JUMBO QUASAR NV
MANUAL DEL OPERADOR Numero de serie de la Maquina: 3865
CONTENIDO
1.- INTRODUCCION A LA MAQUINA 1.1- USO PROYECTADO. 1.2 CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO RECOMENDADO 1.3.- COMPONENTES COMPONENT ES DE LA MAQUINA 2.- INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES AMBIENTALES 2.-1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DEL OPERADOR 2.2.- PRINCIPALES RIESGOS IMPLICADOS EN EL USO Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO 2.3.- PRECAUCIONES PRECAUCIONES AMBIENTALES AMBIENTALES 2.4.- PLACA DE CARAQCTERISTICAS CARAQCTERISTICAS 2.5.- ANGULO DE INCLINACION 2.6.- CUBIERTA TELESCÓPICA DE SEGURIDAD 2.7.- MAQUINA EN POSICION DE TRASLADO Y PARQUEADO PARQUEADO 2.8.- AREAS DE PELIGRO 2.9.- MODOS Y CONDICIONES CONDICIONES EN QUE NO DEBE USARSE LA PERFORADORA. 2.10.- NIVEL Y EMISIÓN DE RUIDO 2.11.2.11. - VALOR DE ACELERACIÓN 2.12.- EQUIPAMIENTO DE SEGURIDAD 2.13.- PREVENCIÓN DE INCENDIOS 2.14.- UBICACIÓN Y FUNCIONAMIENTO DE LOS ACTUADORES DE SUPRESIÓN DE INCENDIOS (OPCIÓN) 2.15.- PARADAS DE EMERGENCIA, EMERGENCIA, INTERRUPTORES INTERRUPTORES PRINCIPALES PRINCIPALES Y FRENOS DE EMERGENCIA 2.16.- CABLE ELÉCTRICO 3.- COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES 3.1.- MONTAJE MONTAJ E Y COMPROBACIÓN DE UNA MÁQUINA NUEVA 3.2.- COMPROBACIONES COMPROBACIONES RUTINARIAS ANTES ANTES DE ARRANCAR UN UN DESPLAZAMIENTO 3.3.- TABLERO ELÉCTRICO 3.4.- COMPARTIMIENTO DE DESPLAZAMIENTO 4.- DESPLAZAMIENTO 4.1.- ARRANQUE DEL MOTOR 4.2.- DESPLAZAMIENTO 5.- PERFORACION 5.1 REGLA BASICA DE SEGURIDAD 5.2.- PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA EN EL FRENTE 5.3.- ARRANQUE 5.4.- COMPARTIMIENTO DE PERFORACION 5.5.- MOVIMIENTOS DEL BRAZO 5.6.- MOVIMIENTOS MOVIMIENTOS DE LA VIGA DE AVANCE. 5.7.- PERFORACION
6.- TRANSPORTE 6.1.- REMOLQUE DE LA MAQUINA 6.2.- TRANSPORTE EN PLATAFORMA PLATAFORMA 6.3.- ELEVACION DE LA MAQUINA 6.4.- ALMACENAMIENTO DE LA MAQUINA 7.- DATOS TECNICOS
7849 3655 - B-24-10-2005 SR-CC-FL
QUASAR NV INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA
1
INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA Este manual proporciona instrucciones para el uso y funcionamiento seguro de una máquina del tipo QUASAR NV. La información contenida en este manual deberá ser estudiada y asimilada en su totalidad antes de intentar hacer funcionar la máquina.
Uno u otro de los símbolos siguientes se ha usado a lo largo del manual para resaltar un aspecto particular de la máquina que el operador debe ser en todo momento consciente de ellos. NOTA: Este símbolo se usa para indicar el funcionando específico de un componente particular. PRECAUCI ÓN: Este símbolo se usa para indicar la advertencia de falla y que al no obedecer las instrucciones en este manual podría causar el daño a la máquina. ADVERTENCIA: Este símbolo se usa para advertir al operador que el uso impropio de la máquina pudiera causar la lesión a él y a aquéllos en el área inmediata de la máquina. ! La información contenida en estos párrafos debe adherirse en todo momento a. Nunca intente operar una máquina a menos que todo lo requerido de mantenimiento preventivo se ha realizado. Todos los daños y el funcionamiento defectuoso debe informarse inmediatamente para la acción correctivo por el personal de mantenimiento autorizado. NOTA: Deben ser entrenados a todos los que usaran y en especial a los operadores antes de intentar a operar esta máquina. NOTA: Allí donde se mencionen los términos DELANTE, DETRÁS, DERECHA e IZQUIERDA a lo largo del presente manual, se asume que el operario está de pie en la parte trasera de la máquina (lado del motor) mirando hacia la parte delantera (lado del brazo).
ADVERTENCIA: Es responsabilidad del operario asegurar que la máquina se encuentra en perfectas condiciones de funcionamiento. En cada arranque de la máquina, DEBERÁ completarse una lista de comprobación pre-arranque, incluso si se ha usado la máquina anteriormente en el mismo día. Es el opera rador que se encuentra a l mando de la máquina el que asumirá toda la responsabilidad en caso de accidente o daños.
!
1.1
Uso proyectado El QUASAR NV está
diseñada para su uso en trabajos de minería, preparación y perforación de
túneles.
.
1.2
Condiciones de funcionamiento recomendadas
• Temperatura ambiente -30°C.... +50°C • Antes de proceder a usarla en condiciones excepcionales, póngase en contacto con el departamento de ingeniería de SANDVIK TAMROCK SECOMA.
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
1.3 COMPONENTES DE LA MAQUINA SECCION DELANTERA
1. 2. 3. 4. 5.
Martillo perforador de roca. Avance Brazo Estabilizadores delanteros Compartimiento de perforación
1.- Acumulador de baja presión. 2.- Acumulador de alta presión 3.- Motor de rotación 4.- Cabezal de barrido 5.- Cuerpo de percusión
1.- Acumulador de presión 2.- Cuerpo del motor de rotación 3.- Cuerpo de percusión 4.- Cabezal de barrido
Viga de avance
1.- Carrete de mangueras 2.- Carro del martillo perforador 3.- Cilindro de avance de la viga 4.- Centralizadores
Brazo 1.- Cilindro de extensión del brazo 2.- Cilindro de elevación 3.- Cilindro de oscilación 4.- Cilindro de giro de la viga 5.- Cilindro de rotación de la viga 6.- Cilindro de inclinación de la viga 7.- Cilindro de extensión de la viga.
Compartimiento de perforación 1.- Palanca de control del brazo 2.- Palanca de control de avance 3.- Caja de control eléctrico 4.- Palanca de rotación 5.- Manómetro de pre sión de rotación 6.- Visor de lubricación aire/aceite 7.- Manómetro de presión del aceite del compresor 8.- Control eléctrico del barrido por aire 9.- Palanca de barrido por agua
SECCION POSTERIOR 1.- Asiento del operador 2.- Techo telescopico de seguridad 3.- Tambora del cable de alimentación eléctrica 4.- Panel del control eléctrico 5.- Estabilizadores posteriores 6.- Compartimiento de Traslado 7.- Tanque de aceite hidráulico. 8.- Motor diesel. 9.- Compresor de aire 10.- Tanque de combustible. 11.- Unidad de potencia hidráulica accionado eléctricamente. 12.- Suministro de aire de la mina 13.- Suministro de agua de la mina.
Compartimiento de desplazamiento
1.- Palancas estabilizadores, techo, válvula de control de suministro del brazo accionado por el diesel. 2.- Palanca del arrollamiento de cable. 3.- Palanca de dirección. 4.- Pulsador de extinguidor (opcional) 5.- Pulsador de freno de parqueo/emergencia. 6.- Manómetro de presión de carga de la transmisión 7.- Palanca de traslado. 8.- Interruptor principal de la batería. 9.- Interruptor principal de 440 V. 10.- Pulsador de parada de emergencia. 11.- Circulina (opcional) 12.- Interruptor de la circulina. 13.- Palanca de aceleración del motor diesel 14.- Interruptor de la bomba de llenado eléctrico (opcional). 15.- Conexión de alimentación de batería (opcional)
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
.
QUASAR NV INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
2.1
Instrucciones de seguridad del operador
WARNING
WARNING
ADVERTENCIA: Sólo se permite el manejo, mantenimiento y ajuste a personas con una formación específica en el manejo y mantenimiento del equipo. Lea las instrucciones de uso y de mantenimiento antes de usar o realizar trabajos de mantenimiento en el equipo. ADVERTENCIA: Planifique su trabajo cuidadosamente con antelación a fin de evitar posibles accidentes o daños. El operario deberá estar familiarizado con las funciones del equipo antes de proceder a su uso. ADVERTENCIA: El operario deberá llevar en todo momento la protección personal requerida, incluyendo casco de seguridad, peto protector, botas de seguridad, protectores para los oídos, gafas de seguridad, etc.
WARNING
PRECAUCIÓN: El equipo de perforación deberá mentenerse en todo momento limpio WARNING
-
+
-
+
WARNING
de aceite y polvo. Las operaciones de mantenimiento deberán llevarse a cabo sólo cuando se haya detenido la perforadora. Sustituya o repare las herramientas y el equipamiento defectuoso. Asegúrese de que no hay personas no autorizadas en el área de trabajo cuando usted esté realizando un trabajo de mantenimiento y reparación.
ADVERTENCIA: Si tuviera que realizar soldaduras en la perforadora, desconecte los cables del alternador o abra el interruptor principal antes de comenzar a soldar. Considere asimismo el riesgo de incendios o explosión que genera la soldadura. Asegúrese de que tanto la perforadora como los alrededores se hallan limpios y protegidos contra incendios. ADVERTENCIA: El lubricador, el receptor de aire/aceite del compresor y cualquier otro receptor de aire son tanques a presión que no pueden ser reparados sin la correspondiente autorización.
WARNING
PRECAUCIÓN: Tenga siempre un extintor a mano y aprenda a usarlo. Haga que se realicen las inspecciones y el mantenimiento regular del extintor de acuerdo con las normas locales. WARNING
ADVERTENCIA: Al operar en un área reducida, tanto los gases del tubo de escape como el polvo deben ir dirigidos de tal manera que no regresen al área de trabajo, ya que esto generaría riesgos. WARNING
Al mover la máquina, NO HAGA OSCILAR NUNCA LOS BRAZOS; si fuera necesario, HAGA OSCILAR LOS AVANCES DE LA BROCA. Antes de mover los brazos, asegúrese de que los gatos y los estabilizadores se hallan en contacto firme con el suelo.
!
Asegúrese de que no hay personas no autorizadas en el área de trabajo durante la perforación y el movimiento. SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
.
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
QUASAR NV INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
!
