. Monatlich werden neue Themen vor-
faden im Unterricht. Natürlich gibt es für auchden eineEinsatz Mailingliste, in der PartnerInnen aus der ganzen Welt miteinander ins Gespräch kommen können.
geschlagen, zu denen Erfahrungen, Ideen usw. eingesandt werden können. Unter den Einsendungen werden monatlich 4 Beiträge ausgelost
Es gibt auch die Möglichkeit, verschiedene Dialektbeispiele zu hören oder zahlreiche vertiefende Links aufzusuchen.
www.schweiz-in-sicht.ch
Diese Schweizer „Informations- und Kommunikationsplattform“ in fünf Sprachen (deutsch, englisch, französisch, italienisch, spanisch) ist nicht nur sehr informativ, sondern auch wirklich attraktiv; darüber hinaus macht ein Besuch auf dieser website auch noch Spaß, denn es wird allerlei Interaktives angeboten zu den Themen: Landschaft und Lebensraum Wirtschaft und Wissenschaft Bevölkerung und Gesellschaft Föderalismus und Mehrsprachigkeit
Neiiiiiin!
FREMDSPRACHE DEUTSCH erhöht die Preise nicht!
Jaaaaaaaaaaa
!
Das Einzelheft kostet auch 2003 nur 8 Euro 80, das Abonnement nur 15 Euro. (zuzüglich Versandkosten natürlich) 62
Kinder- und Jugendliteratur
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
ts Ne ue r de u
c he r Film
ge Advisor to rman Langua Elke Hughes, Ge schickte uns n io t a uc Ed nt of the Departme Aufgaben für t i m te -Begleithef attraktive Film mdsprache, re t Deutsch als F den Unterrich te of Ireland, u t i t ns I m l i F gegeben vom isher heraus t, Temple Bar, DublinTy2.kwe B r), 6, Eustace Stree m ( To u „Lola rennt“ liegen Hefte z n Trotta) (Margarethe vo n“ he rec p rs „Das Ve nk) vor. In i L ne i l ro der Stille“ (Ca Absolute „ und „Jenseits u z heft ist das Begleit ür weitere Vorbereitung F ). rs pe p i h bastian Sc Giganten“ (Se tion@fii.ie E-Mail: educa Informationen: ie i. fi w. w w te: websi Ein
Fernkurs Kinder - und Jugendlite ratur STUBE, die Studien - und Beratungsst elle für Kinder- und Jugen dliteratur (s. S. 55 ) bietet in diesem Fernkur s eine fundierte, praxisbezogene Einfüh rung in den Them enbereich für alle, die ihre Kenntn erweitern wollen. Der Fisse oder ernkauf ursbauen kann mit einem Zertifikat ab geschlossen werden . Dauer: 4 Semester (Oktober 2002 - J uni 2004) Kosten: 240,- Eur o, Ermäßigung für Studierende: 220 ,- Euro Anmeldung Oktob er 2002; eventuel l noch möglich im Novem ber 2002 Nähere Infos: E-M ail: fernkurs@stub e.at (website: www.st ube.at)
e tolle Idee hatten Doze ntInnen des Österreich Instituts in Krakau / Polen: Um österreich ische Kinder- und Jugendliteratur an den polnischen Schulen bek annt zu machen, wurde ein Wettbewerb gestartet: Texte öster reichischer AutorInnen sollten im Deutschunterricht szenisch bearbeitet und vor einer Jury in dramatisierter Form präsentier t werden. Kriterien der Beurteilu ng waren: Gedächtnisleistung, Idee nreichtum, Requisiten, Aussprache und scha schöne Preise zu gewinneuspieler ische Umsetzung . Es gab viele n. Der W ettbew erb fand 2002 schon zum dritten Mal statt. Wenn Sie sich über diese Aktion informieren wollen, dann schreiben Sie an:
[email protected] Stichwort: Oli kra
emj
Rezension Helmut Glück:Deutsch als Fremdsprache in Euro- baltischen Ländern, Russland, den nordischen Länpa vom Mittelalter bis zur Barockzeit. Berlin und dern, den Niederlanden, den britischen Inseln, der iberischen Halbinsel, den böhmischen Ländern und New York: de Gruyter 2002; Preis: 34, 95 Euro.
