Cargadora W20E
Manual del Operador
Impreso en Brasil
CNH LATIN AMERICA LTDA Av. General David Sarnoff, 2237 Contagem - MG - Brasil
Brz 9-8135 LAS
MANUALES TÉCNICOS DE CASE
EL USO DE ESTE SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD EN EL MANUAL INDICA MENSAJES DE SEGURIDAD IMPORTANTES. CUANDO SE VEA ESTE SÍMBOLO, LEER CUIDADOSAMENTE EL MENSAJE QUE LE SIGUE Y MANTENERSE ALERTA ANTE LA POSIBILIDAD DE LESIONES PERSONALES O LA MUERTE.
El concesionario tiene disponibles manuales para el funcionamiento, mantenimiento y reparación de la máquina. Para lograr un servicio rápido y conveniente, ponerse en contacto con el concesionario con el fin de obtener los manuales de la máquina.
Los calcomanías de seguridad de esta máquina usan las palabras Peligro, Advertencia o Precaución , las cuales se definen a continuación:
El concesionario puede entonces ordenar los manuales del operador, los catálogos de repuestos, los manuales de servicio y los registros de mantenimiento.
●
PELIGRO: Indica una situación de peligro inmediato que, si no se evita, tendrá como resultado lesiones graves o la muerte. El color asociado con Peligro es ROJO.
●
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, tendrá como resultado lesiones graves. El color asociado con ADVERTENCIA es el ANARANJADO.
Suministrar siempre la siguiente información: nombre de la máquina, modelo y el número de identificación del producto, N.I.P. (P.I.N., Product Identification Number) o el número de serie (Serial number, S.N.) (S.N., Serial Number) de la máquina de tal forma que el concesionario pueda suministrar los manuales correspondientes a la máquina en cuestión.
●
PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, tendrá como resultado lesiones leves o moderadas. También puede emplearse para alertar sobre prácticas peligrosas. El color asociado con PRECAUCIÓN es AMARILLO.
!
!
ADVERTÊNCIA
EL MANEJO INCORRECTO DE ESTA MÁQUINA PUEDE CAUSAR LESIONES O LA MUERTE. ANTES DE HACER USO DE ESTA MÁQUINA, CERCIORARSE DE QUE CADA OPERADOR: ●
Sea instruido en el uso apropiado y seguro de la máquina.
●
Lea y entienda el/los manual(es) de la máquina.
●
Lea y entienda TODAS las calcomanías de seguridad de la máquina.
●
Se asegure de que no haya otras personas en su área de trabajo.
●
Aprenda y practique el uso seguro de los controles de la máquina en un área segura y despejada antes de operarla en el lugar de trabajo.
Es responsabilidad del operador cumplir las normas y reglamentos pertinentes y seguir las instrucciones del fabricante sobre el funcionamiento y mantenimiento de la máquina.
Impreso en Brasil
Brz 9-8135 LAS Julio 2006
NOTA: A CNH LATIN AMERICA LTDA se reserva el derecho de realizar mejoras en el diseño o cambios en las especificaciones en cualquier momento sin incurrir en ninguna obligación de instalarlos en unidades vendidas previamente.
ÍNDICE AL PROPIET PROPIETARIO ARIO ............................................... ..................................................................................................... ................................................................................. ........................... 1 MANUAL DEL OPERADOR ............................................... ..................................................................................................... ................................................................... ............. 3 LADO DERECHO, DERECHO, IZQUIERDO, ANTERIOR Y POSTERIOR DE LA MÁQUINA ................................ 3 LOCALIZACIÓN DEL NÚMERO DE SERIE ............................................... ......................................................................................... .......................................... 4 NORMAS DE SEGURIDAD ............................................... ..................................................................................................... ................................................................... ............. 5 ANTES DE COLOCAR LA MÁQUINA EN OPERACIÓN ..................................................... ...................................................................... ................. 5 ESTRUCTURA ESTRU CTURA DE PROTE PROTECCIÓN CCIÓN CONTRA VUELC VUELCO O (ROPS (ROPS)) ....... .............. ............. ............. .............. .............. ............. ............. ......... 19 CINTURÓN DE SEGURIDAD ................................................. ....................................................................................................... ............................................................ ...... 19 NORMAS NORMA S DE SEGU SEGURIDAD RIDAD DE LA ROPS ...... ............. .............. ............. ............. .............. .............. ............. ............. .............. .............. ............. ............. ........... 21 INSTRUMENTOS Y CONTROLES ................................................. ..................................................................................................... .................................................... 23 PANEL DE INSTRUMENTOS DERECHO .............................................. .......................................................................................... ............................................ 23 PANEL DE INSTRUMENTOS IZQUIERDO ..................................................... ........................................................................................ ................................... 26 INTERRUPTORES DEL TECHO ...................................................... ........................................................................................................ .................................................. 28 CONTROLES DE LA CAJA DE CAMBIOS ...................................................... ......................................................................................... ................................... 29 PEDALES Y CONTROLES INFERIORES .............................................. .......................................................................................... ............................................ 30 FRENO DE EST ESTACIONAMIENTO ACIONAMIENTO ..................................................... ...................................................................................................... ................................................. 31 LUCES DIRECIONALES Y ALERT ALERTA A ................................................... ................................................................................................... ................................................ 32 ASIENTO DEL OPERADOR .............................................. .................................................................................................... ................................................................. ........... 32 CINTURÓN DE SEGURIDAD ................................................. ....................................................................................................... ............................................................ ...... 34 VERIFICACIONES A SER EFECTUADAS ...................................................... ......................................................................................... ................................... 37 ANTES DEL ARRANQUE DEL MOTOR ............................................... ............................................................................................. .............................................. 37 ARRANQUE DEL MOTOR ................................................ ...................................................................................................... ................................................................. ........... 38 INSTRUCCIONES PARA EL MANTENIMIENTO DEL MOTOR .............................................. ......................................................... ........... 40 INSTRUCCIONES PARA PARA EL MANEJO MANEJO DE LA MÁQUINA .................................................... .................................................................. .............. 41 CAMBIO DE MARCHAS .................................................. ........................................................................................................ ................................................................... ............. 42 COMANDOS DE LA PALA CARGADORA .............................................. .......................................................................................... ............................................ 43 (STD - 2 PALANCAS, VÁLVULA VÁLVULA DE 2 CARRETELES) CARRETELES) ...................................................... ...................................................................... ................ 43 (OPCIONAL - 3 PALANCAS, VÁL VÁLVULA VULA DE 3 CARRETELES) .................................................. .......................................................... ........ 44 (OPCIONAL - “JOYSTICK”) ............................................... ..................................................................................................... ................................................................. ........... 45 CONTROL DE ALT ALTURA URA DEL CUCHARÓN ..................................................... ........................................................................................ ................................... 48 RETORNO A LA EXCA EXCAV VACIÓN .................................................... .......................................................................................................... ...................................................... 49 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ................................................ .............................................................................................. .............................................. 49 ABLANDE .................................................... .......................................................................................................... ....................................................................................... ................................. 49 RECALENTAMIENTO RECALENT AMIENTO DEL CONVERSOR ...................................................... ......................................................................................... ................................... 50 DIRECCIÓN ...................................................... ............................................................................................................ .................................................................................. ............................ 50 PARADA DE LA MÁQUINA ................................................ ...................................................................................................... ................................................................. ........... 51 LUZ DE ALERT ALERTA A DE LOS FRENOS ................................................... ................................................................................................... ................................................ 52 REMOLQUE .................................................. ........................................................................................................ ..................................................................................... ............................... 53 TRANSPORTE DE LA MÁQUINA MÁQUINA.................................................. ....................................................................................................... ..................................................... 53 UTILIZACIÓN EN TIEMPO CALUROSO ............................................... ............................................................................................ ............................................. 56 UTILIZACIÓN EN TIEMPO FRÍO .................................................. ....................................................................................................... ..................................................... 56 SUGESTIONES DE FUNCIONAMIENTO .............................................. .......................................................................................... ............................................ 57 DISPOSICIÓN DEL TRABAJO ............................................... ..................................................................................................... ............................................................ ...... 58 CARGA DEL CUCHARÓN ................................................ ...................................................................................................... .................................................................. ............ 58 RETORNO A LA POSICIÓN DE EXCA EXCAV VACIÓN ................................................. ................................................................................. ................................ 61 ALMACENAMIENTO ALMACENAMIENT O DE COMBUSTIBLE COMBUSTIBLE.............................................. .......................................................................................... ............................................ 62 RUEDAS E NEUMÁTICOS ................................................ ...................................................................................................... ................................................................. ........... 65 TORQUE DE APRIETO DE LAS TUERCAS DE LAS RUEDAS ................................................. ........................................................ ....... 68 PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ................................................. ..................................................................................................... .................................................... 68 MANTENIMIENTO PREVENTIVO ..................................................... ...................................................................................................... ................................................. 69 MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN .................................................. ................................................................................................. ............................................... 70 ARTICULACIÓN DE SEGURIDAD ................................................. ..................................................................................................... .................................................... 70 TABLA DE MANTENIMIENTO ..................................................... ............................................................................................................ ....................................................... 72
FLUIDOS Y LUBRICANTES ............................................................................................................... 73 PUNTOS DE LUBRICACIÓN.............................................................................................................. 74 SISTEMA DE LUBRICACIÓN DEL MOTOR ....................................................................................... 76 SISTEMA DE ADMISIÓN DE AIRE ..................................................................................................... 78 CORRECCIÓN DE PROBLEMAS ...................................................................................................... 86 SISTEMA DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR .................................................................................... 87 IMPORTANTE: .................................................................................................................................... 88 SISTEMA DE COMBUSTIBLE ............................................................................................................ 90 SANGRÍA DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE ................................................................................... 92 TANQUE DE COMBUSTIBLE............................................................................................................. 94 SISTEMA HIDRÁULICO ..................................................................................................................... 95 SISTEMA HIDRÁULICO DEL EQUIPO Y DE LA DIRECCIÓN ........................................................... 95 SISTEMA DE FRENOS ...................................................................................................................... 98 SISTEMA HIDÁULICO DE LA TRANSMISIÓN Y DEL CONVERSOR DE TORQUE ......................... 99 EJES DELANTEROS Y TRASEROS ................................................................................................ 100 CORREA ........................................................................................................................................... 103 CARGADORA ................................................................................................................................... 104 RETORNO A LA EXCAVACIÓN ........................................................................................................ 104 SUSTITUCIÓN DE LOS DIENTES DEL CUCHARÓN ..................................................................... 105 SISTEMA ELÉCTRICO ..................................................................................................................... 107 SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS ................................................................................................ 107 ALTERNADOR .................................................................................................................................. 109 BATERÍAS (ESTÁNDAR)...................................................................................................................111 BATERÍAS (OPCIONALES) .............................................................................................................. 112 NIVEL DEL ELECTROLITO .............................................................................................................. 115 LLAVE GENERAL ............................................................................................................................. 117 DESCARTE DE LAS BATERÍAS ...................................................................................................... 117 INMOVILIZACIÓN PROLONGADA DE LA MÁQUINA ..................................................................... 119 PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA PARA EL RETORNO AL TRABAJO .......................................... 121 ESPECIFICACIONES ....................................................................................................................... 123 MOTOR ............................................................................................................................................. 123 SISTEMA DE LUBRICACIÓN ........................................................................................................... 123 SISTEMA DE ENFRIAMIENTO ........................................................................................................ 123 SISTEMA DE ALIMENTACIÓN ......................................................................................................... 124 SISTEMA DE COMBUSTIBLE .......................................................................................................... 124 SISTEMA HIDRÁULICO ................................................................................................................... 124 CILINDROS HIDRÁULICOS ............................................................................................................. 124 CONTROLES DE LA CARGADORA ................................................................................................ 125 TRANSMISIÓN ................................................................................................................................. 125 CONVERSOR DE TORQUE............................................................................................................. 125 EJES ................................................................................................................................................. 125 SISTEMA ELÉCTRICO ..................................................................................................................... 125 VELOCIDADES DE LA MÁQUINA ................................................................................................... 127 DATOS OPERACIONALES Y DIMENSIONES ................................................................................. 127 CUCHARONES ................................................................................................................................ 129 TERMINO DE GARANTÍA ................................................................................................................ 131 REGISTRO DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO ............................................................................. 137 REGISTRO DE GARANTÍA DEL PROPIETARIO ............................................................................. 145
AL PROPIETARIO Cargadora
W20E
Leer este manual antes de arrancar el motor o usar la máquina. Si se necesita más información, consultar con el concesionario. El concesionario puede proporcionar piezas de repuesto aprobadas por CNH. También tiene técnicos especialmente capacitados, quienes conocen los mejores métodos de reparación y mantenimiento para la máquina. Utilizar este manual como guía. La cargadora de ruedas seguirá siendo una herramienta de trabajo útil mientras se le realice el mantenimiento adecuado y se conserve en buenas condiciones de funcionamiento. NO utilizar esta máquina ni permitir que lo haga nadie sin haber leído y comprendido las instrucciones de seguridad, funcionamiento y mantenimiento de este manual. Utilizar solamente operadores entrenados que hayan demostrado la habilidad necesaria para poner en funcionamiento y hacer mantenimiento a esta máquina de forma correcta y segura. Esta cargadora de ruedas, con accesorios y equipamiento estándar, fue diseñada para realizar excavaciones y movimientos de tierra por encima del nivel del suelo tales como nivelación del terreno, carga de camiones y manipulación de materiales. Esta máquina no está diseñada para elevar otros objetos ni para el transporte de cargas a gran velocidad.