Saneado insuficiente del área de perforación. Está terminantemente prohibido cargar de exposivos y perforar al mismo tiempo. Persona no autorizada en el área de peligro durante la perforación o el movimiento. Asegure una iluminación suficiente.
!
WARNING
Deberá proporcionarse siempre una ventilación adecuada. Asegúrese de que la ventilación resulta suficiente para impedir la presencia de humo del tubo de escape y polvo. El humo del tubo de escape puede ser letal.
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
.
QUASAR NV INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
2.2
Principales riesgos implicados en el uso y mantenimiento
!
WARNING
ADVERTENCIA: Asegúrese de que no hay personas no autorizadas en el área de trabajo durante la perforación y el movimiento. ADVERTENCIA: Los movimientos y la rotación de componentes forman áreas de peligro (equipo del brazo, avance y perforación). ASEGÚRESE DE QUE NO HAY PERSONAS NO AUTORIZADAS EN LAS ÁREAS DE PELIGRO. ADVERTENCIA: Mantenga vigilado el movimiento del equipo de perforación si trabaja cerca de la perforadora. Tenga cuidado especialmente con la vara giratoria de perforación y el movimiento de oscilación del avance de la broca ADVERTENCIA: Movimiento peligroso del brazo. Asegúrese de que el brazo se encuentra apoyado sobre un soporte adecuado antes de realizar trabajos de mantenimiento en el sistema hidráulico. ADVERTENCIA: Mantenga el equilibrio de la perforadora. No exceda nunca los ángulos de inclinación especificados al aparcar, mover la máquina o realizar una perforación. ADVERTENCIA: Peligro de deslizamiento, tropezones o caídas. Mantenga las escaleras, escalones, pasamanos, agarraderos y plataformas de trabajo limpias de aceite, polvo y hielo. ADVERTENCIA: Peligro de corrientes de aire a alta presión. Las corrientes de aire pueden causar daños personales graves. Alivie la presión antes de abrir tapas de llenado o conexiones neumáticas. ADVERTENCIA: Peligro de aplastamiento: no permanezca en zonas peligrosas, como por ejemplo: la articulación central, los chasis delantero y trasero..
WARNING
WARNING
ADVERTENCIA: Peligro de chorros de aceite a alta presión. Los chorros de aceite a alta presión pueden causar daños personales graves. Alivie la presión de los circuitos hidráulicos antes de abrir las tapas o conexiones. (Acumulador, Cilindro y Circuito hidráulico) ADVERTENCIA: Peligro, superficie caliente. Una superficie caliente puede causar daños graves. Componentes como el motor diesel, el purificador de gases del tubo de escape, la vara, el vástago o los hidráulicos pueden estar calientes; antes de iniciar un trabajo de mantenimiento, déjelos enfriar.
WARNING
ADVERTENCIA: Si el componente hubiera de estar en funcionamiento, deberá haber un compañero a su lado para DESCONECTAR la tensión del interruptor de emergencia o principal en caso de emergencia. ADVERTENCIA: SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
.
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
QUASAR NV INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
2.3
Precauciones ambientales
!
Le rogamos que tenga presente que el aceite hidráulico, el combustible y el líquido de la batería pueden causar contaminación. Consulte sus propios estándares ambientales para el procesamiento de líquidos
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
.
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
QUASAR NV INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
2.4
PLACA DE CARACTERISTICAS 8
2
1
3
4 QUASAR NV
6
5
7
2.5
• 1- Tipo y nombre de la máquina • 2- Número de serie • 3- Potencia del motor diesel • 4- Potencia de la alimentación • 5- Tensión eléctrica • 6- Frecuencia de la tensión eléctrica • 7- Peso total de la máquina • 8- Fecha de fabricación
ÁNGULO DE INCLINACIÓN
!
ADVERTENCIA: El ángulo máximo de inclinación transversal es de 5°. ADVERTENCIA: El ángulo máximo de inclinación longitudinal es de 15°.
!
ADVERTENCIA: En superficies resbalizadizas, por ejemplo en hielo o roca pulida, los ángulos de inclinación seguros para el movimiento y la perforación son mucho menores que los aplicables en superficies con un buen agarre.
NOTA: Hay dos manómetros de inclinación en el compartimiento de movimiento.
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
.
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
QUASAR NV INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
2.6
CUBIERTA TELESCÓPICA DE SEGURIDAD
La cubierta telescópica de seguridad es FOPS certificados para sólo 2 posiciones de la cubierta. - La posición ALTA para el operador en pie. - La posición BAJA para el operador gallina ponedora.
CUBIERTA EN LA POSICIÓN BAJA CUBIERTA EN LA POSICIÓN ALTA la pierna de la cubierta
La línea de pintura de la posición alta
La pierna de la cubiert
La línea de pintura de la posición baja
Estas dos posiciones deben marcarse claramente en la pierna de la cubierta telescópica para informar al operador de la máquina.
La línea de pintura
! ADVERTENCIA: Usted debe pintar estas dos marcas en la pierna de la cubierta, mientras usando la pluma proporcionada en el paquete. Aplique una línea de la pintura encima de una anchura aproximadamente 15mm (1/2 pulgada) extensamente.
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3655 - B-24-10-2005 SR-CC-FL
()
QUASAR NV SAFETY & ENVIRONMENTALE INSTRUCTIONS
2.7
MACHINE IN TRAMMING POSITION AND PARKING
TRAMMING
PARKING
WARNING
WARNING
• Boom extension must be fully retracted • Boom must be in line with the machine axis. • Lower the drill feed and boom as far as possible WARNING: While tramming NEVER SWING THE BOOM. - If needed SWING THE DRILL FEED -
WARNING: Crushing hazard : do not stay in dangerous area, for instance: central articulation, front chassis and rear chassis. WARNING
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
.
QUASAR NV INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
2.8
ÁREAS DE PELIGRO
2.8.1
ÁREA DE PELIGRO DURANTE EL MOVIMIENTO
!
!
5m
!
No permita que otras personas se encuentren en el área indicada.
!
ÁREAS PELIGROSAS: • 5m hacia el extremo frontal del avance de la broca y 5m hacia atrás del extremo trasero del vehículo. • Área entre la máquina y la pared lateral de la galería. No permita que nadie se suba a ninguna parte de la máquina. Haga sonar siempre la bocina antes de arrancar el motor.
!
!
El operario deberá estar alerta en todo momento y deberá detener la máquina si hubiera una persona en el área de peligro. Mantenga las manos, brazos, piernas y cabeza totalmente dentro del compartimiento de movimiento. Asegúrese de que la máquina se halla en condiciones perfectas de funcionamiento.
!
5m
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
QUASAR NV INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
2.8.2
ÁREA DE PELIGRO DURANTE LA PERFORACIÓN NO SE PERMITE PERSONAL
!
!
NO SE PERMITE PERSONAL
!
DURANTE LA OPERACIÓN DE PERFORACIÓN, NO PERMITA QUE EL PERSONAL PERMANEZCA DE PIE ENTRE EL COMPARTIMIENTO DE PERFORACIÓN Y LA ZONA PERFORADA. LA MÁQUINA NO DEBE ENCONTRARSE NUNCA EN UNA ZONA CUYO TECHO NO HAYA SIDO SANEADO CUIDADOSAMENTE .
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
.
.
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
QUASAR NV INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
2.9
MODOS Y CONDICIONES EN QUE NO DEBE USARSE LA PERFORADORA . Factores de riesgo para el personal:
!
2.10
• El operario no ha recibido la suficiente formación. • Hay personas no autorizadas en el área de trabajo. • Saneado insuficiente del área de trabajo. • Exposición a gases en la galería. • Los sistemas de seguridad son deficientes o no funcionan. • La superficie se encuentra cargada con explosivos. • Transporte de personas. • Uso de la perforadora para labores de elevación. • Ventilación inadecuada. • Iluminación inadecuada. • Toma de tierra inadecuada. • Dispositivos de seguridad defectuosos.
NIVEL Y EMISIÓN DE RUIDO
Nivel de ruido Las mediciones de la emisión de ruido y el nivel de ruido en el compartimiento del operario se han realizado de acuerdo con la directiva europea de seguridad en máquinas perforadoras 89/392/EEC y cambios de la 91/368/EEC y 93/44/EEC. Emisión de ruido:100 db(A) con el martillo perforador de roca en funcionamiento. Nivel en el compartimiento del operario: 98 db(A) con el martillo perforador de roca en funcionamiento.
2.11
VALOR DE ACELERACIÓN
La medición del valor de aceleración en la posición del operario se ha realizado de acuerdo con la directiva europea de seguridad en máquinas perforadoras 89/392/EEC y cambios de la 91/368/EEC y 93/44/EEC. El valor de aceleración no excede los 0,5 m/s 2
2.12
!
EQUIPAMIENTO DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Compruebe que los botones de parada de emergencia y el equipamiento de seguridad se hallan en perfectas condiciones de funcionamiento al comienzo de cada desplazamiento, y siempre después del movimiento. • Extintor(es) (opcional) • Botones de parada de emergencia • Dispositivos de seguridad y protección ADVERTENCIA: Compruebe siempre la eficiencia del freno de emergencia/ estacionamiento antes de mover la máquina. SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
.
QUASAR NV INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
2.13
!
2.13.1
PREVENCIÓN DE INCENDIOS • Mantenga limpia la máquina en todo momento, especialmente de combustible, grasa, jirones de aceite y papel. • Lave la máquina con regularidad. • Compruebe diariamente los extintores y/o el equipamiento de prevención de incendios para asegurarse de que se hallan en perfectas condiciones de funcionamiento. • Mantenga los componentes y el cableado eléctrico en buenas condiciones. • Deberá llevarse a cabo el llenado de tanques en un área bien ventilada. • Deberá llevarse a cabo el control y recarga de baterías en un área bien ventilada.
RELLENADO DE COMBUSTIBLE
Deberán observarse las siguientes normas de precaución al realizar el llenado de combustible: • No llene el tanque de combustible con el motor en marcha. • Tenga cuidado de no derramar combustible sobre superficies calientes. • El llenado de combustible deberá realizarse en un espacio bien ventilado. • Fumar, las llamas y las chispas son elementos peligrosos durante el llenado del tanque de combustible. • Limpie todo el combustible derramado antes de arrancar el motor. • Mantenga el tubo de llenado en contacto con el tanque de combustible o bien establezca una toma de tierra para impedir la aparición de chispas debido a la electricidad estática.
ADVERTENCIA: Está prohibido fumar durante las operaciones de llenado o de control.
!
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
.