Polen; Der erste Versuch, die Geschichte des Erwerbs der c) Sprachbücher, Glossare, Lexika und GrammaVolkssprache Deutsch durch Menschen anderer tiken. Muttersprache zusammenhängendvom Mittelalter Die materialreichen, durch zahlreiche Textbeibis zur Barockzeit nachzuzeichnen, liegt vor. Dabei spiele und Abbildungen illustrierten Bausteine verhandelt es sich nicht um eine „abgeschlossene Geschichte des Deutschlernens und des Deutschen als Fremdsprache“, sondern um „Bausteine zu einer solchen Geschichte“. In den drei Hauptkapiteln geht es um a) Soziale Domänen des Deutschlernensu. a. am Beispiel von Fernhandel, Handwerkerwanderungen, Schüleraustausch und Sprachreisen, Fernreisen, Fernheiraten, Migration und Sprachwechsel, frankophonen Glaubensflüchtlingen; b) Deutsch als Fremdsprache in anderen Sprachräumen am Beispiel von Frankreich, Italien, den
führen zu einer genussreichen und nahrhaften Lesereise durch das alte Europa und seine interlingualen Austauschprozesse. Ein spannend zu lesendes Panorama des deutsch-europäischen Sprachkontakts – liest man es von vorn nach hinten. Gleichzeitig ein ergiebiges Nachschlagewerk durch ein Verzeichnis der in verschiedenen Ländern üblichen und veralteten Ortsnamen, einem Sach- und Personenregister, einem ausführlichen Verzeichnis der Quellen, Bibliographien und Literatur – liest man es von hinten nach vorn. ULRIKE ALBRECHT 63
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007
Unsere Autorinnen und Autoren Monika Bischof
N. Rinaju Purnomowulan
Turmstr. 24 D-10559 Berlin DEUTSCHLAND E-Mail:
[email protected]
Fakultas Sastra Universitas Padjadjaran Jurusan Bahasa & Sastra Jerman Jl. Raya Bandung – Sumedang Km 21 Jatinangor INDONESIEN E-Mail:
[email protected]
Lehrerin für Deutsch als Fremdsprache; Fortbilderin und Autorin; Leiterin von Fortbildungsseminaren am Goethe-Institut Berlin. Dr. Ilona Feld- Knapp
Eötvös Universität Budapest Germanistisches Institut Hüvösvölgyi út 86. I.4. H-1021 Budapest UNGARN E-Mail:
[email protected]
Seit 1998 Leiterin der Deutschabteilung an der Universitas Padjadjaran Bandung; unterrichtet am Goethe Institut Inter Nationes Bandung; arbeitet an einer Promotion über die Funktion von Kinderliteratur im Studium Deutsch als Fremdsprache. Prof. Dr. Dietmar Rösler
Hanne Geist
Fb 05, Bereich Deutsch als Fremdsprache Justus-Liebig-Universität Otto-Behagel-Str. 10 D-35394 Gießen DEUTSCHLAND E-Mail:
[email protected] Internet: http://www.uni-giessen.de/~g91010/roesler.htm
Slettebjergvej 35 DK-4174 Jystrup
Betreuer der Studiengänge für Deutsch als Fremdsprache an
DÄNEMARK E-Mail:
[email protected]
der Universität Gießen.
Lehrerin für Deutsch als Fremdsprache und Dänisch in der Oberstufeam Gymnasium; in derDeutschlehrerfortbildung tätig.
Helen Schmitz
Oberassistentin an der Eötvös Universität Budapest im FachbereichDidaktik /Methodik Deutsch als Fremdsprache.
Lautensackstr. 16 D-80687 München DEUTSCHLAND E-Mail:
[email protected]
Ivica Lenc `´ová
Katedra germanistiky Univerzita Mateja Bela Tajovského 40 SK-97401 Banská Bystrica SLOWAKEI E-Mail:
[email protected] Dozentin an der Universität; tätig in der Lehrerausbildung und in der pädagogischen Lehrerfortbildung.
Prof. Dr. Emer O'Sullivan
Institut für Jugendbuchforschung Johann Wolfgang Goethe-Universität Grüneburgplatz 1 D-60323 Frankfurt/Main DEUTSCHLAND E-Mail:
[email protected]
Freie Autorin und Redakteurin für Deutsch als Fremdsprache. Johanna Whiteman
2012 Hoxie Ave Richland, WA 99352 USA E-Mail:
[email protected] Deutschlehrerin an einem zweijährigen College; Mitglied des Multiplikatoren-Netzwerks im Pazifischen Nordwesten der USA mit dem Schwerpunkt Jugendromane im Unterricht Deutsch als Fremdsprache.
Hochschuldozentin mit den Schwerpunkten Kinderliteraturforschung und Komparatistik.
64
Kinder- und Jugendliteratur
Fremdsprache Deutsch Heft 27/2002 – Kinder- und Jugendliteratur, ISBN 978-3-19-159183-0, © Hueber Verlag 2007