1
AL PROPIETARIO NO usar esta máquina para ninguna aplicación o propósito distinto al descrito en este manual. Si se ha de usar la cargadora en alguna tarea que involucre accesorios o equipos especiales, tales como para silvicultura, etc., consultar con un concesionario autorizado o CNH. Consultar un concesionario autorizado o CNH sobre las adiciones o modificaciones que pueda requerir la máquina para cumplir con los diferentes reglamentos y requisitos de seguridad de cada país. Las modificaciones no autorizadas pueden ocasionar lesiones graves o la muerte. Quien efectúe modificaciones no autorizadas será responsable de las consecuencias. Este manual del operador debe almacenarse en el compartimento para manuales de la máquina. Verificar que esté completo y en buenas condiciones. Ponerse en contacto con el concesionario para la adquisición de manuales adicionales. Ponerse en contacto con el concesionario para obtener mayor información y asistencia sobre la máquina. Su concesionario posee los repuestos aprobados por CNH. El concesionario cuenta con técnicos con formación especial que conocen los mejores métodos de reparación y mantenimiento de la cargadora de ruedas. Antes de autorizar el uso de la máquina a un nuevo operador, asegurarse de que: Haya recibido el entrenamiento necesario sobre cómo utilizar la máquina correctamente y con seguridad. El operador haya leído y comprendido las instrucciones descritas en este manual. Acudir al concesionario si se necesita ayuda o información.
2
AL PROPIETARIO
MANUAL DEL OPERADOR LEER ESTE MANUAL COMPLETAMENTE y asegurarse de que se entiende la operación de los controles. Todos los equipos tienen un límite. Asegurarse de comprender las velocidades, los frenos, la dirección, la estabilidad y las características de carga de esta máquina antes de empezar a usarla. NO extraer este manual de la máquina ni el manual de seguridad. Ponerse en contacto con el concesionario para obtener manuales adicionales. Consultar también la información del manual situada en el interior de la cubierta trasera de este manual.
LADO DERECHO, IZQUIERDO, ANTERIOR Y POSTERIOR DE LA MÁQUINA Los lados derecho e izquierdo que se utilizan en este manual coinciden con los lados derecho e izquierdo de la máquina con el operador sentado en su asiento. Lado derecho
Anterior
Posterior
Lado izquierdo
3
AL PROPIETARIO
LOCALIZACIÓN DEL NÚMERO DE SERIE Cuando pide piezas o solicita informaciones a su Revendedor Autorizado CASE, a través de contacto personal o por correspondencia, especifique siempre los números del modelo y de serie de la máquina, y del componente o equipo en cuestión. La localización de las placas de los números de series es la siguiente
Placa de Identificación
Placa de Identificación del Motor
de la máquina (Panel LD)
Placa de Identificación
Placa de Identificación de los Ejes Delantero y Trasero
de la Caja de Cambios
DESCRIPCIÓN Máquina Motor Transmisión Eje Delantero/Trasero
Nº DE LA PIEZA W20E.................. ........................... ........................... ........................... 4
NÚMERO DE SERIE ........................................... ........................................... ........................................... ...........................................
NORMAS DE SEGURIDAD Su seguridad y la de que los se encuentran alrededor suyo depende, en gran parte, del cuidado y la atención exigidos en el uso de este equipo. Busque saber la posición y la función respectiva de cada comando antes de manejar la máquina, para evitar accidentes. ANTES DE INICIAR EL TRABAJO COLOQUE LA MÁQUINA EN UNA ÁREA SEGURA Y ABIERTA. ENSEGUIDA VERIFIQUE EL FUNCIONAMIENTO DE TODOS LOS COMANDOS. LEA CON ATENCIÓN CADA PÁGINA DE ESTE MANUAL. Asegúrese de que entiende las instrucciones contenidas aquí. No maniobre esta máquina hasta conocer bien las características de velocidad, frenos, dirección, estabilidad y carga. Las normas de seguridad contenidas en este manual no sustituyen ni alteran los Códigos de Seguridad, Normas y Reglamentos, Leyes Federales y Estatales o Municipales de su área. Certifíquese de que la máquina está correctamente equipada atendiendo esas leyes y reglamentos.
Recomendamos que las siguientes normas de seguridad sean fijadas en un local donde puedan ser vistas y leídas fácilmente.
Antes de Colocar la Máquina en Operación
!
ADVERTENCIA: Antes de usar la máquina lea y estudie el Manual del Operador, y también los mensajes de seguridad contenidos en el mismo. Lea los calcos de seguridad de la máquina. Aleje las personas del área antes de operar la máquina; lea y practique el uso de los comandos. 5
SEGURIDAD / CALCOMANÍAS / SEÑALES MANUALES
!
IMPORTANTE: Siempre que los calcos sean destruidos, perdi- dos, estén ilegibles o pintados, sustitúyalos por otros nuevos. Cuando se sustituyen piezas individuales con calcos asegúrese de que los nuevos calcos sean colocados junto con las piezas nuevas.
!
PRECAUCIÓN: Examine visualmente la máquina, verificando si tiene pérdidas o cualquier pieza averiada o que no esté funcio- nando correctamente. Antes de poner la máquina en movimiento apriete todas las tapas, varillas de medición de nivel de aceite, tapas de la batería, etc. La falla de una pieza con la máquina en movimiento podrá provocar accidentes.
!
PRECAUCIÓN: Use correctamente el equipo de seguridad. No use ropa holgada. Cuando su seguridad pueda estar en duda, obtenga el equipo de seguridad necesario: casco de protección, zapatos de seguridad, protectores de oídos, ropa reflectora, anteojos de seguridad y guantes gruesos.
6
SEGURIDAD / CALCOMANÍAS / SEÑALES MANUALES
!
PRECAUCIÓN: Antes de poner la máquina en movimiento alerte a las personas que están haciendo mantenimiento o que se encuentran en el área.
!
PRECAUCIÓN: Mantenga el personal lejos de los brazos de la pala cargadora, de los accesorios y de las áreas de la junta articulada.
!
PRECAUCIÓN: Familiarícese con el movimiento de vehículos en su área de trabajo, con las instrucciones del señalizador (bande- ra) y con la señalización de la ruta. La falta de atención puede provocar accidentes.
!
PRECAUCIÓN: Mantenga siempre en la máquina un matafue- gos y una caja de primeros socorros. Sepa como usarlos.
!
PRECAUCIÓN: A la noche, antes de operar la máquina, verifique si todas las luces funcionan correctamente.
7
SEGURIDAD / CALCOMANÍAS / SEÑALES MANUALES
!
ADVERTENCIA: Certifíquese de que el compartimiento del ope- rador, los escalones y las palancas de comando no tienen aceite u objetos sueltos. Si no mantiene estas partes limpias el resultado podrá ser un accidente grave.
!
PRECAUCIÓN: Los cinturones de seguridad contribuyen con la seguridad del operador si fueren usados y mantenidos de acuer- do con las instrucciones contenidas en este manual.
Operación: !
ADVERTENCIA: TENGA MUCHO CUIDADO SI NO ESTÁ FA- MILIARIZADO CON EL FUNCIONAMIENTO DE ESTA MÁQUINA 8
SEGURIDAD / CALCOMANÍAS / SEÑALES MANUALES
!
ADVERTENCIA: Familiarícese con la localización de instalacio- nes subterráneas, como cables de la red eléctrica, tuberías de agua y gas, etc. La rotura de una tubería de gas o de un cable eléctrico podrá tener consecuencias graves o fatales.
!
ADVERTENCIA: Antes de operar en un área poco conocida ande por el local y verifique la existencia de pozos escondidos, depre- siones acentuadas y obstáculos que puedan provocar accidentes.
!
PRECAUCIÓN: Entienda que la máquina tiene sus limitaciones. Téngala siempre bajo control. NO TRATE DE HACER DEMÁS Y MUY RÁPIDO.
!
PELIGRO: Si por cualquier razón el motor se para o si ocurre una falla en el sistema de la dirección hidráulica, pare la máquina. No trate de conducirla hasta que el sistema de la dirección no funcione adecuadamente. 9
SEGURIDAD / CALCOMANÍAS / SEÑALES MANUALES
!