QUASAR NV INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
2.14 UBICACIÓN Y FUNCIONAMIENTO DE LOS ACTUADORES DE SUPRESIÓN DE INCENDIOS (OPCIÓN)
2
PULSE EL BOTÓN 1
PASADOR
Los actuadores para la extinción de incendios están situados en A dentro del compartimiento del operario y en B en la parte trasera de la máquina, tal y como se muestra en el dibujo. Para activar el extintor de incendios:
• Paso 1 : Tire hacia fuera del pasador de seguridad. • Paso 2 : Pulse el botón rojo
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
.
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
QUASAR NV INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
2.15 Paradas de emergencia, interruptores principales y frenos de emergencia
!
ADVERTENCIA: Asegure siempre un acceso libre de obstáculos a las paradas de emergencia. ADVERTENCIA: Compruebe el funcionamiento de las paradas de emergencia antes de usar la máquina.
Cuando se pulsa el botón de parada de emergencia del compartimiento de movimiento, tanto el motor diesel como los bloques de alimentación se detienen de inmediato.
BOTONES DE PARADA DE EMERGENCIA Y FRENOS DE EMERGENCIA/ ESTACIONAMIENTO EN EL COMPARTIMIENTO DE MOVIMIENTO BOTON DE PARADA DE EMERGENCIA
Tirando = Freno soltado
Empujando = Freno aplicado
• Asegúrese de que el botón rojo de la válvula de frenos está en la posición "FRENO APLICADO". Para activar los frenos, pulse el botón rojo.
Memorice la ubicación de esta válvula de frenos para poder activarla rápidamente en caso de emergencia.
(O) FRENOS DE EMERGENCIA/ESTACIONAMIENTO
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
PARADA DE EMERGENCIA DE LA PARTE POSTERIOR PULSADOR DE PARADA DE EMERGENCIA
INTERRUPTOR PRINCIPAL DE LA BATERIA
PRECAUCION: A fin de evitar daños al
alternador, primero detenga el motor diesel luego gire el interruptor a la posición OFF
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
.
QUASAR NV INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES
INTERRUPTOR DE CORTE DEL CIRCUITO PRINCIPAL ADVERTENCIA: Al apagar el interruptor de corte del circuito principal no se desconecta la alimentación de la bobina del cable ni del cable conectado a la máquina. Por tanto, el cable sigue transmitiendo corriente. NO COJA NUNCA UN CABLE CON CORRIENTE. Nunca deje la máquina con el motor encendido. PRECAUCIÓN: No gire el interruptor principal si uno de los motores está encendido. Detenga todos los motores antes de manejar el interruptor principal. CAUTION
OFF
ON
2.16
NOTA: NOTA: si el interruptor de corte del circuito principal se DESCONECTARA automáticamente debido a un problema eléctrico, mueva la palanca completamente hasta la posición inicial antes de colocarla de nuevo en la posición ENCENDIDO.
Cable eléctrico ADVERTENCIA: No use nunca un cable eléctrico a menos que esté colocado firmemente en su soporte. Esto impide que exista una tensión innecesaria en el cable capaz de desenchufarlo de un tirón. El cable no debe tener corriente hasta que la máquina no esté preparada para perforar y el propio cable haya sido colocado en su soporte y en los ganchos de soporte. NO COJA NUNCA UN CABLE CON CORRIENTE. No mueva nunca la máquina si el cable tiene corriente. Para asegurarse de que no pasa ningún vehículo por encima del cable, haga pasar éste por los ganchos situados en el muro lateral a lo largo de la galería perforada.
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
.
QUASAR NV COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
3
COMPROBACIONES COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
3.1
Montaje y comprobación de una máquina nueva
Si se entrega la máquina sin montar, por favor preste atención a los siguientes puntos: • El lugar de montaje debe estar correctamente equipado (limpieza, buena iluminación, equipo de elevación, etc.). • Las operaciones de montaje las debe realizar personal cualificado. • Compruebe que se envían todos los componentes. • Ajuste todos los tornillos y conexiones adecuadamente. • Cumpla las normas de limpieza al instalar las mangueras hidráulicas a fin de prevenir la entrada de partículas en el circuito hidráulico. hidráulico. • Lubrique todos los puntos de engrasado. • Lave la máquina antes de usarla.
COMPROBACIÓN VISUAL DE UNA MÁQUINA NUEVA
COMPROBAR
COMPROBAR: • Posibles daños en el transporte. • Presión y condición de los neumáticos. • Todos los niveles de combustible y aceite. PRECAUCIÓN: Retire la barra de bloqueo de la articulación central antes de mover la máquina. CAUTION
!
Locking bar in locking position Barra de bloquer de la articulación central SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
ADVERTENCIA: Todos los dispositivos eléctricos de seguridad deben ser comprobados exhaustivamente antes de intentar arrancar la máquina. ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Los acumuladores del martillo perforador de roca deben estar rellenos de NITRÓGENO (N2).
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
.
QUASAR NV COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
3.2 COMPROBACIONES COMPROBACIONES RUTINARIAS ANTES DE ARRANCAR UN DESPLAZAMIENTO
!
ADVERTENCIA: Informe de cualquier componente dañado o defectuoso inmediatamente y no use la máquina.
PASADORES
1 2
TIPO A:
• La placa de sujeción 2 debe estar en contacto con el soporte 1. • Los tornillos de ajuste deben estar apretados en su sitio.
1 TIPO B
• El tornillo de ajuste 1 debe estar apretado en su sitio.
1
TIPO C • El tornillo de ajuste 1 debe estar apretado en su sitio.
MANGUERAS, EMPALMES Y CONEXIONES HIDRÁULICAS Al desplazarse alrededor de la máquina, busque daños en el conjunto hidráulico • Mangueras • Empalmes y conexiones
• Fugas hidráulicas SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
.
QUASAR NV COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
FILTRO DE AIRE Pre-filtro indicador de obstrucción
• Asegúrese de que el indicador de obstrucción 1 está en la zona verde. Un indicador situado en la zona roja reclama la sustitución del elemento del filtro. • Compruebe la manguera que se encuentra entre el filtro y la entrada de aire del motor en busca de grietas por desgaste y abrazaderas dañadas.
TANQUE HIDRÁULICO • La cantidad de aceite hidráulico debe mantenerse entre las muescas máximas y mínimas en el vaso de la vista de nivel. PRECAUCIÓN: Para ilene el tanque, utilizar la bomba manual. Esto asegura que el aceite se filtra antes de que entre en el tanque. La capacidad de aceite contuvo entre el mínimo y el nivel máximo es 60 litros. Indicador de nivel
BOMBA DE AGUA
• mantenimiento la bomba centrífuga no es necesario.
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
.
QUASAR NV COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR
• Asegúrese de que el nivel de aceite del motor se encuentra entre las marcas de nivel de la varilla mínima y máxima.
NIVEL DE COMBUSTIBLE
• Comprobar el nivel de combustible. • Comprobar para los crujidos y goteras.
! ADVERTENCIA: recambie el tanque de combustible en una área bien ventilada.
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
COMPRESOR
1- Verificar EL Nivel de aceite 2- Quite el tapón 3- El sumidero de aceite debe estar totalmente lleno
TANQUE DE AIRE
PRECAUCION: Abra el válvula de drenaje lentamente, hasta que aparezca el aire. Remueva el agua condensada del tanque de aire, abriendo la válvula de bola localizada en la parte inferior del tanque. Cierre la válvula de bola antes de arrancar el power pack.
VIGA DE AVANCE Y BRAZO
• Asegúrese que los patines de guía 1 de la mesa de la perforadora estén correctamente posicionados y apretados • El conjunto cabezal de barrido 2 de la perforadora debe estar correctamente montado en sus soportes y los pernos y tuercas deben estar apretados con el torque recomendado (vea el manual de mantenimiento de la perforadora) • Asegúrese que los rieles de avance 3 estén en buenas condiciones y libres de suciedad que puedan obstruir los movimientos de perforación o empernado (lávelos si es necesario) • No debe haber pernos o tuercas sueltos o faltantes. • Verifique las condiciones de las poleas y cables • Verifique las condiciones de los centralizadores 4 • Inspeccione todas las mangueras por desgaste o roturas. NOT A: Las mangueras deben ser mantenidas bajo la protección de la cubierta espiral.
• Inspeccione y engrase todos los pasadores y poleas. NOT A: No engrase los rieles.
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
30 (72)
QUASAR NV COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
SUMINISTRO DE AGUA
Compruebe el suministro de agua (1):
• Conexión correcta del suministro de agua. • Ninguna fuga en los componentes del circuito de agua La presión del suministro de agua de la mina debe permanecer entre 3 bar y 14 bar.
NOTA: La falta de agua o una pérdida de
1
presión hace que se detengan todas las operaciones de perforación (se detiene la percusión, la rotación y el avance).
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
QUASAR NV COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
3.3
TABLERO ELÉCTRICO TABLERO ELECTRICO DE MOVIMIENTO
1
2
3
22 21 20 19 18 17 16
15 14
13
12
11
1. Contador de vueltas (horas) bloque de 4 alimentación 5 2. Contador de vueltas (horas) motor diesel 3. Contador de vueltas (horas) percusión 6 4. Luz principal de aviso 5. Botón de parada de emergencia 7 6. Interruptor de la luces de perforación 7. Zumbador 8. Bocina 8 9. Interruptor de la luces de movimiento 10. Luz de aviso de falta de la correa 11. Llave del contacto 9 12. Empezando importante 10 13. Luz de precaliente del motor diesel 14. Luz de aviso presión del aceite del motor 15. Luz de aviso temperatura del motor 16. Luz de aviso de alternador 17. Diesel / eléctrico seleccionador 18. Luz de aviso suministro principal "EN" 19. Luz de aviso suministro principal "OK" 20. Luz de aviso bloque de alimentación "EN" 21. Bloque de alimentación "EN" 22. Botón de emergencia
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
31 (72)
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
32 (72)
QUASAR NV COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
3.4
COMPARTIMIENTO DE DESPLAZAMIENTO COMPARTIMIENTO DE DESPLAZAMIENTO
12 REAR SECTION
2
1
3
1
11
2 3
10
4
5 6
4
8
7
9
5
9
10
11
8 REAR SECTION
6 7
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
1. Los estabilizadores, cubierta y diesel alimentación del brazo controles 2. La palanca del bobinado de cable 3. La palanca de dirigiendo 4. El actuador de extintor de incendios (opci ón) 5. (O) El botón de los freinos de emergancia/estacionamiento 6. Manómetro de presión de movimiento 7. La palanca de movimiento 8. Interruptor de corte de energia de baterias 9. Interruptor de corte de energia del circuito principal 10. Boton de parada de emergencia 11. Luz girando (opci ón) 12. El acelerador del motor Diesel
33 (72)
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
QUASAR NV COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
ESTABILIZADORES CUBIERTA Y ALIMENTACIÓN DEL BRAZO CONTROLES DE LA VÁLVULA • 1. El equipo optativo (limpiador). • 2. Gato delantero izquierdo. • 3. Gato delantero derecho. • 4. Gatos traseros izquierdo/ derecho.(opci ón) • 5. Proporciona la presión del aceite a la válvula del brazo (para su uso en el mantenimiento solamente con el motor diesel en funcionamiento).
• 6. Cubierta telescópica.
EMPUJAR Empuje las palancas para situar los
6 5 4 123
TIRAR
estabilizadores en contacto con el suelo. Tire de las palancas para retirar los estabilizadores en la posición de movimiento
• PRIMERO retracte los gatos estabilizando traseros. • Entonces retracte los estabilizadores delanteros. • Posicione la cubierta telescopica para que estuviera en la altura correcta.
ADVERTENCIA: Asegure que la posición de los estampidos está horizontal y centró con la línea de ! centro de chasis delantera. ADVERTENCIA: Nu nca gire los estampidos a menos que todas las cuatro sotas estabilizando están en el contacto del sólido con la tierra. ADVERTENCIA: Cuando el movimiento, sólo el taladro alimentaba el balance es autorizado. refiérase al capítulo «taladrando» para el funcionamiento del estampido. ADVERTENCIA: Siempre adhiera a la calidad y las limitaciones de la cuesta laterales. SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
34 (72)
QUASAR NV COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
BOBINADO DEL CABLE
Posición intermedia libre Tirar para desenrollar
Empujar para enrollar
Palanca de tensión del bobinado
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
• Sitúe la palanca de control del bobinado del cable en la posición intermedia. • Asegúrese de que la alimentación que va de la caja eléctrica de la mina a la máquina está DESCONECTADA. • Enchufe el cable a la caja eléctrica de la mina. • Asegure el cable en el soporte proporcionado por la mina. • TIRE de la palanca de tensión del bobinado del cable hasta situarla en la posición de desenrollado del cable. • Mueva la máquina hasta llegar a la superficie a perforar. ADVERTENCIA: No use nunca un cable eléctrico a menos que esté colocado firmemente en su soporte. Esto impide que exista una tensión innecesaria en el cable capaz de desenchufarlo de un tirón. El cable no debe tener corriente hasta que la máquina no esté preparada para perforar y el propio cable haya sido colocado en su soporte y en los ganchos de soporte. NO COJA NUNCA UN CABLE CON CORRIENTE. No mueva nunca la máquina si el cable tiene corriente. Para asegurarse de que no pasa ningún vehículo por encima del cable, haga pasar éste por los ganchos situados en el muro lateral a lo largo de la galería perforada.
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
35 (72)
QUASAR NV DESPLAZAMIENTO
4
DESPLAZAMIENTO
4.1
Arranque del motor ADVERTENCIA: Antes de arrancar el motor, asegúrese siempre de que no hay personas no autorizadas en las áreas de peligro en torno a la máquina y de que ninguno de los controles está en posición de funcionamiento.
WARNING
WARNING
ADVERTENCIA: Haga sonar la bocina para avisar a cualquier persona de su intención de arrancar y mover la máquina. Asegúrese de que todas las fundas, capotas protectoras y puertas se hallan instaladas y perfectamente cerradas.
INTERRUPTORES ELÉCTRICOS
3
4 1
• Gire el interruptor maestro de las baterías hasta la posición ENCENDIDO. • Gire el interruptor selector 1 hacia la izquierda hasta la posición Diesel. • Gire el interruptor de la luz de movimiento 3 hacia la derecha. • Haga sonar la bocina 4 para informar de su intención de arrancar el motor. • Gire el the empezando importante 2.
2
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
36 (72)
QUASAR NV DESPLAZAMIENTO
LUCES DE ADVERTENCIA
Temperatura del motor
Aceite presión del motor correa falta
LUCES DE AVISO
Si durante el funcionamiento, el zumbador parece y cualquiera de las luces viene, detiene la máquina y localiza la causa de la advertencia visual audia inmediatamente. El manómetro de la aceite presión del motor diesel se sitúa en el compartimiento de movimiento. La presión de aceite del motor diesel debe quedarse sobre 2 barra mientras el motor diesel está corriendo.
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
37 (72)
QUASAR NV DESPLAZAMIENTO
4.2
DESPLAZAMIENTO
Usando la palanca del acelerador, traiga el motor a la maxima RPM. La presión indicada en la 0-25 medida de presión de barra, localizada en el compartimiento del operador, debe leer ningún menos de 15 barra. PRUEBA DEL FRENO DE EMERGENCIA/ESTACIONAMIENTO Antes de mover la máquina, asegura que los frenos del emergency/parking están en el orden del funcionamiento bueno (primavera aplicó, la presión soltó). La presión proporcionada por la bomba de movimiento los descargos los frenos. Un sistema primaveral aplica los frenos. El Aplique los frenos presionando el botón rojo. Despacio mueva la palanca de movimiento hasta allí es una gota ligera en la RPM del artefacto.
Tirando = Freno soltado
Empujando = Freno aplicado
LAS RUEDAS NO DEBEN VOLVERSE DURANTE ESTA PRUEBA.
!
ADVERTENCIA: si giran las ruedas, no use la máquina e informe de inmediato a la persona responsable.
MOVIMIENTO DE LA MÁQUINA
!
ADVERTENCIA: Haga sonar la bocina para avisar a la gente antes de mover la máquina.
• Tenga siempre presente el máximo ángulo de inclinación. • Asegúrese de que el brazo está en posición de movimiento. • Retire los gatos de estabilización (primero los traseros y luego los delanteros). • Tire hacia arriba de la válvula de frenos para soltar los frenos. • Seleccione la dirección que usted quiere usar la palanca de derigiendo 1 para empujar para avanzar, tirar para mover hacia atrás. • Empuje despacio la palanca de mivimiento 2.
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
38 (72)
QUASAR NV DESPLAZAMIENTO
¿CÓMO DETENER LA MÁQUINA?
1
2
1. La palanca de dirigiendo. 2. la palanca de movimiento. 3. Botón de freinos de emergencia/estacionamiento. La máquina puede detenerse en un piso o puede graduarse la superficie simplemente moviendo la palancade movimiento 2 a la posición neutra.
3 ¿DÓNDE USAR UN INTERVALO DE VELOCIDAD BAJO? PALANCA DE DESPLAZAMIENTO TIRAR = HACIA ATRÁS
Rápidamente
Neutra
EMPUJAR = ADELANTE
lentamente lentamente Rápidamente
• Maneje despacio alrededor de las esquinas, suene la bocina y advierta a las personas en áreas que usted no puede ver. • Observe la regulación de límite de velocidad. La velocidad depende de la posición palanca de movimiento 2.
PALANCA DE DIRIGIENDO
• Para el ayuno adelante, EMPUJE la palanca adelante de la posición NEUTRA al MÁXIMO. • Para el ayuno hacia atrás, TIRE la palanca hacia atrás de la posición NEUTRA al MÁXIMO. Dirigir depende de la palanca de dirigiendo 1.
ENPUJAR
• Empuje la palanca: la máquina al derecho • Tire la palanca: la máquina a la izquierda.
TIRAR
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
39 (72)
QUASAR NV DESPLAZAMIENTO
ACELERADOR DEL MOTOR DIESEL ACELERADOR
El motor diesel NUNCA usa controla la velocidad y SIEMPRE debe mantenerse a la maxima RPM.
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
40 (72)
QUASAR NV PERFORACIÓN
5
PERFORACIÓN
5.1
LAS REGLAS BÁSICAS DE SEGURIDAD
5.1.1
LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
La SEGURIDAD de USUARIO, DISPONIBILIDAD ALTA Y COSTO QUE OPERA BAJO son dependientes en el uso correcto de esta máquina. MECANICE, ENTIENDA SUS CAPACIDADES, SIGA LOS PROCEDIMIENTOS QUE OPERA Y ESTÉ VERSADO EN LA SEGURIDAD RELACIONADO PROCEDIMIENTOS CONTENIDOS EN ESTE MANUAL. UNA MÁQUINA NUNCA DEBE ESTAR EN UNA ÁREA QUE NO SE HA DESCASCARADO CUIDADOSAMENTE Y BULANOJE DE TECHO. ANTES DE EMPEZAR EL BLOQUE DE ALIMENTACIÓN MAKE SEGURO QUE TODAS LAS PALANCAS DEL MANDO ESTÁN EN LA POSICIÓN NEUTRA. ASEGURE QUE NO HAY NADIE EN EL ÁREA DE PELIGRO ANTES DE INTENTAR MOVER EL BRAZO.
5.1.2
LA LISTA DE CONTROL DEL PRE-SALIDA
!
ADVIRTIENDO: POSICIONE LA MÁQUINA EN UNA ÁREA DE LA TENDENCIA BULANOJE DE TECHO para proceder con la lista de control del pre-salida.
5.1.3
MARTILLO PERFADORA DE ROCA
Debe haber ninguna nuez perdida o suelta y tornillos. A cada cambio, apriete el agua que vacía la cabeza al torque recomendado. A cada cambio, apriete los tornillos del martillo perfadora de roca al torque recomendado. Verifique todas las mangas por raer o lleve. NOTA: También lea el manual de mantenimiento del martillo perforador de roca.
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
41 (72)
QUASAR NV PERFORACIÓN
5.1.4
AVANCE
Asegure que los PATINES de guía se posicionan correctamente y herméticamente en el lugar. El martillo perforador de roca debe poder mover sin la resistencia en las barras de la guía. Las barras del alimento están en la condición buena y libre de suciedad que podría bajar el movimiento del martillo perforador de roca lentamente (lave el taladro alimentado si necesario). Las barras del alimento son ni no suelte o torció. Todas las nueces de las barras se aprietan propiamente. Verifique la tensión de la manga. Apriétese si necesario para prevenir uso rápido o daño. NOTA: También lea que el manual de mantenimiento de la avance.
Avance cc2500 con el martillo perforador de roca X2
Avance TF500 con el martillo perforador de roca HL560
5.1.5
BRAZO
La inspección general: Deben engrasarse toda la articulación y alfileres del cilindro y correctamente deben posicionarse. Las mangas deben guardarse bajo la protección de la vaina espiral que ofrece dos ventajas: - impidiendo a las mangas ponerse cuché con el aceite y grasa - previniendo el uso por el contacto directo con la tierra. NOTA: También lea el manual de mantenimiento del brazo. ADVERTENCIA: INFORME CUALQUIER DAÑO O DEFECTO INMEDIATAMENTE .
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
42 (72)
QUASAR NV PERFORACIÓN
5.2 5.2.1
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA EN EL FRENTE EL POSICIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Detenga la máquina a fin de que la distancia entre la máquina y la superficie a perforar = longitud del avance de la broca + 300 mm (1 pie). Esta posición permitirá al avance de la broca acceder a las guías de broca que están directamente alineadas con la máquina.