ADVERTENCIA: Antes de conducir la máquina por las calles o rutas, verifique primero los reglamentos locales sobre el uso apropiado de las luces, banderas y emblema de locomoción lenta.
!
PRECAUCIÓN: Antes de cada período de operación, teste el sistema de dirección, los frenos, los controles hidráulicos y los dispositivos de seguridad. Los accidentes pueden ser evitados si la máquina está funcionando correctamente. Si es necesario, repare o ajuste la máquina antes de operarla.
!
PRECAUCIÓN: No salte de la máquina pues podrá lastimarse.
!
ADVERTENCIA: Cuando esté en declives, rampas o terreno accidentado dirija la máquina despacio. Manténgase siempre atento al trabajar cerca de badenes o escarpas. Una falla puede provocar el vuelco de la máquina resultando en un serio accidente.
10
SEGURIDAD / CALCOMANÍAS / SEÑALES MANUALES
!
PRECAUCIÓN: No use el volante o las palancas de control como apoyo para subir o bajar de la máquina.
!
PRECAUCIÓN: Conserve sus manos constantemente en los controles durante la operación con la máquina.
!
ADVERTENCIA: Nunca conduzca la máquina con el cucha- rón lleno en la altura máxima de levantamiento. Mantenga el cucharón lo más próximo posible del suelo. Esa posición proporciona más equilibrio y mejor visibilidad. Al conducir la máquina con el cucharón lleno sobre terrenos accidentados, hágalo a una velocidad segura.
!
ADVERTENCIA: Manobrie la máquina y los accesorios sólo desde el asiento del operador. Cualquier otro método podrá resultar en un accidente grave.
!
PRECAUCIÓN: Antes De dejar la máquina PARE EL MOTOR. Coloque el freno de estacionamiento y baje hasta el suelo el cucharón. Pare la máquina en un terreno plano o paralelo a la subida.
11
SEGURIDAD / CALCOMANÍAS / SEÑALES MANUALES
!
ADVERTENCIA: Esté Atento cuando trabaja en lugares con polvo, humo o neblina. Disminuya la velocidad cuando la visibili- dad se vuelve precaria pues podrán acontecer accidentes.
!
PRECAUCIÓN: No permita la presencia de cualquier persona en la máquina además del operador.
!
PELIGRO: No permita que cualquier parte de la máquina entre en contacto directo con los cables de la red eléctrica. Si es necesario trabajar cerca de los cables de la red eléctrica, certifíquese de que la Compañía de Electricidad los desconectó. No necesariamente la máquina tiene que entrar en contacto físico con el cable eléctrico para que ocurra pasaje de corriente. Si ocurrir pasaje de corriente en la máquina no la abandone. NI LA TOQUE. Vea la tabla de la próxima página.
12
SEGURIDAD / CALCOMANÍAS / SEÑALES MANUALES
TENSIÓN DE LA RED
DISTANCIA MÍNIMA DE TRABAJO, ENTRE LA MÁQUINA Y LA RED ELÉCTRICA
DISTANCIA MÍNIMA DE TRÁNSITO ENTRE LA MÁQUINA Y LA RED
50.000 volts o menos
3 m (10’)
1,2 m (4’)
Más de 50.000 volts
3m (10’) más 10,2 mm
3 m (10’)
(0,4’) por cada 1.000 345.000 - 750.000
volts arriba de 50.000
4,8 m (16’)
NOTA: SI LOS REQUISITOS ANTERIORES FUEREN MENORES QUE LOS REQUISITOS ESTABLECIDOS POR LAS LEYES ESTATALES, PREVALECE- RÁN ESTAS ÚLTIMAS.
!
ADVERTENCIA: Al conducir la máquina en declives acentuados, ponga una marcha más reducida. Para disminuir la velocidad o parar la máquina use siempre el pedal de freno del lado derecho. El pedal izquierdo de freno desaplica el embrague, permitiendo que las ruedas giren libremente antes de aplicar el freno. Nunca baje por un declive con la caja de cambios en punto murto.
!
ADVERTENCIA: No mueva la máquina hasta que la chicharra de alarma del tanque de aire de los frenos pare de sonar y el indicador de presión del aire esté en la zona verde.
Mantenimiento: !
PRECAUCIÓN: Al desconectar la batería, desconecte primero la llave general. Comience con el cable NEGATIVO (-), (masa). Al instalar la batería, conecte siempre el cable negativo por último.
!
PRECAUCIÓN: Las áreas de almacenamiento de las baterías deben tener buena ventilación para evitar la acumulación de gas de hidrógeno proveniente de las baterías recién cargadas. 13
SEGURIDAD / CALCOMANÍAS / SEÑALES MANUALES
!
PRECAUCIÓN: Antes de conectar o desconectar un circuito, certifíquese de que está familiarizado con el mismo. Una co- nexión errada podrá resultar en accidente o perjuicios.
!
ADVERTENCIA: Al verificar la carga de la batería nunca coloque objetos metálicos sobre los terminales. Las chispas podrán provocar una explosión. Utilice un voltímetro o un densímetro.
!
PELIGRO: Las baterías producen gases explosivos. Mantenga chispas, llamas y cigarrillos prendidos lejos de ellas. Certifíquese de que tiene una buena circulación de aire al cargar una batería o cuando ella es utilizada en un recinto cerrado. Cuando esté trabajando cerca de baterías use anteojos de seguridad.
!
VENENO: Las baterías contienen ácido sulfúrico que puede causar quemaduras graves. Evite el contacto con la piel, ojos o ropa. Antídoto: EXTERNO: lave bien con mucho agua. INTER- NO: Beba gran cantidad de agua o leche. Después tome leche de magnesia, huevos batidos o aceite vegetal. Llame inmediata- mente un médico. OJOS: Lávelos con agua durante 15 minutos y busque asistencia médica inmediatamente. MANTENGA LOS NIÑOS ALEJADOS DE LAS BATERÍAS.
14
SEGURIDAD / CALCOMANÍAS / SEÑALES MANUALES
!
ADVERTENCIA:Cuando utilice baterías auxiliares para arrancar el motor, conecte el cable positivo al terminal positivo de la solenoide del motor de arranque. Conecte el cable negativo al chasis de la máquina. Antes de arrancar el motor, el operador deberá estar acomodado en su asiento, con el cinturón de seguridad apretado, (si lo tiene). Pare el motor antes de bajar de la máquina. Desconecte los cables de la batería auxiliar. Cual- quier otro método puede resultar en movimiento incontrolable de la máquina.
!
PRECAUCIÓN: Nunca use en su cuerpo anillos o pulseras metálicos. Esto podrá provocar pasaje de corriente eléctrica a través del metal.
!
ADVERTENCIA: Durante el mantenimiento de la máquina, prin- cipalmente en trabajos de martilleo o esmerilado, use anteojos de protección o máscara. Utilice siempre martillo plástico, de made- ra, de cobre, de cuero o similar. De esta forma se evitan posibles heridas por astillas.
!
PRECAUCIÓN: Antes de hacer cualquier servicio de manteni- miento en la máquina baje hasta el suelo los accesorios, o trábelos seguramente.
15
SEGURIDAD / CALCOMANÍAS / SEÑALES MANUALES
!
ADVERTENCIA: El ventilador y las correas cuando están en movimiento pueden causar heridas graves. Aléjese de ellos.
!
PRECAUCIÓN: El sistema de enfriamiento funciona con presión alta. Retire la tapa del radiador despacio y sólo cuando el motor esté frío; sino podrán ocurrir quemaduras graves.
!
ADVERTENCIA: Estacione la máquina en un terreno plano y calce firmemente las ruedas antes de trabajar debajo de la máquina. Una falla en este procedimiento puede provocar un accidente grave.
16
SEGURIDAD / CALCOMANÍAS / SEÑALES MANUALES
!
PRECAUCIÓN: No trate de realizar cualquier servicio de reparo si no está capacitado. No es vergonzoso pedir ayuda. PRECAUCIÓN: El sistema hidráulico funciona con presión alta. Cualquier pérdida, por minúscula que sea, puede penetrar en el tejido del cuerpo humano provocando heridas graves. Utilice un pedazo de madera o de cartón para tratar de localizar pérdidas y NUNCA las manos o cualquier otra parte del cuerpo.
!
Alivie la presión hidráulica antes de desconectar los circuitos. Al rehacer las conexiones, certifíquese de que están bien apretadas. En el caso de heridas provocadas por el escape de aceite a presión, diríjase inmediatamente al médico. Podrán surgir com- plicaciones por falta de atención médico inmediata.
!
ADVERTENCIA: Al llenar los neumáticos manténgase siempre del lado del anillo de traba de la rueda.
!
PELIGRO: Los gases del escape podrán matar. Si es necesario arrancar el motor en un área cerrada asegúrese de tener una buena ventilación en el local.
17
SEGURIDAD / CALCOMANÍAS / SEÑALES MANUALES
!
ADVERTENCIA: Tenga mucho cuidado cuando desconecta las mangueras del aire comprimido o las mangueras hidráulicas. La alta presión del sistema podrá provocar heridas. Alivie la presión antes de comenzar el servicio en el sistema.
!
ADVERTENCIA: No abastezca la máquina con combustible cuando esté fumando, cerca de llamas o con el motor funcionando.
!
PRECAUCIÓN: Traba para Transporte/Mantenimiento - Al trans- portar la máquina o efectuar cualquier servicio de mantenimiento en la misma, trabe la articulación de seguridad. Cuando está trabado, este dispositivo le impedirá a la máquina articularse. Después de concluir el mantenimiento destrabe la articulación de seguridad, trabándola en el pívot del chasis trasero.
!
PRECAUCIÓN: Para limpiar el tapizado interno no utilice solven- tes de limpieza como: acetona, thinner, tetracloruro de carbono, reductores de esmalte, removedores de esmalte de uñas o materiales de limpieza como jabón de lavado, blanqueadores o reductores. Nunca use gasolina o nafta para este tipo de limpieza. Estos materiales podrán ser tóxicos o inflamables, o causar daños al tapizado.
18
SEGURIDAD / CALCOMANÍAS / SEÑALES MANUALES
ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN CONTRA VUELCO (ROPS) Su máquina Case W20E - Turbo está equipada con una estructura de protección para el operador (ROPS), provista de cintos de seguridad.
A fin de tirar el máximo provecho de la estructura de protección del operador, observe los siguientes puntos importantes:
Cinturón de Seguridad
!
PRECAUCIÓN: Para proporcionar protección eficiente al opera- dor, los cinturones de seguridad deben ser usados y conservados según lo recomendado.