NOTA: Se muestra el brazo B14F.
Longitud total del avance de la broca Posición de la guía de broca
Zona despejada Parte delantera del chasis
A fin de conseguir una estabilidad óptima, no eleve excesivamente el chasis al colocar los estabilizadores firmemente en el suelo. ADVERTENCIA: Al colocar los estabilizadores, preste atención a que nadie se encuentra cerca de ellos.
Estabilidad óptima
Estabilidad óptima
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
43 (72)
QUASAR NV PERFORACIÓN
Para la estabilidad óptima, y los agujeros absolutamente paralelos, el portador debe alinearse con la galería a taladrándose. Ponga la máquina paralelo a la galería a una distancia igual de las paredes laterales.
5.3 5.3.1
ARRANQUE LA UNIDAD DE POTENCIA HIDRO ELÉCTRICO
• Comprobar los puntos siguientes antes de encender la ola grande principal. • Maquina instalado correctamente • La manga de agua conectó • La manga aérea conectó (opción) • El cable eléctrico posicionó cuidadosamente a lo largo de la pared lateral
5.3.2
INTERRUPTOR DE CORTE DEL CICUITO PRINCIPAL
Ponga el interruptor de corte de circuito principall en la posición ON.
0 = DISCONNECT = OFF
1 = CONNECT = ON
NOTA: Para poder usar el interruptor eléctrico principal usted debe encender el interruptor de amo de batería primero. Gire el interruptor principal entonces en la posición ON. Después de usar del botón de parada de emergencia la ola grande principal se pondrá automáticamente en la posición VIAJE. Para restablecer el poder a la máquina - Gire el interruptor totalmente en la posición OFF. - Entonces gire en el sentido de las agujas del reloj en la posición ON. NOTA: no use el botón de parada de emergencia en el proceso normal detener cualquiera del lío de poder, use dedicado detenga el botón.
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
.
QUASAR NV PERFORACIÓN
5.3.3
PANEL DE CONTROL ELÉCTRICO
• Si el suministro eléctrico es que las luces siguientes correctas deben brillar: • La luz del suministro eléctrica principal. • La luz de escena de fase.
Bloque de alimentacion ON Bloque de alimentacion OFF
Suministro principal OK Suministro principal ON
Bloque de alimentacion ON
Modo de perforacion
Diesel / Electrico seleccionador
EL BLOQUE DE ALIMENTACION PUEDE EMPEZARSE AHORA. Mientras el motor está corriendo «el funcionamiento de motor» la luz se activa.
5.3.4
ARRANQUE DEL BLOQUE DE ALIMENTACION
- Asegure que todas las palancas del mando para las válvulas del mando hidráulicas, particularmente la palanca de BCI, está en la POSICIÓN NEUTRA. PRECAUCIÓN: NUNCA EMPIECE UN RATO DE MOTOR QUE ESTÁ BAJO LA CARGA. Posicione al seleccionador del movimiento/perforecion a la POSICIÓN TALADRANDO simbolizada por el símbolo de poder (se vuelve el interruptor en el sentido de las agujas del reloj). Deprima el botón de la salida. El testamento de motor salida-a. PRECAUCIÓN: LA CUATELA: ESPERE VARIOS SEGUNDOS ANTES DE USAR CUALQUIER UNA DE LA PALANCA DEL MANDO.
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
.
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
QUASAR NV PERFORACIÓN
5.4
COMPARTIMIENTO DE PERFORACIÓN Aire/aceite lubricatión vista vaso
Manómetro de presión de la aceite del compresor Manómetro de presión de la rotación
Controles del brazo
Control de avance rápido Interruptores de perforación
Palanca de rotación Tirar: la rotación normal Umpujar: la rotación inversa
INTERRUPTORES DE PERFORACIÓN Retorno automático OFF Retorno automático ON (opción) (opción)
Percusión manual (medio poder)
Avance manual
(para mantenimiento sólo usado )
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3655 - B-24-10-2005 SR-CC-FL
52 (80)
QUASAR NV DRILLING
5.5
BOOM MOVEMENT
FEED TILT
FEED EXTENSION
REAR STING
BOOM EXTENSION
FEED ROLL-OVER
BOOM LIFT
BOOM SWING
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
FEED ANGLE
.
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
QUASAR NV PERFORACIÓN
PALANCA 1 - EXTENSION DEL BRAZO EMPUJANDO LAPALANCA: EL BRAZO SE EXTIENDE Y JALANDO EL BRAZO RECOGE
PALANCA 2 - ELEVACIÓN Y OSCILACIÓN DEL BRAZO
- EMPUJANDO LA PALANCA: BRAZO HACIA ABAJO.- DERECHA: OSCILACIÓN BRAZO HACIA LA DERECHA. - TIRANDO LA PALANCA: BRAZO HACIA ARRIBA.- IZQUIERDA: OSCILACIÓN BRAZO HACIA LA IZQUIERDA.
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3655 - B-24-10-2005 SR-CC-FL
54 (80)
QUASAR NV DRILLING
LEVER 3 - FEED EXTENSION AND ROLL-OVER
- PUSH THE LEVER : DRILL FEED ADVANCE. - LEVER TO THE RIGHT: RIGHT ROLL-OVER ROTATION. - PULL THE LEVER : DRILL FEED RETRACTED.- LEVER TO THE LEFT: LEFT ROLL-OVER ROTATION.
PUSH LEFT RIGHT PULL
LEVER 4 - DRILL FEED SWING
- PUSH THE LEVER : DRILL FEED SWING LEFT - PULL THE LEVER : DRILL FEED SWING RIGHT
PUSH LEFT RIGHT PULL
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3655 - B-24-10-2005 SR-CC-FL
55 (80)
QUASAR NV DRILLING
LEVER 5 - DRILL FEED TILT
- PUSH THE LEVER : DRILL FEED TILT STINGER POSITION LOW - PULL THE LEVER : DRILL FEED TILT STINGER POSITION HIGH
PUSH LEFT RIGHT PULL
LEVER 6 - REAR ANCHOR EXTENTION (Optional equipments)
- PUSH THE LEVER : REAR ANCHOR WITHDRAW - PULL THE LEVER : REAR ANCHOR EXTENSION
PUSH LEFT RIGHT PULL
WITHDRAW
EXTENSION SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3655 - B-24-10-2005 SR-CC-FL
56 (80)
QUASAR NV DRILLING
LEVER 7- ROD CLAMP(Optional equipments) - Push the lever: rod clamp closed. - Pull the lever: rod clamp opened.
Closed PUSH
PULL
Opened
5.6
DRILL FEED’S MOVEMENTS Front head extension Rod clamp (Optional equipments) Feed
Feed extesion Slide anchor rear (Optional equipments)
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3655 - B-24-10-2005 SR-CC-FL
57 (80)
QUASAR NV DRILLING
5.6.1
DRILLING CYCLE FOR NVT DRILL FEED
1 - FRONT HEAD EXTENSION / CRADLE WITHDRAW
Front head
Cradle
2 - FEED EXTENSION UNTIL CONTACT WITH THE FACE TO BE DRILLED
3 - DRILLING UP TO THE CRADLE STOP
4 - AUTOMATIC FEED FORWARD MOTION UNTIL THE END OF THE FRONT HEAD’S CYLINDER STROKE
5 - END OF THE DRILLING CYCLE
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
.
QUASAR NV PERFORACIÓN
5.7 5.7.1
PERFORACIÓN ANTES LA PERFORACIÓN
LAS COMPROBACIONES INICIALES: • Esté seguro que la posición y la dirección del agujero son correctas. • Esté seguro que el alimento del taladro se pone firmemente contra la cara y mantuvo en esa posición a lo largo del funcionamiento taladrando. • Abra el agua que vacía la válvula. La bomba empezará automáticamente si la presión de agua de entrada es mayor que 2 barra (51 psi). NOTA: Si la presión de agua proporcionara por el el mío está menos de 2 barra o si el filtro de agua se estorba, la bomba de agua detiene automáticamente.
5.7.2
INICIO DEL EMBOQUILLADO
• Empuje la palanca de la rotación QUE SE EXTIENDE HACIA ABAJO. • Despacio empuje QUE SE EXTIENDE HACIA ABAJO que el alimento empujó la palanca. Cuando el pedazo toca la cara, la percusión de energía baja empezará automáticamente. Al Perforar en la situación difícil como levantadores o agujeros de pared de lado: no opere la rotación y uso suavemente el alimento remita entonces active la PERCUSIÓN MANUAL. DETENGA este proceso en cuanto el pedazo haya tenido lugar en la piedra. Use este proceso para alguno sólo secunda para poner todo el carburo inserta propiamente en el contacto a la piedra. • Cuando el pedazo ha penetrado la piedra, el proceso del collaring está acabado. • El Re-centro la vara en la guía de la vara si necesario mientras la máquina todavía está taladrando.
5.7.3
PERFORACIÓN
• Según las condiciones de perforar, proceda perforar con el agua inyección. • Guarde la palanca de la rotación empujada QUE SE EXTIENDE HACIA ABAJO. • Empuje que el alimento empujó la palanca DESCENDENTE a la posición del alimento MÁXIMA. NOTA: La avance que el movimiento delantero detiene si hay falta del aire presión o flujo de agua.
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
.
QUASAR NV PERFORACIÓN
5.7.4
CORREGIENDO LA DIRECCIONDEL TALADRADO
PRECAUCIÓN: LA CUATELA: Cambiando de sitio el estampido una vez el pedazo ha penetrado la piedra creará la tensión en la vara guía, las articulaciones, y los cilindros. La única corrección permitida está re-centrando la vara en las guías de la vara. La corrección mientras perforado: • Usando la palanca de extencion de la avance, vuelva la avance para permitir la púa para soltar el contacto a la cara. • Mueva el brazo hasta que la vara sea re-centrando en las guías de la vara. • Use que la extencion de la avance remiten hasta que la avance esté en el contacto con la cara.
5.7.5
RETORNO DE LA AVANCE 1 - RETORNO MANUAL
Mueva la palanca de la avance ascendente activar el movimiento dirigido hacia atrás del martillo perforador de roca.
2 - RETORNO AUTOMATICO (OPCIÓN) Si el retorno automático de la avance es fijo activo, en la caja de los interruptores de perforación, entonces, cuando el martillo perforador de roca ha alcanzado el fin de la avance, un dispositivo automático activa el retorno del martillo perforador de roca. Deje la palanca de la avance en la posición hasta la retractación de la vara completa. PRECAUCIÓN: Después de la retractación completa, no se olvide de posicionar la palanca de la avance en la posición neutra (la palanca en la posición ascendente) antes de posicionar el brazo para perforar el próximo agujero para evitar el aceite acalorar.
5.7.6
DESACOPLE DE LA VARA
Procedimiento recomendado para desacoplar el trépano del adaptador del vástago. • Fije el avance de la broca y abra el circuito del agua. • NO USE LA ROTACIÓN. • Usando la palanca de avance, haga avanzar el martillo perforador de roca. • Mueva la palanca de avance hasta la posición "MÁXIMO AVANCE". Esto permite la activación de la máxima energía de percusión para una mejor capacidad de ruptura.
5.7.7
LA PERCUSIÓN MANUAL
Empuje el botón de la percusión manual en la caja de los interruptores de perforación. Media energía percusión se activa. Es posible usar la percusión manual y el alimento controla la palanca a adelanto o retorno. PRECAUCIÓN: Al usar la percusión manual, la mayoría de la energía generado por la percusión está absorto por el martillo perforador de roca él, la cabeza delantera y la asamblea del carruaje. Un uso excesivo de percusión manual producirá uso del rápido de la caja de la inyección hidráulica, y ruptura
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
.
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
QUASAR NV PERFORACIÓN
prematura de el vástago.
5.7.8
EXIGENCIAS DE PERFORACIÓN
Las siguientes normas garantizan un rendimiento de perforación óptimo, lo que resulta en una elevada productividad con un coste de operación bajo . Las brocas deben estar en la condición buenas condiciones operativas
ÁNGULO DE ESPACIO DESPEJADO
1 - LA BROCA Un ángulo correcto de espacio despejado y una adecuada presión de agua permiten evacuar l os detritus en cuanto son extraídas de la superficie.
PRECAUCIÓN: La perforación con una broca desgastada provoca un incremento del par de torsión en la rotación y una pérdida de tasa de penetración. Para incrementar la productividad, deberá remplazarse la broca desgastado por otro nuevo o reafilado.
5.7.9
FINALIZADO DE UN TURNO
Cuando detenga el proceso de perforación al final del desplazamiento o por cualquier otra razón, haga lo siguiente: • Incline el extremo delantero del avance de la broca hacia abajo hasta que el punzón entre en contacto con el suelo. • Detenga todos los bloques de alimentación. • Cierre la válvula de alimentación de agua en la conducción de la mina. • A fin de impedir que el alternador sufra daños, detenga el motor diesel antes de girar el interuptor maestro de la batería a la posición "APAGADO". • Sitúe el interruptor de corte del circuito principal en la posición "APAGADO". • APAGUE la alimentación en la caja eléctrica de la mina. • Lave la máquina, especialmente el avance de la broca y el brazo. • Rellene el formulario del informe de perforacion • Informe sobre cualquier defecto que haya detectado.
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
.
QUASAR NV TRANSPORTE
6
TRANSPORTE
6.1
Remolcado de la máquina
! DANGER
ADVERTENCIA:LA MÁXIMA VELOCIDAD DE REMOLCADO ES DE 1 KM/H. Esto se debe a la necesidad de prevenir daños a los componentes de remolcado y de evitar riesgos al operario en el compartimiento de perforación. ESTÁ ESTRICTAMENTE PROHIBIDO REMOLCAR LA MÁQUINA CON CABLES O CADENAS. Durante el remolcado, un operario deberá estar en el compartimiento de movimiento, listo para accionar el freno en caso de emergencia y a los mandos del volante para así permitir el guiado del cilindro de dirección.
Si fuera necesario remolcar la máquina, ajústese al siguiente procedimiento: • Asegúrese de que la alimentación que va de la caja eléctrica de la mina a la máquina está DESCONECTADA. • Desenchufe el cable de la caja eléctrica de la mina. • Conecte la máquina remolcada a la máquina remolcadora con una BARRA RÍGIDA. Enganche la barra a los puntos de remolcado localizados en la parte trasera de la máquina (ver figura más abajo).
PRECAUCIÓN: No intente nunca remolcar la máquina si las válvulas de A.P. multifunción localizadas en la bomba de movimiento (ver figuras más abajo) están apretadas. La máxima distancia permitida para el remolcado es de 1/2 km; por encima de esta distancia, el o los motores hidráulicos podrían sufrir daños debido a la falta de lubricación interna.
Punto de remolcado Bomba de movimiento
Bomba manual opcional de desconexión de frenos
• Afloje ambas válvulas y gírelas cuatro vueltas en sentido contrario a las agujas del reloj para así permitir el paso del flujo de aceite. El motor de movimiento podrá ahora girar sin resistencia.. Válvulas de A.P. multifunción Aflojar
paso del aceite Válvula en posición de remolcado SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
.
QUASAR NV TRANSPORTE • Afloje la válvula del freno de emergencia/estacionamiento tirando hacia arriba del pomo rojo hasta el tope. • Cierre la válvula esférica de la bomba manual de desconexión de frenos. ADVERTENCIA: Esta válvula esférica debe estar siempre abierta durante el uso normal de la máquina. Si no lo está, el freno de estacionamiento podría no funcionar. No olvide volver a abrirla después de haber remolcado la máquina. • Use la bomba manual de desconexión de frenos para presurizar los cilindros de freno. El aumento de presión provocado por la bomba manual resulta suficiente para soltar los frenos. NOTA: La válvula del freno está siempre en funcionamiento. Para aplicar los frenos, pulse hacia abajo el pomo rojo, tal y como lo hace en condiciones normales. ADVERTENCIA: No intente nunca remolcar una máquina que presenta problemas en los componentes de movimiento
! DANGER
ADVERTENCIA: Deberán apretarse de nuevo las válvulas en cuanto se haya completado el proceso de remolcado. NO ARRANQUE EL MOTOR SI LAS
! DANGER
6.2
VÁLVULAS ESTÁN EN POSICIÓN DE REMOLCADO.
TRANSPORTE EN UNA PLATAFORMA ADVERTENCIA: Antes de colocar la máquina sobre una plataforma de transporte, sitúe los brazos y los avances en la posición de movimiento. No exceda nunca los valores máximos de pendiente longitudinal y transversal. NO USE EL MOVIMIENTO DE OSCILACIÓN DE LOS BRAZOS durante el movimiento.
!
Cuando dirija la máquina hacia una plataforma de transporte, use rampas. Esto debe hacerse siempre sobre un firme horizontal. Vaya siempre a velocidad baja, y tenga especial cuidado al pasar de las rampas a la plataforma.
!
Instale la barra de bloqueo en la articulación central antes de mover la plataforma. Haga descender todos los estabilizadores hasta llegar al suelo de la plataforma. Descienda los brazos tanto como sea posible y átelos a la plataforma. Ate el chasis de la máquina a la plataforma usando correas o cadenas adec
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
.
QUASAR NV TRANSPORTE
6.3
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA
Marco de elevaci ón Gancho
WARNING WARNING
Gancho
Barra de bloqueo de la articulaci ón central
WARNING
ADVERTENCIA: Respete siempre la ley y las normas locales de seguridad al realizar trabajos de elevación. Tenga presente el peso total de la perforadora, proporcionado en las páginas de información técnica al final del presente manual. Coloque el brazo y el avance de la broca en posición de movimiento. Instale la barra de bloqueo en la articulación central. Instale 4 ganchos, así como cadenas o cables, en los puntos de elevación delanteros y traseros. ADVERTENCIA: No permanezca bajo la máquina durante el proceso de elevación. Use equipos adecuados de elevación para un trabajo seguro, como por ejemplo ganchos, cables o cadenas. Use un marco de elevación para mantener las 4 cadenas o cables perfectamente verticales y paralelos unos con otros.
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3582 - A-22-03-2004 GP-OR-FL
.
QUASAR NV TRANSPORTE El equipo de elevación debe ser del tipo correcto y tener suficiente capacidad de elevación. Ni la perforadora ni parte de ella puede ser elevada con equipos que no hayan sido diseñados específicamente para trabajos de elevación. Debe conocer siempre el peso exacto de la carga, y no exceder nunca la capacidad de levantamiento especificada por el fabricante en el equipo de elevación. Deberán planificarse las rutas de elevación de tal manera que la carga no pase por encima de personas o de lugares donde pueda haber personas. Asegúrese de que el equipo de elevación se halla en buenas condiciones. Deberán comprobarse con regularidad los cables y cadenas empleados en la elevación. Deberán indicarse claramente los cables dañados, que deberán ser desechados de inmediato. Levante la carga solamente unos centímetros al principio para asegurarse de que está correctamente atada y equilibrada. No siga elevándola hasta que no se haya asegurado de que está correctamente atada y equilibrada. Los cables de elevación deberán atarse siguiendo las instrucciones del fabricante.
6.4
Almacenaje de la máquina
• La temperatura del lugar de almacenaje deberá estar por encima del punto de congelación, y dicho lugar deberá estar protegido de la lluvia y la luz directa del sol. PRECAUCIÓN: Si la temperatura en el lugar de almacenaje fuera inferior al punto de congelación, tanto el circuito de agua como los componentes del agua y el pulverizador deberán ser protegidos o purgados. • Lave la máquina con la ayuda de un equipo de lavado de vapor a alta presión si ha sido usada o transportada por mar. • Vacíe y haga circular aire por el circuito de agua. Haga circular anticongelante (inhibidor de óxido) por el circuito. • Lubrique todos los puntos de engrasado. • Ponga los estabilizadores en contacto con el suelo. • El punzón del avance de la broca deberá estar en contacto con el suelo. • El acumulador de nitrógeno del martillo perforador de roca deberá estar vacío; COLOQUE UNA ETIQUETA PARA RECORDAR QUE SE HAN DESCARGADO LOS ACUMULADORES. • Cubra la vara cilíndrica con lubricante. • Vacíe el o los tanques de aire. • Cambie todos los fluidos: aceite del motor, del eje hidráulico y de la caja de cambios. • Aplique un spray de producto inhibidor de polvo y de corrosión sobre todos los dispositivos eléctricos. • A fin de impedir que el alternador sufra daños, detenga el motor antes de girar el interuptor maestro de la batería a la posición "APAGADO".
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
67 (80)
7849 3655 - B-24-10-2005 SR-CC-FL
QUASAR NV TECHNICAL DATA
7
TECHNICAL DATA Technical Specification 9-601 S-F 2003-02-03
APPLICATION
MAIN SPECIFICATIONS
The Tamrock Quasar NV is a compact and versatile single boom electro hydraulic jumbo for development, bolting and/or production in narrow vein mining.