Vuelco Accidental La estructura de protección de la W20E - Turbo es un dispositivo de absorción de impacto. Una vez que haya sufrido un vuelco u otra forma de impacto (como colisión con un puente o un viaducto durante el recorrido), deberá ser substituida, a fin de garantizarle al operador el mismo grado de protección proporcionado originalmente. La estructura de protección, el asiento del operador, el cinturón de seguridad y sus respectivos puntos de fijación, y cualquier otro accesorio, fijación, etc., dentro del compartimiento del operador deberán ser cuidadosamente inspeccionados después de un vuelco, substituyéndose todas las partes rotas o averiadas. NO TRATE DE ENDEREZAR O SOLDAR LA ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN.
19
SEGURIDAD / CALCOMANÍAS / SEÑALES MANUALES
Precauciones de Seguridad 1. No haga modificaciones de la estructura de protección en el campo, como soldar accesorios o hacer agujeros en la misma. 2. Muchas veces son utilizadas piezas especiales (tornillos tuercas, refuerzos, etc.) en la instalación y fijación de los dispositivos de protección del operador. Las piezas de repuesto deberán ser las indicadas en el Catálogo de Piezas CASE.
Inspección Cada 500 horas o dos veces por año, prevaleciendo lo que ocurra primero, realice las siguientes verificaciones: 1. Verifique todos los tornillos de fijación de la estructura de protección, y reapriételos con el toque especificado. Vea la Fig. abajo. 2. Verifique el asiento del operador y los soportes del mismo. Apriete los tornillos de fijación del asiento y los tornillos de fijación del cinturón de seguridad, según sea necesario. 3. Examine y substituya todas las piezas averiadas o gastadas
1. Apretar con torque 461-569 N.m (340-420 lb.ft) 2. Apretar con torque 136-163 N.m (100-120 lb.ft)
20
SEGURIDAD / CALCOMANÍAS / SEÑALES MANUALES
!
PRECAUCIÓN: La batería debe estar equipada con tapas a PRECAUCIÓN: prueba de pérdidas. Si la tapa de llenado del tanque de combus- tible o la tapa del tanque hidráulico es substituida, use piezas de repuesto CASE.
Normas de Seguridad de la ROPS
!
ADVERTENCIA: Conserve la ROPS y las piezas de montaje en ADVERTENCIA: Conserve el estado de construcción de la fábrica. No modifique la ROPS con soldaduras, esmerilados, dispositivos adicionales o hacien- do agujeros. Estas modificaciones debilitarán la estructura y reducirán su protección.
!
ADVERTENCIA: No retire la ROPS, excepto para mantenimien- ADVERTENCIA: No to. Reinstálela correctamente antes de usar la máquina.
21
SEGURIDAD / CALCOMANÍAS / SEÑALES MANUALES
22
INSTRUMENTOS Y CONTROLES PANEL DE INSTRUMENTOS DERECHO 1
3
2
4
5 1. INDICADOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE DEL CONVERSOR: La temperatura normal de funcionamiento funcionamient o está entre los límites de la zona verde. Cuando el puntero entre en la zona roja roja,, pare el tractor y coloque la caja de cambios en punto muerto. Acelere Acel ere el motor al máximo y deje que el aceite aceit e se enfríe. No obstante, si el indicador indica dor permanece en la zona roja roja,, pare la máquina y verifique si hay obstrucción u otra causa en el radiador. radiador . Llame a la asistencia técnica especializada. combustibl e indica la canti2. INDICADOR DE COMBUSTIBLE: El indicador de combustible dad de combustible existente en el tanque. ind ica la tempe3. INDICADOR DE TEMPERATURA DEL AGUA: Este indicador indica ratura del agua del motor. La zona verde indica la temperatura normal de verde indica funcionamiento. Si el puntero permanece en la zona amarilla o pasa para la amarilla o zona roja roja,, la chicharra sonará. Pare el motor y verifique la causa. Llame a la asistencia técnica especializada.
23
INSTRUMENTOS / CONTROLES
4.1
4.4
4.2
4.3
4. INDICADOR DE LAS LUCES DE ALERTA: No opere la máquina mientras la luz de alerta esté encendida. [4.1] LUZ DE ALERTA DE LA PRESIÓN DEL EMBRAGUE: La luz de alerta de la presión del embrague indica presión baja o ausencia de presión del aceite en el embrague, teniendo la llave de ignición conectada. [4.2] LUZ DE ALERTA DE LA PRESIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR: Esta luz se enciende: 1) cuando la llave de ignición está en la 1ª posición con el motor parado y, 2) cuando hay baja presión de aceite, con el motor funcionando. La chicharra sonará. [4.3] LUZ DE ALERTA DE LOS FRENOS: Esta luz se enciende cuando: 1) el freno de estacionamiento es accionado y la llave de ignición está en la 1ª posición ó, 2) cuando el pedal del freno, al ser accionado, presenta falla de freno. [4.4] LUZ DE ALERTA DEL ALTERNADOR: Esta luz se enciende cuando: El sistema eléctrico tiene falla de carga del alternador y bateria.
24
INSTRUMENTOS / CONTROLES 5. INTERRUPTOR DE DESENGANCHE DEL EMBRAGUE/TRANSMISÍON ("DECLUTCH") Este sistema desacopla la transmisión y torna la fuerza del motor momentáneamente disponible para aumentar al máximo la fuerza de desagregación de la pala cargadora. Para desenganchar el embrague, presione el interruptor de desenganche del embrague y mantengalo presionado. Cuando el interruptor for liberado, la transmisión se acopla nuevamente.
!
ADVERTENCIA: Al conducir la máquina en pendientes acentua- das, enganche una marcha reducida. Para disminuir la velocidad o para parar la máquina, use siempre el pedal de freno derecho. El pedal de freno izquierdo sólo desacopla la caja de cambios, no parando la máquina. NUNCA baje una pendiente con la caja de cambios en punto muerto.
25
INSTRUMENTOS / CONTROLES
PANEL DE INSTRUMENTOS IZQUIERDO 1 6
7
4
3
5
2
9
1. TACÓMETRO: El tacómetro indica la velocidad del motor en rotaciones por se encienden cuando el interruptor 3 está conectado en la segunda etapa. 2 y 3.INTERRUPTOR DE LAS LUCES: El panel izquierdo tiene 2 interruptores de luces, con las seguintes posiciones:
ÍTEMS Luces del panel de instr. Izquierdo Luces del panel de instr. Derecho Luces de posición traseras Faros delanteros Faros traseros Faros delanteros opcionales
INTERRUPTOR 3 INTERRUPTOR 2 1era 2da 1era 2da Etapa Etapa Etapa Etapa Conecta Conecta Conecta Conecta Conecta Conecta Conecta Conecta Conecta Conecta Conecta Conecta Desconec. Conecta Conecta Conecta Desconec. Desconec. Conecta Conecta Desconec. Desconec. Desconec. Conecta
4. INTERRUPTOR DE LA LLAVE DE IGNICIÓN: Hay cuatro posiciones en el interruptor de la llave: 1) Accesorios; 2) Desconecta; 3) Conecta; 4) Arranque. El motor no funciona sin la llave. Las posiciones del interruptor activan eléctricamente los sistemas y los componentes descriptos en la tabla abajo. 26
INSTRUMENTOS / CONTROLES ÍTEMS Accesorios Indicadores de luces de alerta Arranque Limitador de Control de la Pala Cargadora
POSICIONES Accesorios Conecta Conecta Desconec.
Desconec. Conecta Arranque Desconec. Conecta Desconec. Desconec. Conecta Desconec. Desconec. Desconec. Conecta
Desconec. Desconec. Conecta Desconec.
5. LUZ DE ALERTA (INDICADOR DE RESTRICCIÓN DEL FILTRO DE AIRE): Siempre que esta luz se encienda, la chicharra sonará. Es señal de restricción en el filtro de aire para mantenimiento o cambio de los elementos. 6. HORÍMETRO: Utilizado para el control del mantenimiento. 7. LUZ DE ALERTA (INDICADOR DE RESTRICCIÓN DE LOS FILTROS HIDRÁULICOS): Siempre que esta luz se encienda, la chicharra sonará. Es señal de restricción en los filtros del aceite hidráulico. Sustituya los filtros. 8. CHICHARRA (No ilustrada): La chicharra sonará: 1. Cuando la llave es conectada (motor parado y presión de aceite del motor baja) y si el puntero del indicador de presión de aire está en la zona roja. 2. Cuando el motor está en funcionamiento y: a.) Presión de aceite del motor baja b.) Baja presión del sistema de aire c.) Restricción de los filtros hidráulicos d.) Restricción del filtro de aire e.) Alta temperatura del agua del motor 9. CAJA DE FUSIBLES
27
INSTRUMENTOS / CONTROLES
INTERRUPTORES DEL TECHO
1
2
3
1 - Interruptor del lavador del parabrisas 2 - Interruptor del limpiaparabrisas 3 - Interruptor del farol Pressione los interruptores para accionar los accessorios que desee.
28
INSTRUMENTOS / CONTROLES
CONTROLES DE LA CAJA DE CAMBIOS
1 3
2
1. PALANCA DE COMANDO DE INVERSIÓN: La palanca de comando tiene 3 posiciones, (1) “F” para adelante; (2) “N” neutro; (3) “R” marcha atrás. Empuje la palanca para la posición “F”para mover la máquina hacia adelante. Tire la palanca para la posición “R” para mover la máquina hacia atrás. La posición central “N” es para el neutro. 2. PALANCA SELECTORA DE MARCHAS: La palanca selectora de marchas tiene 4 posiciones. Ellas son numeradas 1, 2, 3 y 4. Para el máximo de fuerza de operación, seleccione la posición “4”. Vea velocidades de crucero en la sección de Especificaciones. 3. BOCINA
29
INSTRUMENTOS / CONTROLES
PEDALES Y CONTROLES INFERIORES
2
1
1. PEDAL DEL FRENO: Al ser apretado este pedal, se activan los frenos y las luces de freno se encienden. La caja de cambios permanece engranada.
!
ADVERTENCIA: Al conducir la máquina en declives acentuados, reduzca la marcha. Para disminuir la velocidad o parar la máquina, use sólo el pedal de freno derecho. El pedal izquierdo libera el embrague, permitiendo que las ruedas giren libres, antes de accionar el freno. NUNCA baje un declive con la caja de cambios en punto muerto, i.e., con el interruptor DECLUTCH accionado
2. PEDAL DEL ACELERADOR: Apriete el pedal para aumentar la velocidad.
30
INSTRUMENTOS / CONTROLES
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
2
1
1. PALANCA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO: Localizada en el compartimiento lateral del operador. 2. SENSOR DE LA PALANCA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO: Con este sensor, la luce del freno de estacionamiento en el panel se aciende.
31
INSTRUMENTOS / CONTROLES
LUCES DIRECIONALES Y ALERTA 1. LUCES DIRECIONALES: Mueva la palanca hacia adelante para indicar cambio de dirección a la izquierda, y hacia atrás para indicar cambio a la derecha. Lleve la palanca de vuelta a la posición central, para desconectar las luces direcionales.