Carrier Rock drill Boom Feed Length Width Height
The unique muti-purpose boom have a large optimum shaped coverage. A double rotation device allows a vertical positioning on both side and the possibility to drill extremely close to the hanging and foot walls, both the the right and left. The jumbo layout is designed for good visibility and balance, this and the powerful four-wheel-drive articulated carrier ensure fast and safe manoeuvering in small drifts. The high performance drilling system allows high drilling performance with good drill steel economy and high machine reliability.
roof down roof up
Turning radius Tramming speed 13%=1;7=8° Gradeability, maxi Noise level Weight
1 x Quasar 1 x X 2 NV 1 x B 14 NV 1 x NVF 8 470 mm 1 200 mm 1 850 mm 2 750 mm 5 100 / 3 400 mm 6.5 kph 4 kph 35 % < 98 dB(A) 8 650 kg
The operator environment and added automatic functions allow the operator to concentrate on safe, fast and accurate drilling. All the service points are well protected but easy to access.
1/4
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3655 - B-24-10-2005 SR-CC-FL
68 (80)
QUASAR NV TECHNICAL DATA
ESPECIFICACIONES TECNICAS 6-601 S-F 2003-02-03
DIMENSIONES GENERALES
900
1850 1650 1300 220
Overall length 8470 150 1195
1000
1910
4735
All dimensions in mm
ROCK DRILL(MARTILLO) (Technical specification 2-310 S)
DRILLING ALTERNATIVES
Model Standard male shank Weight Impact frequency Percussion pressure Impact power
Equipment for long hole function : - Specific hydraulic components (back pressure compensator, screwing/unscrewing..) - Hydraulic stinger on drill feed + controls. - Front clamping centralizer on drill feed + controls. Equipment for remote control : - Electro-valves for remote control implementation. - Water-proofed electric remote control relay cabinet.
X 2 NV R 32 - R 38 - T 38 135 kg 57 - 59 Hz 175 - 210 bar 15 - 19 kW
FEED (VIGA DE AVANCE) (Technical specification 3-400 S) Model Drill steel
NVF H 25 till H 35 - ø 39
FEED ALTERNATIVE Model Type Steel length Drill steel
BOOM(BRAZO) Model Type Weight (with hoses) Feed roll-over Feed angle Boom extension Feed extension
(Technical specification 3-401 S)
NVTF Telescopic 6/10 ft H 25 till H 35 - ø 39 (Technical specification 4-500 S)
HYDRAULIC CONTROL SYSTEM Type Control functions
IBCQNV Auto smooth collaring Precise anti-jamming Only 1 control lever for thrust/percussion (full & half)
ELECTRO HYDRAULIC POWER PACK Electrical motor Hydraulic pump type
B 14 NV Universal 1 200 kg 360° ± 95° 800 mm 1 400 mm
45 kW (60hp) Radial piston Desplazamiento fijo
2/4
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
69 (80)
7849 3655 - B-24-10-2005 SR-CC-FL
QUASAR NV TECHNICAL DATA
ESPECIFICACIONES TECNICAS 6-601 S-F 2003-02-03
TRAMMING DIMENSIONS (DIMENSIONES DE DESPLAZAMIENTO)
1850 1650 220 Overall length 8470
1195
1910
4735
TURNING RADIUS (RADIO DE GIRO)
SECCION MINIMA DE OPERACION
5100 3400 30°
Outriggers
A
B
Standard
2360
2700
Narrow
2015
2100
2700
1200
A All dimensions in mm
CARRIER(PORTADOR
B (Technical specification 1-100 S)
Model
Quasar
Hydraulic tank
130 litre
WATER CIRCUIT (Circuito de Agua)
Water booster pump W.B.P. 2, centrifugal Capacity 4000 l/h at 15 bar Diesel engine Deutz F3L 912 W, 30 kW (41 hp) Electric motor 4 kW (5.5 hp) - Exhaust Catalyser Oil cooler OC 25, water-actuated counterflow Hydrostatic transmission - Cooling capacity 25 kW - One pump Variable displacement Axial piston, 0-75 cm³/rev ELECTRICAL SYSTEM - Four wheel-motor Radial piston Total installed power 60 kW Oscillation Rear axle, 2 x 6° High / Low voltage Separate cabinets Tyres 10.00 x 15 Voltage 380 - 660 V Standard Steering Frame steering, 2 x 30° 1 000 V Alternative Brakes Frequency 50 or 60 Hz - Service Hydrostatic transmission Starting method Star / Delta - Emergency & parking Hydraulic oil immersed Cable reel CRQ type (Technical specification 5-500 S) multiple disc brakes on each wheel - Capacity 80 m of cable 32 mm O.D Stabilizers 2 hydraulic outriggers, front Lighting Safety canopy Hydraulic, FOPS - Working lights 2 x 70 W, 24 V - Lowering capability 900 mm - Tramming lights 3 x 70 W, 24 V (the 2 front lights are also used as working lights) Fuel tank 60 litre
AIR CIRCUIT Compressor - Capacity Electric motor
C.T. 1, piston type 400 l/min.at 4 bar 3 kW (4 hp)
FULL DIESEL VERSION AVAILABLE Air-cooled engine Deutz F6L 912 W - Max. rating at 2300 rpm 54 kW (74 hp) Fuel tank capacity 170 litre Compressor & water pump driven by hydraulic motors Total machine weight 8 200 kg
3/4
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3655 - B-24-10-2005 SR-CC-FL
70 (80)
QUASAR NV TECHNICAL DATA
ESPECIFICACIONES TECNICAS 6-601 S-F 2003-02-03
AREA DE COVERTURA 1650 5500
Perforacion de Techo
Perforacion Frontal
4750
Perforaciones Laterales
800
4250 5200 5500 Perforacion taladros largos
Quasar NV con gatas. Todas las dimensiones en mm
1470
OPTIONAL EQUIPMENT DRILLING SYSTEM
CARRIER (PORTADOR)
H.A.R. Rock drill auto-return. Drill angle measuring instrument TMS D2.
2 rear jacks. *) Extendable front jacks.
Inclinometers for long hole function.
Fume diluter.
Air flushing.
*) Electric oil filling pump.
Air mist flushing kit for a uxiliary water/air connec tion. *) Front clamping head on drill feed.
Hydraulic low oil level indicator and switch. Complete spare wheel. *) 4 Michelin X mine D2 instead of standard types.
REMOTE CONTROL Portable electric remote control.
OTHER OPTIONAL EQUIPMENT
One 24 V x 150 W pedestal mounted halogen light.
Fire suppression system ANSUL, 6 nozzles. Reverse alarm.
BRAKES Hand pump for manual brake release.
*) EU, UL, CSA, AUS norms package + local standards and regulations.
ELECTRICAL SYSTEM
Automatic lubrication system (Lincoln) for both boom and carrier. Central lubrication system.
Two working ligths 24V x 150 W halogen.
Hook up for mine air network (IP5 air cleaner included).
*) 1 000 V electric power supply. Ground fault detector - not applicable to 1 000 V
*) Ni-Cr plated cylinder rods. Manuals other than French/English language.
Electric cable (Technical specifications 5-506 S and 5-507 S) - 380-575 V, 4 x 25 mm², ø 32 mm, 80 m length - 660-690 V, 4 x 25 mm², ø 32 mm, 80 m length, direct start *) Allen Bradley electrics.
*) replaces standard component
www.tamrock.sandvik.com Sandvik Tamrock reserve the right to change this specificationwithout further notice
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A., B.P. 46 - 69881 Meyzieu Cedex, France Tel. + 33 4 7245 2200 Fax + 33 4 7831 7980
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
4/4
71 (80)
7849 3655 - B-24-10-2005 SR-CC-FL
QUASAR NV TECHNICAL DATA
ESPECIFICACIONES TECNICAS
2-310 S-C 2003-11-27
APPLICATION
TECHNICAL DATA
The X2 hydraulic rock drill is designed for tunneling and mine development drilling with Tamrock Axera jumbos. It is also suitable for bolt hole and long hole drilling.
Drill steel
drifting long hole drilling bolt hole drilling
Shank
DESCRIPTION
Hole diameter
The X2 series is a hydraulic percussive rock drill with independent reversible rotation and low profile height. Two X2 models are available. The X2 F, designed for face drilling or rock bolting, equipped with : - a 125 cm³ rotation motor, - a stainless flushing head (optional) with stainless steel water cartridge replaceable without removing the shank.
male blast hole burn cut hole long hole T38 long hole T45 bol t hol e
H32 - H35 drifter rods Ø39 - Ø45 mm MF rods T38 - T45 tube H25 - H28 R38 - T38 - T45 - R32 43 - 51 mm 76 - 127 mm 64 - 76 mm 76 - 89 mm 35 51 mm
Weight ( w/o flushing head
135 kg
Length (w/o shank
969 mm
Profile height
87 mm
Impact rate
52 Hz
Impact power
14 -21 kW
Percussion hydraulic pressure 160-210 bar
The X2 L, designed for long hole drilling, equipped with : - a high-torque 200 cm³ rotation motor, - a flushing enabling retro-percussion (optional). It is possible to switch over from version X2 F to version X2 L simply by changing the rotation motor and the flusning head.
OPTIONAL EQUIPMENT Flushing head. Special tools for X2
1/2
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3655 - B-24-10-2005 SR-CC-FL
72 (80)
QUASAR NV TECHNICAL DATA
ESPECIFICACIONES TECNICAS
2-310 S-C 2003-11-27
WORKING PARAMETERS X2 L (<30 m)
X2 F Percussion mechanism Operating pressure Percussion power Percussion rate
160 - 210 bar
175 - 210 bar
14 - 19 kW 52 - 59 Hz
Flow
X2 L (>30 m)
15 - 19 kW 57 - 59 Hz
16 - 21 kW 53 - 55 Hz
90 l/min
90 l/min
Orbit type, 125 ccm
Orbit type, 200 ccm
Rotation mechanism Motor Flow
40 - 70 l/min
40 - 70 l/min
Rotation speed
220 - 350 rpm
135 - 240 rpm
Pressure
175 - 210 bar
140 - 175 bar
Torque
390 - 470 Nm
500 - 620 Nm
Accumulator gas High pressure (HP) Low pressure (LP) Filling valve
Nitrogen N2 55 bar 4 bar Vg8 DIN 7756
Flushing Water flow Water pressure
25 l/min (12 bar) 12-15 bar
Working temperature (water flushing) Ambient temperature Oil operating pressure
Shank lubrication Air flow (at 2.5 bar) Pressure Oil consumption Hose fitting size Percussion Rotation Lubrication Flushing Drain
+0...+40° C +40...+60° C
250 Nl/min 2.5 bar 100 g/h JIC 1 1/16 - 3/4 JIC 7/8 - 5/8 JIC 1 1/16 - 3/4 JIC 9/16 - 3/8 JIC 7/8 - 1/2 JIC 3/4 - 1/2 JIC 7/8 - 5/8
X2 F X2 L
X2 F X2 L
GENERAL DIMENSIONS
X2F
X2L 1099
1099
969
969 115
87
190 155
190 130
155 130
www.tamrock.sandvik.com Sandvik Tamrock reserve the right to change this specificationwithout further notice
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S., B.P. 46 - 69881 Meyzieu Cedex, France Tel. + 33 4 7245 2200 Fax + 33 4 7831 7980
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
2/2
73 (80)
7849 3655 - B-24-10-2005 SR-CC-FL
QUASAR NV TECHNICAL DATA
ESPECIFICACIONES TECNICAS
tion 2-100 S-B 2004-05-06
APPLICATION
TECHNICAL DATA
The Hydrastar 200 hydraulic rock drill is designed for rock bolting in hard rock with Tamrock Robolt bolters. It is also suitable for tunneling and mine development drilling with Tamrock Quasar jumbos.