ASIENTO DEL OPERADOR
Su máquina W20E está equipada con el modelo de asiento ilustrado (Ver pág. 35). El cinturón de seguridad es opcional, siendo suministrado en las máquinas equipadas con (ROPS). Siga las instrucciones para su máximo confort y seguridad. 1. REGULACIÓN DE ALTURA: Para aumentar la distancia entre el banco y los pedales, gire la manopla en el sentido horario. Para disminuir, gire en el sentido antihorario. 2. REGULACIÓN DE PESO: Para aumentar la fluctuación del banco, gire la manopla en el sentido horario. Para disminuir, gírela en el sentido antihorario.
32
INSTRUMENTOS / CONTROLES 3. REGULACIÓN HORIZONTAL: Para colocar el banco en la posición deseada, tire la palanca, desplace el banco hacia adelante o hacia atrás, y enseguida suelte la palanca. Asegúrese de que el banco esté bien trabado. 4. ICLINACIÓN DEL ASIENTO: Empuje el botón para adentro, coloque el asiento en la Posición deseada y enseguida suéltelo. 5. REGULACIÓN DE LA INCLINACIÓN DEL RESPALDO: Para aumentar la inclinación del respaldo, gire la manopla en el sentido horario y para disminuirla gírela en el sentido antihorario. 6. REGULACIÓN DEL APOYABRAZO: Para aumentar la altura del apoyabrazo, apriete el tornillo del respaldo, y para disminuirla, aflójelo. CONSERVACIÓN Y LIMPIEZA DEL ASIENTO - El polvo y la suciedad acumulados sobre el tapizado del asiento deben ser removidos frecuentemente con una aspiradora de polvo, o con un cepillo blando. LAVADO DEL ASIENTO: Para lavar el asiento del operador, tras haber removido todo el polvo y suciedad conforme arriba recomendado, use tan sólo agua y jabón neutro. Una vez terminado el lavado, seque primero con una toalla absorbente o con un paño ligeramente humedecido. Enseguida, use una toalla o paño absorbente seco, para restaurar el brillo del tapizado.
33
INSTRUMENTOS / CONTROLES
CINTURÓN DE SEGURIDAD El asiento de su tractor está provisto de cinturón de seguridad, a fin de proporcionar el máximo confort y seguridad al operador. NOTA: El cinturón de seguridad está instalado solamente en las máquinas equipadas con ROPS o Cabina.
IMPORTANTE: Use siempre los cinturones de seguridad. La ROPS demuestra su mayor eficacia en caso de vuelco, cuando el operador queda protegido de ser lanzado hacia fuera de la misma. Después de que el asiento haya sido satisfactoriamente ajustado, acomódese erecto y bien atrás en el asiento, agarre la hebilla A y la lengüeta B del cinturón y colóquelo transversalmente sobre el regazo, LO MÁS BAJO POSIBLE EN LAS CADERAS. Inserte la lengüeta B de metal en la extremidad abierta de la hebilla A hasta que se oiga un clic. Cerciórese de que el cinturón esté bien trabado, y, para reducir el riesgo de deslizar
bajo el cinturón, ajústelo bien, tirando la extremidad C que se extiende de la lengüeta B. El posicionamiento firme y bajo del cinturón es esencial, a fin de que la fuerza ejercida por el cinturón de seguridad, sea distribuida sobre la robusta estructura ósea de las caderas, y no sobre la delicada área abdominal, lo que podría resultar en graves heridas, en caso de accidente. 34
INSTRUMENTOS / CONTROLES
Para aflojar el cinturón de seguridad, posicione la presilla “C” en ángulo recto con el tejido del cinturón; así el cinturón deslizará fácilmente a través de la hebilla. Para desabrochar el cinturón de seguridad, apriete el botón “D” ubicado en el centro de la hebilla “A” y tire la hebilla a fin de liberarla de la lengüeta.
Inspección y mantenimiento del cinturón de seguridad !
PRECAUCIÓN: Para su protección, NUNCA deje de usar el cinturón de seguridad cuando esté operando la máquina.
1. Mantenga el cinturón apartado de aristas u objetos que puedan causarle averías. 2. Examine periódicamente los cinturones, las hebillas y los puntos de fijación, verificando se presentan averías que puedan reducir la eficiencia de la protección ofrecida. 3. Sustituya el cinturón cuando esté deshilachado, cortado, debilitado o haya sufrido impactos en una colisión. 4. Verifique si los tornillos de fijación están apretados en el soporte del asiento. 5. Mantenga el cinturón de seguridad limpio y seco. 6. En la limpieza del cinturón, use tan sólo una solución blanda de jabón y agua tibia. 7. No use solventes para la remoción de manchas del cinturón de seguridad, lo que podría reducir drásticamente su resistencia. PRECAUCIÓN: NUNCA use el cinturón de seguridad flojo, cerciorán- dose de que no esté torcido, ni atascado entre la estructura del asiento.
35
INSTRUMENTOS / CONTROLES
36
VERIFICACIONES A SER EFECTUADAS ANTES DEL ARRANQUE DEL MOTOR Antes de empezar el trabajo diario o antes del comienzo de cada nuevo turno, dé una vuelta alrededor de la máquina y verifique los puntos mostrados en la ilustración abajo.
Lista de verificaciones 1. Faros Delanteros: Verifique si están damnificados. 2. Articulación del Cucharón: Verifique si está damnificada. 3. Cucharón: Verifique si está damnificado. 4. Eje Delantero: Verifique si hay pérdida. 5. Área del Pívot: Verifique si hay pérdida. 6. Depósito de aire: Drenar el agua. 7. Neumáticos: Verifique la presión del aire, la presencia de cortes o de daños. 8. Eje Trasero: Verifique si hay pérdida. 9. Motor: Verifique si hay pérdida de aceite o de combustible. Visualmente verifique en los colectores de agua del tanque si hay sedimentos o agua. Si es necesario drénelos y límpielos. 10. Tapas y Protectores: Verifique si están damnificados o si faltan protectores. 37
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 11. Faros Traseros: Verifique si están damnificados. 12. Sistema de Enfriamiento: Verifique si hay pérdida o costras en el radiador. Visualmente verifique si el nivel de agua está correcto. 13. Aceite del Motor: Verifique el nivel de aceite. 14. Indicador de Restricción: Verifique el estado de los elementos del filtro. 15. Transmisión: Verifique si hay pérdidas. 16. Área del Operador: Límpiela. 17. Panel de Instrumentos: Verifique si está damnificado. 18. Aceite Hidráulico: Verifique. 19. Calcomanías de seguridad: Límpielas con un paño húmedo. No use solventes o combustible para limpiarlas. Sustituya las calcomanías de seguridad cuando estén ilegibles.
ARRANQUE DEL MOTOR !
ATENCIÓN: Colóquese el cinturón de seguridad antes de arran- car la máquina.
1. Cerciórese de que las palancas del cucharón y del brazo de levantamiento estén en neutro. 2. Accione el freno de estacionamiento. 3. Coloque la palanca de marchas en neutro. 4. Presione el acelerador cerca de un tercio a mitad de su curso. 5. Gire la llave de ignición para la posición de arranque, y manténgala en esa posición para accionar el motor de arranque y girar el motor. 6. Cuando el motor comience a funcionar, suelte la llave. Ésta volverá automáticamente a la posición de funcionamiento normal. Nota: Al conectar la llave de ignición, las luces alerta de la presión del embrague, presión de aceite del motor, y alternador se encienden. Cuando el motor entra en funcionamiento, estas luces se apagan, si una o más permanecieran encendidas, desconecte el motor inmedia- tamente y busque la causa.
38
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Si el motor no entra en funcionamiento en la primera tentativa, no se deberá tratar un nuevo arranque inmediatamente. Aguarde de 30 a 60 segundos, para que la batería se recupere, y entonces arranque de nuevo. 7. La bomba inyectora posee un regulador de rotación variable. Después de que el motor arranque, se debe soltar el acelerador, por un instante, para que entre en funcionamiento el límite de débito máximo de la bomba. 8. Con el motor en marcha lenta, aproximadamente 600 rpm la presión mínima no deberá ser inferior a 0,5 kgf/cm 2 debiendo apagarse la luz indicadora de la presión del aceite. Si la presión indicada es menor que lo especificado y la luz no se apaga, pare inmediatamente el motor y verifique la causa de la falta de presión. 9. No acelere el motor arriba de la marcha lenta inmediatamente después de arrancar, a fin de permitir que la presión de aire esté en la banda verde y el freno de estacionamiento sea desactivado. 10. La máquina no puede ser movida hasta que la chicharra pare de sonar, el puntero de indicación de presión de aire está en la banda verde y el freno de estacionamiento sea desactivado. 11. Durante el accionamiento del motor de arranque, humo blanco o negro saldrá por el caño de escape. Si no hay humo y el motor no arranca, significa que el combustible no está llegando a los cilindros. Investigue la causa. A temperatura externa normal, el motor deberá ser calentado funcionando en rotaciones medias, y sin ser forzado. Con este procedimiento se alcanzará en unos pocos minutos, la temperatura normal de funcionamiento. Con temperaturas externas inferiores a 0ºC, el motor deberá trabajar previamente en punto muerto, durante un minuto como máximo, en rotaciones moderadas, para garantizar la lubricación de las paredes de los cilindros y de los cojinetes, aun estando el aceite frío.
Durante el funcionamiento Observar periódicamente los instrumentos de control en el panel. Si la lámpara indicadora de carga de la batería se enciende, con el motor en funcionamiento, será indicación de que la batería no está recibiendo carga. Verificar también la temperatura de funcionamiento del agua de enfriamiento y el indicador de presión del aceite. Si se percibe cualquier irregularidad, pare el vehículo y localice la falla. 39
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Rotación del motor La rotación del motor diesel es limitada por el regulador de la bomba inyectora. De esta forma, un motor Diesel no podrá disparar en punto muerto. Un regulador estrangula automáticamente la bomba inyectora cuando el motor alcanza la rotación máxima establecida.
Operación económica El motor Diesel de su tractor Case garantiza extrema vida útil, bajo consumo de combustible y conservación de su potencia inicial. El rendimiento, sin embargo, no depende sólo del motor, sino principalmente, de la manera como es operado. Cuanto más uniforme sea la carga que se le aplica, tanto menor será el consumo de combustible y el desgaste general del motor.
Marcha Lenta Evite el funcionamiento prolongado del motor en marcha lenta baja. Ésta no permitirá que el motor conserve su temperatura normal de funcionamiento. El funcionamiento en marcha lenta prolongada, que resulta en baja temperatura del motor, causará la formación de ácidos deterioradores, acentuada acumulación de depósitos en las válvulas, y posibles daños serios en el motor. La temperatura de funcionamiento correcta conserva el motor eficiente y limpio. El motor nunca debe funcionar en marcha lenta por largos períodos durante su ablande y en tiempo extremamente frío.
Parada del motor !
PRECAUCIÓN: Antes de dejar la máquina, PARE EL MOTOR. Accione el freno de estacionamiento, y baje los implementos al suelo. Estacione la máquina en un lugar plano o paralelo a una subida.
Para parar el motor, reduzca la rotación del mismo para marcha lenta baja, baje al suelo el implemento, accione el freno de estacionamiento, gire la llave de ignición para la posición “Desconecta”, retire la llave.
INSTRUCCIONES PARA EL MANTENIMIENTO DEL MOTOR El rendimiento y la durabilidad del motor dependen de la ejecución de los servicios de mantenimiento prescritas en la tabla de mantenimiento, página 72, y en el plan de revisiones. Ver el Manual de Instrucciones del motor 6BT5.9 CUMMINS. Ese plan de mantenimiento fue elaborado para proporcionar al motor mejor desempeño, mayor rendimiento y mayor economía. El mantenimiento deberá ser ejecutado, según las horas de servicio recomendadas, para los motores que trabajan la mayor parte del tiempo con carga y cuyas horas de funcionamiento podrán ser bien controladas a través de la lectura del horímetro. 40
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
INSTRUCCIONES PARA EL MANEJO DE LA MÁQUINA
!
PRECAUCIÓN: Use el equipamiento de seguridad adecuado – evite ropas muy holgadas. Obtenga equipamiento de seguridad adicional cuando su seguridad pueda estar en duda. Conforme las circunstancias, podrá ser necesario el uso de casco, zapatos de seguridad, protectores de orejas, ropa reflectora, anteojos de seguridad y guantes gruesos.
!
PRECAUCIÓN: Nunca deje la máquina sola con el motor funcio- nando. Al bajar de la máquina, accione el freno de estacionamien- to, baje al suelo los implementos y desconecte el motor. Estacio- ne la máquina sobre una superficie plana, o en el caso de una subida, paralelo a la misma.
!
PRECAUCIÓN: Antes de iniciar el manejo de la máquina, apriete firmemente el cinturón de seguridad.
Siga el procedimiento recomendado para el arranque del motor. Después que el motor alcance su temperatura normal de funcionamiento, y la presión del depósito de agua esté adecuada, desactive el freno de estacionamiento. Enganche la palanca selectora de marchas para adelante o marcha atrás. Acelere el motor conforme sea necesario.
41
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
CAMBIO DE MARCHAS
1
2
(1) Palanca Selectora de Marchas La palanca selectora de marchas posee 4 posiciones. Son numeradas 1, 2, 3, y 4. Para obtener el máximo de fuerza de trabajo, seleccione la posición “1”; para alcanzar la velocidad máxima seleccione la posición “4”. Para reducir, proceda como sigue: a) reduzca por la mitad la rotación del motor; b) a través de la palanca selectora, reduzca las marchas una de cada vez. El motor y/o la transmisión pueden ser damnificados, si no es seguido el procedimiento descrito arriba. El cambio de marchas para una velocidad superior puede ser efectuado a cualquier rotación del motor.
(2) Palanca Selectora de Sentido “Adelante-Atrás” Cambios en el sentido direccional (para adelante y para atrás) pueden ser efectuados con fuerza de tracción máxima y/o con velocidad máxima de la máquina, en las posiciones 1 y 2 de la palanca selectora de marchas, solamente. Sin embargo, por cuestiones de seguridad, confort del operador y vida útil del tren de fuerza, antes de modificar el sentido de dirección, reduzca la fuerza (o rotación) de la máquina.
42
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
COMANDOS DE LA PALA CARGADORA (STD - 2 palancas, válvula de 2 Carreteles)
1. Válvula del Brazo de levantamiento 2. Palanca del Cucharón
Válvula del Brazo de Levantamiento Palanca del Cucharón 1. Levantar
1. Inclinar para atrás
2. Retener (Neutro)
2. Retener (Neutro)
3. Bajar
3. Vaciar
4. Flotar El comando “Joystick” es opcional.
43
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
COMANDOS DE LA PALA CARGADORA (OPCIONAL - 3 palancas, válvula de 3 carreteles)
1. Palanca del Cucharón 2. Palanca del Brazo de Levantamiento 3. Palanca de la Mandíbula
1. Cerrar 2. Retener (Neutro) 3. Abrir Nota: Este sistema Opcional de 3 palancas con válvula de 3 carreteles se utiliza para el control del cucharón 4-en-1 (implemento opcional) o para horquillas.
44
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
COMANDOS DE LA PALA CARGADORA (OPCIONAL - “JOYSTICK”) INSCRIPCIÓN DE LAS POSICIONES DE LAS PALANCAS
COMANDO SIMPLE (1 palanca) (Válvula 2 carreteles) (Opcional) Una única palanca permite el basculamiento del cucharón y el levantamiento del brazo de acuerdo con las posiciones mostradas en la figura abajo:
45
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Para mayor facilidad operacional, se puede elevar o bajar el brazo y bascular el cucharón (vaciando o inclinando para atrás) al mismo tiempo, pues la palanca del comando simple trabaja también a 45º (ver figura abajo).
1. Levanta el brazo e inclina para atrás el cucharón. 2. Inclinar para atrás el cucharón. 3. Baja el brazo y bascula el cucharón para atrás. 4. Vaciar el cucharón.
PALANCA AUXILIAR (2 palancas, siendo 1 auxiliar) (Válvula 3 carreteles) (Opcional). El comando está constituido por la palanca del cucharón y del brazo de levantamiento y, opcionalmente, por la palanca auxiliar.
1. Palanca de comando de los brazos y del cucharón. 2. Palanca auxiliar (opcional).
1. Cerrar N. Retener (Neutro) 2. Abrir
46
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Instrucciones Sobre las Palancas de Comando (Joystick opcional) La palanca se mantiene en las posiciones “Levantar”, “Fluctuar”, “Limitador de altura” e “inclinar para atrás”, como retorno a la excavación, por medio de detectores electromagnéticos y que debe ser manualmente llevada de vuelta a la posición “Retener”. Nota: Cuando cargue el cucharón (palanca en la posición “inclinar para atrás”) en unidades equipadas con mecanismos de “Retorno a la excavación”, conserve la palanca en esa posición manualmente. Es posible que la palanca retorne a la posición “Retener”, antes de ser alcanzada la cantidad necesaria de retroinclinación.
Indicador del Tipo de Uso del Cucharón 4-En-1 El cucharón 4-En-1 puede ser fácilmente convertido de un cucharón patrón en un cucharón nivelador, raspador (“scraper”) o mandíbula (“clamshell”), ajustando los controles de inclinación y la abertura del cucharón como muestra la ilustración abajo. Mantenga el cucharón en el suelo o ligeramente levantado al proceder a los regulados. El indicador muestra el tipo de uso seleccionado.
Nivelador
Raspador
Mandíbula
Cucharón Patrón
47
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Control de Altura del Cucharón A través de este control, el operador establece la altura de vaciado del cucharón cuando carga camiones, etc. Mueva la palanca del brazo de levantamiento para la posición “LEVANTAR”. El cucharón se levantará y parará automáticamente al ser alcanzada la altura prestablecida. Al final del ciclo, la palanca retornará automáticamente a la posición “RETENER”. Para el ajuste de la altura, vea abajo:
2 1
1. Para aumentar la
2. Para disminuir la
altura del cucharón
altura del cucharón
Para ajustar la altura de vaciado del cucharón, use la palanca de control de la altura del mismo. Para obtener el máximo de altura, tire la palanca para atrás hasta el fin. Para disminuir la altura de vaciado del cucharón, empuje la palanca para adelante. Para ajustar: 1. Posicione el cucharón de la pala cargadora en la altura de vaciado deseada. 2. Pare el motor. 3. Gire la llave de ignición para la posición “Desconectado”. 4. Tire la palanca del limitador de altura hasta el fin. 5. Gire la llave de ignición para la posición “Conecta” (sin arrancar el motor). 6. Coloque la palanca del brazo de levantamiento en la posición “Levantar”. 7. Empuje despacio y para adelante el limitador de altura. Pare el movimiento cuando la palanca del brazo de levantamiento vuelva a la posición “Retener”. 8. Haga funcionar el motor y baje el cucharón hasta el suelo. 9. Levante la pala cargadora y verifique el ajuste. Indicador de Nivel del Cucharón. 48
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO El indicador de nivel del cucharón consiste de un asta y una placa de metal montadas con soportes en el cilindro de inclinación derecho. Cuando las extremidades del asta estén aliñadas con la placa, el fondo del cucharón de la cargadora estará nivelado o paralelo al suelo.
Retorno a la excavación Nota: Para controlar y ajustar el dispositivo de retorno a la excavación, vea página 104.
Ablande
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
El motor necesita de atención especial durante el período de ablande. Pistones, anillos y camisas pueden ser damnificados en un motor nuevo si no son seguidas las instrucciones abajo: 1. Máquina Bajo Carga: Durante las primeras 8 horas, opere con carga normal. No opere con el conversor o con el sistema hidráulico en velocidad de stall por tiempo superior a 10 segundos. 2. Velocidad del Motor: Durante el período de ablande, opere siempre el motor en la rotación máxima (acelerador completamente abierto). Evite la marcha lenta en velocidades reducidas. 3. Temperatura de Operación: Mantenga la temperatura de funcionamiento en los niveles recomendados. La baja temperatura de funcionamiento contribuye para la formación de ácidos destructivos y de depósitos perjudiciales en el motor. 4. Aceite del Motor: Después de las primeras 20 horas de operación, drene el aceite de ablande y remueva el filtro. Instale un nuevo elemento filtrante y reabastezca el cárter con el aceite recomendado. 5. Enfriamiento: Si la máquina está trabajando bajo carga, deje el motor funcionar en marcha lenta por varios minutos antes de desconectarlo, permitiendo que las piezas se enfríen uniformemente. 49
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
RECALENTAMIENTO DEL CONVERSOR Para evitar el recalentamiento del conversor y posibles daños a la transmisión, especialmente bajo severas condiciones de trabajo, en temperaturas ambiente altas, el tractor no debe ser manejado continuamente en velocidad de stall o en una velocidad próxima a esa condición (motor totalmente acelerado y transmisión enganchada, pero con las ruedas sin girar). Si la máquina está trabajando en marcha alta y el puntero del indicador de temperatura se aproxima de la faja roja, cambie de Alta para Baja, a fin de evitar el recalentamiento. Si el puntero del indicador de temperatura entra en la faja Roja, pare inmediatamente el tractor, coloque la transmisión en neutro y deje el motor funcionando a media velocidad hasta que el puntero retorne a la faja Verde. Verifique el nivel del aceite de la transmisión y verifique se hay pérdidas. Si el conversor continúa recalentado, consulte a su Revendedor Autorizado CASE.