Drill steel
bolt hole drilling
Shank Hole diameter
DESCRIPTION
drifting
H25 - H28 drifter rods H22 - H25 integral rods H25 - H28 drifter rods
bolting d ri fti ng
Female R25-R28-R32 M al e R3 2- R3 8
bolt hole blast hole bur n cut hol e
27 - 45 mm 3 5 - 41 mm 7 6 - 89 mm
The Hydrastar 200 is a hydraulic percussive rock drill with independent reversible rotation and low profile height, specially designed for upward drilling.
Weight (w/o flushing head
95 kg
Length (w/o shank
583 mm
The Hydrastar 200 is equipped with :
Profile height
70 mm
- a 125 cm³ direct mounted rotation motor, - a stainless flushing head (optional) with stainless steel water cartridge replaceable without removing the shank.
Impact rate
40 - 65 Hz
Impact power
6 -10 kW
Percussion hydraulic pressure 140 - 200 bar Noise level
103 dB(A)
OPTIONAL EQUIPMENT Flushing head (+ 20 kg). Special tools for Hydrastar 200
1/2
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3655 - B-24-10-2005 SR-CC-FL
74 (80)
QUASAR NV TECHNICAL DATA
Technical Specification 2-100 S-B 2004-05-06
WORKING PARAMETERS n i n i m m / l / l 5 0 1
Percussion mechanism Operating pressure Percussion power Percussion rate
140 - 200 bar 6 - 10 kW 40 - 65 Hz
Flow
TORQUE mkg
n i m / l 0 2
n i m / l 0 3
n i m / l 0 4
n i m / l 0 5
n i m / l 5 6
n i m / l 0 8
Flow
45 40
210 bar
35
60 l/min
175 bar
30 25
140 bar
20
Rotation mechanism Motor Flow Rotation speed Pressure Torque
10
0
100
200
300
400
500
+0...+40° C +40...+65° C
Pressure
R.P.M
Continuous UseLimits
25 l/min (12 bar) 12-15 bar
Working temperature (water flushing) Ambient temperatu re Oil operating pressure
35 bar
0
Nitro gen N2 55 bar Vg8 DIN 7756
Flushing Water flow Water pressure
70 bar
5
0 - 300 rpm 175 - 210 bar 360 - 420 Nm
Accumulator gas High pressure (HP) Filling valve
105 bar
15
Orbit type, 125 ccm 40 l/min
Shank lubrication Air flow (a t 6 bar) Pressure Oil consumption
250 Nl/min 2.5 bar 100 g/h
Hose fitting size Percussion Rotation Lubrication Flushing Drain
JIC 7/8 - 5/8 JIC 7/8 - 5/8 JIC 9/16 - 3/8 JIC 7/8 - 1/2 JIC 7/8 - 5/8
GENERAL DIMENSIONS
908 765
765 243
243 70
152
115 297 182
www.tamrock.sandvik.com Sandvik Tamrock reserve the right to change this specificationwithout further notice
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S., B.P. 46 - 69881 Meyzieu Cedex, France Tel. + 33 4 7245 2200 Fax + 33 4 7831 7980
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
2/2
75 (80)
7849 3655 - B-24-10-2005 SR-CC-FL
QUASAR NV TECHNICAL DATA
Technical Specification 3-401 S-C 2004-05-05
APPLICATION
DESCRIPTION
A series of mul ti-purpose t elescopic d rill feed ca pable to match 3 different rod lengths for face development, long hole drilling and bolting in confined environments.
The NVTF hydraulic cylinder telescopic feeds are made from heavy duty steel alloy profile. The high corrosion and high torsional resistance steel beam is equipped with easily replaceable guiding rails fixed with large diameter studs and bolts.
NVTF feeds are designed for Tamrock Axera and Quasar jumbos with X 2 and Hydrastar 200 rock drills.
The carriage for rock drill have special wrap around connecting shoes fitted with special polymer sliding wear-pieces. Two types of front centralizer are available. The solid SFC, for face drilling and rock bolting, the clamping FCC, hydraulic safe-type for long hole drilling. Telescoping is ensured by a front hydraulic cylinder and a rear mechanical extension system.
TECHNICAL DATA Advance thrust force (100 ba r) Return force (150 bar) Advance spee d (unloade d) Return speed (unloaded) Total extension
up to 12 kN up to 8.4 kN up to 7 m/min up to 14 m/min 1 225 mm
OPTIONAL EQUIPMENT Rear anchoring hydraulic stinger (600 mm extension).
1/2
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3655 - B-24-10-2005 SR-CC-FL
76 (80)
QUASAR NV TECHNICAL DATA
Technical Specification 3-401 S-C 2004-05-05
GENERAL DIMENSIONS
FEED EXTENDED
A
For Face Drilling
B
850 mm
TYPE
375 mm
Rod length -B-
Hole length
Total length -A-
Weight
NVTF 6/10
10 ft - 3090 mm
2870mm
4260 mm*
450 kg
NVTF 8/12
12 ft - 3700 mm
3380 mm
4870 mm
480 kg
NVTF 10/14
14 ft - 4305 mm
4000 mm
5480 mm
510 kg
* Minus 160 mm with Hydrastar 200 Rock drill
C
FEED RETRACTED For Bolting & Cross-Cutting
D
G TYPE
Rod length -D-
Hole length
Total length G-
Bolt length -C-
Heading -mini-
NVTF 6/10
6 ft - 1830 mm
1630mm
3060 mm
5 ft
3200 mm
NVTF 8/12
8 ft - 2475 mm
2140 mm
3670 mm
6 ft
3800 mm
NVTF 10/14
10 ft - 3090 mm
2760 mm
4275 mm
FEED RETRACTED
4400 mm
E
For Long Hole Drilling F
G 1 st MF-Rod length -F-
MF-Rod length -E-
Total length -G-
Heading -mini-
NVTF 6/10
6 ft - 1830 mm
4 ft - 1220 mm
3060 mm
3200 mm
NVTF 8/12
8 ft - 2475 mm
6 ft - 1830 mm
3670 mm
3800 mm
TYPE
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3655 - B-24-10-2005 SR-CC-FL
77 (80)
QUASAR NV TECHNICAL DATA
Technical Specification 3-100 S-C 2003-10-22
APPLICATION
DESCRIPTION
A series of rugged hydraulic steel feed intended for drifting, bolt hole and cross-cuttings.
The CC 2500 hydraulic cylinder feeds are made from heavy duty steel alloy profile. The high corrosion and high torsional resistance steel beam is equipped with easily replaceable guiding rails fixed with large diameter studs and bolts.
Three models are available. CC 2500 feeds are designed for Tamrock Axera jumbos with X 2 and Hydrastar 200 rock drills. CC 2500 EV feeds, with central hose reel, are designed for restricted area when cross-cuttings are needed. CC 2500 R are designed for use with RHR 50 or RHR 80 rotary drills.
The carriage for rock drill have special wrap around connecting shoes fitted with special polymer sliding wear-pieces. The drill rod centralizers are equipped with hardened steel wear-pieces and are designed for optimum visibility and durability. The hose support is a conical clamping system that allows easy individual tensioning of each hose.
TECHNICAL DATA Advance thrust force (100 bar) Return force (150 bar) Advance speed (unloaded) Return speed (unloaded)
OPTIONAL EQUIPMENT up to 12 kN up to 0.8 kN up to 7 m/min up to 14 m/min
Hydraulic drill rod retainer for extension drilling. Mechanized one rod adding system, S.E.R.H., for occasional long-hole drilling.
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
7849 3655 - B-24-10-2005 SR-CC-FL
78 (80)
QUASAR NV TECHNICAL DATA
Technical Specification 3-100 S-C 2003-10-22
GENERAL DIMENSIONS
CC 2500
CC 2500 EV
CC 2500 R
Roto-percussive Rock drill TYPE
Rotary drill
Rod length
Total length
Hole length
Rod length
Total length
Hole length
mm (ft)
mm
mm
mm
mm
mm
Net Weight kg
CC 2508
2475 (8)
4055
2090
3090
4055
2090
300
CC 2510
3090 (10)
4665
2700
3700
4665
2700
360
CC 2512
3700 (12)
5275
3310
4305
5275
3310
420
CC 2514
4305 (14)
5880
3910
4915
5880
3910
480
CC 2516
4915 (16)
6490
4520
5525
6490
4520
520
For CC 2500 EV model, leaves 400 mm from the total length
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80
79 (80)
7849 3655 - B-24-10-2005 SR-CC-FL
QUASAR NV TECHNICAL DATA
Technical Specification 4-500 S-D 2004-09-02
Feed Roll-over Feed Extension
Feed Tilt Boom Extension Feed Angle
Boom Swing
Boom Lift
APPLICATION
DESCRIPTION
B 14 NV boom is designed for Tamrock Quasar Narrow Vein jumbos.
The x-y coordinated boom movements together with double rotation device allows a vertical positioning of the feed on both side of the boom and the possibility to drill extremely close to the hanging and foot walls, both to the right and left, with the rock drill always in the operator’s sight line. Accurate automatic parallel holding both in vertical and horizontal plane improves the drilling performance and accuracy..
B 14 NV boom is a multi-purpose hydraulic boom for mechanized tunnelling, drifting, cross-cutting and bolthole drilling in medium sections. It can also be used for production drilling with cut-and-fill and room-and-pillar methods. This telescopic boom offer large «true» rectangular face coverage area.
TECHNICAL DATA Coverage Weight, without hoses Weight allowed Boom lift, up and down Boom swing, symmetric Boom extension Feed tilt, up and down Feed angle, symmetric Feed tilt, up and down Feed extension Feed roll-over
Large dimensioned rectangular profile,adjustable and sealed boom extension wear-pieces, large diameter bearings, sealed main joints, expanding pins in cylinder joints and use of super strong cast pieces in most stressed areas are some of the features that are included to the boom design for improved reliability.
27 m² 1 050 kg 1 000 kg 45° and 20° ± 30° 800 mm 20° and 90° ± 95° 20° and 90° 1 400 mm 360°
SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S. 19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80