DIRECCIÓN El tractor está equipado con dirección hidrostática, exigiendo el mínimo esfuerzo del operador. Cuando maniobre en espacios estrechos, el operador debe recordar que las mitades delantera y trasera articuladas giran en la misma proporción; así que deberá ser verificado el espacio de maniobra necesario para cada mitad.
!
PELIGRO: Si por cualquier razón ocurre una falla en el sistema de dirección hidrostática, pare la máquina. No trate de conducirla mientras el sistema de dirección no funcione adecuadamente.
50
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
PARADA DE LA MÁQUINA !
PRECAUCIÓN: Nunca abandone la máquina mientras el motor esté en movimiento.
Para parar la máquina: 1. Reduzca la rotación del motor. 2. Accione uno de los pedales. 3. Después de la parada de la máquina, coloque la palanca de comando del inversor en NEUTRO y baje la pala cargadora al suelo. 4. Accione el freno de estacionamiento. 5. Gire la llave de ignición para la posición DESCONECTA. 6. Retire la llave de ignición.
51
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
LUZ DE ALERTA DE LOS FRENOS
Luz de alerta de los frenos
La pérdida de presión en los frenos de las ruedas o la pérdida de presión en el sistema de frenos de estacionamiento encenderá la luz de alerta Roja de los frenos, en el panel de instrumentos derecho.
Teste del Freno de Estacionamiento El freno de estacionamiento deberá ser testado antes de cada período de funcionamiento de la máquina. Proceda como sigue:
!
PRECACIÓN: Esté alerta, aparte del área de trabajo a todas las personas no autorizadas. Conozca la localización de sus colegas de trabajo en su área.
1. Accione el freno de estacionamiento. 2. Conecte el motor y caliéntelo a la temperatura normal de funcionamiento. 3. Coloque la palanca selectora de marchas en 2ª. 4. Aumente la rotación del motor al máximo. El tractor no se puede mover pues el freno de estacionamiento está accionado. Si el tractor se desplaza, procure a su Revendedor Autorizado CASE.
52
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
REMOLQUE La máquina podrá ser remolcada en baja velocidad por una distancia no superior a 800 metros (1/2 milla).
!
CUIDADO: Si es necesario remolcar la máquina por una distan- cia superior a 800 metros (1/2 milla), los ejes cardán delantero y trasero DEBEN ser desconectados.
El motivo de esta precaución es el de evitar daños a los cojinetes superiores de la transmisión/conversor y a los ejes, que no reciben lubricación cuando el motor, el conversor y las bombas están parados. Desconectar los pasadores delanteros de los cilindros de la dirección y atarlos juntos para un mejor giro libre de las ruedas durante el remolque. CUIDADO: PARA EL REMOLQUE DEBE SER USADO UN ACOPLADOR RÍGIDO. Nunca trate de arrancar el motor cuando el tractor está siendo remolcado.
TRANSPORTE DE LA MÁQUINA Antes de transportar la máquina, conozca los reglamentos y leyes aplicables a su área, y el camino a seguir. Cerciórese de que su máquina y camión, estén adecuadamente equipados conforme las leyes y reglamentos. Siga el procedimiento abajo para una carga adecuada: 1. Remueva toda la grasa de la rampa o plataforma. 2. Calce las ruedas del camión con acoplado. 3. Conduzca la máquina con cuidado sobre el camión con acoplado. 4. Trabe la articulación de seguridad en el ojal del chasis delantero del tractor.
Posición de la Articulación de Seguridad Trabada
53
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 5. Pare el motor y retire la llave. 6. Accione el freno de estacionamiento. 7. Calce los neumáticos y amarre la máquina en el camión con acoplado. 8. Cubra el caño de escape para protegerlo de la entrada de lluvia.
Amarradura delantera
54
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Amarradura Central
Amarradura Trasera
55
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Temperatura de Funcionamiento Durante las épocas extremadamente frías, el motor podrá no calentar o no mantener la temperatura correcta de funcionamiento; en rotación o marcha lenta puede provocar combustión incompleta, formación de sedimentos en el sistema de válvulas y posibles serios daños en el motor. Después de arrancar el motor, hágalo funcionar entre un tercio y la mitad de su rotación por 2 minutos, aproximadamente, para permitir la circulación adecuada del aceite. Enseguida, acelere el motor en su rotación máxima para calentarlo. Para mantener la temperatura de funcionamiento del motor en tiempo frío, si el mismo no está bajo carga, hágalo funcionar en rotación máxima, excepto cuando cambie las marchas.
UTILIZACIÓN EN TIEMPO CALUROSO Durante las épocas de calor, deben ser tomadas precauciones suplementarias para los ítems abajo: 1. Mantener el agua del radiador en el nivel correcto. Mantener el sistema de enfriamiento presurizado. Si la tapa del radiador no puede mantener la presión de 7 psi (48kPa), sustitúyala inmediatamente. 2. Mantener el radiador libre de suciedad y de residuos. 3. Verificar frecuentemente la tensión de la correa del ventilador. 4. Usar lubricantes de viscosidad correcta para altas temperaturas.
UTILIZACIÓN EN TIEMPO FRÍO Precauciones La máquina fue proyectada para trabajar en cualquier época del año. Sin embargo, algunas precauciones deben ser tomadas durante el tiempo frío, a fin de evitar daños y de garantizar un arranque rápido y manejo eficiente: 1. Mantener siempre las baterías totalmente cargadas. 2. Usar aceites de viscosidad recomendada en el cárter, en la caja de cambio y en los ejes. 3. Proteger el sistema de enfriamiento contra congelamiento. 4. De noche, colocar el tractor en un abrigo cerrado o cubrirlo con una lona impermeable. 5. Al final de cada turno, llenar el tanque de combustible a fin de evitar condensación de agua en el mimo. Drenar el agua del colector. 56
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 6. Al final de cada turno, drenar el agua del tanque de aire de los frenos. 7. Durante épocas extremadamente frías, las siguientes precauciones podrán tornarse necesarias: a) Retirar y almacenar las baterías en un lugar moderadamente templado, de preferencia alrededor de los 21ºC(70ºF). Instalar nuevamente las baterías en el momento de arrancar el motor para el uso diario. b) Drenar el Aceite del cárter mientras esté caliente y almacenarlo en un lugar caldeado. Si es posible, precalentarlo a 38ºC(100ºF), aproximadamente, antes de colocarlo nuevamente en el motor para el arranque de uso diario.
SUGESTIONES DE FUNCIONAMIENTO Un operador cuidadoso representa la mayor seguridad contra accidentes. Practique seguridad antes de salir con la máquina y durante el día de trabajo. Su vida depende de esto. Revise siempre las sugestiones que siguen, sobre las técnicas de operación. Estas sugestiones lo ayudarán a producir más servicio, dentro de conceptos de seguridad, con menos esfuerzo físico y menos desgaste de la máquina. !
PRECAUCIÓN: Antes de conectar el motor, abróchese el cintu- rón de seguridad, en el caso de que su máquina esté equipada con ROPS o Cabina.
!
PRECAUCIÓN: Antes de cada turno, teste la máquina, dirección, frenos, operación de los controles hidráulicos y dispositivos de seguridad. Una máquina que opera adecuadamente puede pre- venir accidentes. Si es necesario, repare o ajuste la máquina antes de operarla. 57
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
DISPOSICIÓN DEL TRABAJO Establezca el ciclo de trabajo más corto posible. La disposición correcta de los camiones es muy importante para un manejo eficiente. Si es necesario se pueden gastar algunos minutos para nivelar el área de trabajo. Terrenos planos para maniobras del tractor y áreas de estacionamiento niveladas, para los camiones, contribuirán para una mayor aceleración del trabajo. Mantenga la distancia de transporte lo más corta posible; cuanto menor la distancia de transporte, más corto será el ciclo de trabajo.
CARGA DEL CUCHARÓN De modo general, los métodos son de tres tipos, a saber: el método de penetración del cucharón en forma de arco, en el cual éste penetra en el borde en un arco continuo hacia arriba hasta llenarse; el método de penetración en escalones, en el cual el cucharón penetra en el borde horizontalmente con niveles intermitentes y sucesivamente más altos, o escalones, hasta llenarse; y el método de penetración plana, en el cual el cucharón penetra en el borde horizontalmente y de forma plana hasta llenarse. El operador debe evaluar el tipo de penetración necesaria para cargar el cucharón, y alterar los métodos de acuerdo con los materiales que están siendo cargados. Es mejor trabajar con el cucharón empezando desde la parte superior del borde o montón de material. 58
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Penetración en Forma de Arco Aproximarse lentamente del borde o montón de material, con el cucharón en posición horizontal al nivel del suelo y el motor en la rotación gobernada máxima. Mantener el tractor en movimiento hacia delante hasta que se llene el cucharón. Hacer que el cucharón penetre directo en el montón de material cerca de 6 ó 9 pulgadas. Enseguida, coordinar los movimientos de levantamiento del brazo de la pala cargadora y de retroinclinación del cucharón de manera que la parte trasera de éste se llene, mientras el tractor se desplaza hacia delante. Si la inclinación hacia atrás es excesiva, el cucharón no se llenará por completo y, si es muy poca, el cucharón se cargará demás.
Penetración en forma de Escalones Aproximarse del borde con el cucharón en posición horizontal al nivel del suelo y el motor en la rotación gobernada máxima. Hacer que el cucharón penetre directo en el montón de material lo máximo posible durante el avance inicial. Cuando la rotación del motor comience a caer, calzar el pedal izquierdo del freno. Mantener el cucharón en posición horizontal y levantarlo aproximadamente 0,305 mm (1 pie). Mover nuevamente el tractor hacia delante, penetrando más con el cucharón en el montón de material. Repetir el ciclo cuantas veces sea necesario hasta que se llene el cucharón.
59
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Rendimiento Durante la carga y cuando la transporte, coloque la palanca selectora de marchas en marcha reducida. Para un rendimiento mejor, deje el motor funcionando en alta rotación durante la descarga del cucharón o cuando esté excavando con éste. NOTA: el funcionamiento del motor durante largos períodos de operación en velocidad de stall o en una rotación próxima a esta condición (ruedas y/o cucharón moviéndose despacio o paradas, bajo carga), puede provocar el recalentamiento del conversor. Observe el indicador de temperatura del conversor. Si el puntero entra en la faja ROJA, cambie para una marcha inferior o disminuya la carga.
TRANSPORTE Cuando se aparte del montón de material e transporte la carga, levante el cucharón tan sólo lo suficiente para librarlo de los obstáculos. Levantando el cucharón más alto que lo necesario, reducirá la tracción y la estabilidad del tractor.
!
ADVERTENCIA: Nunca conduzca la máquina con el cucharón lleno a la altura máxima de levantamiento. Mantenga el cucharón lo más cerca posible del suelo. Esa posición proporcionará mayor equilibrio y mejor visibilidad. Al conducir la máquina con el cucharón lleno sobre terrenos accidentados, hágalo a una velo- cidad segura.
VACIADO DEL CUCHARÓN Cuando vacíe la carga en un camión déjela caer gradualmente del cucharón, a fin de aliviar el impacto del peso adicional sobre el camión. Vaciando la carga de una sola vez, ocurrirá un impacto brusco sobre el camión, lo que podrá provocar graves daños en éste. Si después del vaciado, parte de la carga permanece en el cucharón, golpéelo contra sus limitadores para que se suelte el material restante.
CARGA DE CAMIONES Al vaciar la carga en el camión, cerciórese de hacerlo a favor del viento. De esta manera, evitará que el polvo y el material suelto le penetren en los ojos, impidiéndole la visibilidad. Otrosí, esa precaución reduce la frecuencia de mantenimiento del filtro de aire del motor. 60
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Si uno de los lados de la carrocería del camión está más bajo que el otro, el operador podrá colocar el tractor en una posición que le permita cargar por el lado más bajo, proporcionando, así, mayor alcance del cucharón de la pala cargadora. Descargue primero en el lado más apartado de la carrocería. Llene el camión gradualmente, partiendo del lado más apartado para el lado más próximo de la carrocería. Eso permitirá una mejor distribución de la carga sobre el camión.
RETORNO A LA POSICIÓN DE EXCAVACIÓN Después de vaciar la carga, el cucharón de la pala cargadora puede retornar a la posición de excavación automáticamente. Eso posibilita ciclos de trabajo más rápidos, permitiéndole mayor concentración al operador en las maniobras del tractor. Después de vaciar la carga, tire la palanca del cucharón de vuelta a la posición de INCLINACIÓN PARA ATRÁS, inclinando totalmente el cucharón, y, enseguida, empuje la palanca del brazo de levantamiento para la posición FLUCTUAR. El cucharón bajará y retomará automáticamente a la posición de Excavación. La rotación del motor debe ser suficiente para permitir que la parte inferior del cucharón retorne a la posición horizontal antes de alcanzar el nivel del suelo.
1. Control del Cucharón en la Posición “INCLINACIÓN PARA ATRÁS” 2. Control del Brazo de Levantamiento en la Posición “FLUCTUAR” NOTA: Cuando sea usado el mecanismo de Retorno a la Excavación, cerciórese de que la llave de ignición esté en la posición “CONECTA- DA”, a fin de que los circuitos eléctricos de Retorno a la Excavación queden activados. Al final del ciclo, la palanca del cucharón se liberará automáticamente de la posición DETENTOR DE INCLINACIÓN PARA ATRÁS y retornará a la posición RETENER. Lo mismo no acontecerá con la palanca del brazo de levantamiento, la cual permanecerá en la posición FLUCTUAR, debiendo ser llevada manualmente de vuelta a la posición “RETENER”. 61
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES Almacenamiento de combustible El almacenamiento de combustible por períodos de tiempo muy largos acarrea la acumulación de sedimentos, suciedad, costras, agua y otros cuerpos extraños, en el combustible. Muchos problemas en el motor están relacionados a suciedad en el combustible y a períodos de almacenamiento prolongados. Con la finalidad de mantener el aceite combustible suministrado en tambores lo más puro posible, se recomienda lo siguiente:
1. El soporte del tambor (caballete) debe ser colocado en un local protegido del sol y de ráfagas de viento. 2. El tambor debe quedar inclinado de manera que haya una diferencia de nivel de aproximadamente 75mm, quedando la canilla en la parte más alta para permitir el asentamiento de agua e impurezas eventualmente existentes en el combustible. 3. Al abrir la canilla, no se debe mover el tambor, a fin de evitar la utilización del combustible contaminado por impurezas depositadas como consecuencia de la inclinación. 4. El tambor no debe ser de chapa galvanizada. Nunca se debe utilizar un recipiente hecho de chapa galvanizada para aceite combustible, pues este sufre una reacción química al entrar en contacto con el revestimiento de zinc, produciendo una sustancia viscosa que obstruye los filtros y en poco tiempo perjudica la bomba y los inyectores.
62
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN:Debido a los riesgos de inflamabilidad accidental de este combustible, todas las personas directa o indirectamente vinculadas al transporte, manoseo y almacenamiento de aceite Diesel, deben tomar las siguientes precauciones adicionales: a) En los locales de almacenamiento, descarga y abasteci- miento de Aceite Diesel, deberán existir dos extintores de incendio, siendo, uno de polvo químico (8 Kg mínimo) y uno de CO2 - Gas Carbono (6 Kg mínimo), y carteles visibles con los avisos de: “NO FUME”, “INFLAMABLE”, “EXTINTORES”;
!
b) El depósito y las cañerías, mangueras y bombas de combus- tible, deberán ser mantenidos en buenas condiciones de uso y periódicamente inspeccionados en cuanto a pérdidas, evaporaciones y operación, por personal calificado. c) Los motores y la llave de instalaciones eléctricas deberán ser del tipo que no produzca chispas e instaladas conforme las normas apropiadas. Deberán ser siempre utilizadas uniones antiestáticas a tierra, en todos los equipos involucrados (Camión - Tanque, bombas, depósitos, motores, etc.); d) Los depósitos localizados en el interior de galpones, debe- rán tener respiraderos canalizados para la parte externa de la cobertura, y en una altura no inferior a 3,5 m del suelo. En el local deberá haber adecuada ventilación a fin de eliminar todos los vapores de combustible. Los trabajos de chapista, soldadura, electricidad, o con herramientas de impacto, deberán ser ejecutados lo más distante posible de los depósitos.
63
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
64
RUEDAS E NEUMÁTICOS
!
ADVERTENCIA: La explosión de los neumáticos o piezas de la llanta puede ocasionar lesiones o la muerte. Mantener a todo el personal alejado del ÁREA PELIGROSA. Situarse en el lado de la banda de rodadura del neumático. Usar siempre la presión del aire correcta y seguir las instrucciones de este manual al añadir aire o realizar el mantenimiento de los neumáticos.
!
ADVERTENCIA: La separación explosiva de partes del neu- mático o la llanta puede producir lesiones o la muerte. Cuando sea necesario el mantenimiento de los neumáticos, hacer que lo realice un mecánico de neumáticos cualificado.
!
ADVERTENCIA: NO soldar en la rueda o la llanta cuando se instala un neumático. La soldadura produce una mezcla explosiva de aire y gas que es inflamable a altas temperatu- ras. Esto puede ocurrirle a los neumáticos inflados o desin- flados. No se debe eliminar el aire o romper la pestaña. El neumático DEBE extraerse completamente de la llanta antes de realizar la soldadura.
65
RUEDAS / NEUMÁTICOS
Las ilustraciones anteriores muestran las áreas peligrosas a causa de la explosión de neumáticos o de partes de la llanta. !
TODO EL PERSONAL DEBE MANTENERSE ALEJADO DE ESTAS ÁREAS DE PELIGRO.
La página siguiente muestra los métodos correctos que se DEBEN utilizar para añadir aire o realizar el mantenimiento del neumático.
66
RUEDAS / NEUMÁTICOS
Inflado de los neumáticos
4. Inflar el neumático a la presión del aire recomendada. NO se debe inflar el neumático a una presión mayor de la recomendada en la página 68.
Este procedimiento sirve sólo para añadir más aire a los neumáticos. Si el neumático ha perdido todo o casi todo el aire, realizar lo siguiente.
Mantenimiento de los neumáticos o las llantas Siempre dejar que un técnico especialista en neumáticos y llantas realice el mantenimiento de esta máquina. Se recomienda que sea este mecánico quien infle los neumáticos. Para evitar accidentes, usar un dispositivo de contención (jaula para inflado de neumáticos), el equipo y procedimiento adecuados. La separación explosiva del neumático (con llanta de una pieza) o del neumático y/o las piezas de la llanta (llanta de varias piezas) puede causar lesiones graves o la muerte.
1. Antes de añadir aire, instalar correctamente la rueda en la máquina o ponerla en un dispositivo de contención (jaula para inflado de neumáticos). 2. Emplear una manguera de aire con válvula remota de cierre y una boquilla de aire de cierre automático. 3. Situarse DETRÁS de la banda de rodadura del neumático y asegurarse de que TODAS las personas se encuentren alejadas del lado del neumático antes de empezar a inflarlo.
67
RUEDAS / NEUMÁTICOS
Torque de aprieto de las Tuercas de las Ruedas Durante todo el período de ablande de la máquina nueva, verifique y apriete las tuercas de las ruedas con un torque de 515 a 570 Nm (380 a 420 lb.ft). Verifique el aprieto de las tuercas de las ruedas después de 10, 20 y 50 horas de operación y cada 50 horas hasta que el aprieto se estabilice. Lo mismo debe ser hecho cada vez que se retira una rueda para mantenimiento. Verifique también el torque de aprieto de los tornillos de fijación de los ejes. Apriete, si es necesario, con un torque de 705 a 870 Nm (520 a 640 lb.ft).
Presión de los Neumáticos La presión correcta de los neumáticos es determinada por la medida y el número de lonas de los mismos.
Tamaño Standard: 17.50 x 25 Opcionais: l7.50 x 25
Rodadura
Presión
Capacidad de Carga
12PR-L2
3.5 kg/cm2 (50 psi)
6155 kg (13.560 Ibs)
12PR-L3
3.5 kg/cm2 (50 psi)
6155 kg (13.560 Ibs)
Dirección de la banda de rodadura de los neumáticos Cuando se instale el neumático en la rueda asegurarse de que la banda de rodadura del neumático esté en la dirección que se muestra.
AVANCE
68
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
¡EL MANTENIMIENTO PREVENTIVO ES IMPORTANTE PARA USTED! COMO PROPIETARIO DE UN TRACTOR CASE, USTED POSEE UNA MÁQUINA FABRICADA DE ACUERDO CON LOS MÁS ALTOS PATRONES TÉCNICOS. EL MANTENIMIENTO PREVENTIVO HECHO POR USTED O POR SU OPERADOR ES EL MEDIO MÁS FÁCIL Y MÁS ECONÓMICO DE ASEGURAR MUCHAS HORAS DE FUNCIONAMIENTO SATISFACTORIO Y PRODUCTIVO. Los capítulos anteriores de este Manual del Operador le proporcionan las instrucciones necesarias para el funcionamiento diario de su tractor. Los capítulos que siguen, presentan instrucciones detalladas sobre los cuidados y el mantenimiento del mismo. 69
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS
MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN Para obtener el máximo rendimiento de su Cargadora CASE, mantenga un esquema de inspección, mantenimiento y lubricación. Lea el horímetro para determinar los intervalos de mantenimiento. Use solamente lubricantes con las especificaciones recomendadas en este manual.
Articulación de Seguridad
!
PRECAUCIÓN: Traba para transportar y Mantenimiento – Al efectuar cualquier servicio de mantenimiento en la máquina, trabe la articulación de seguridad. Cuando está trabado, este dispositivo impide que la máquina se articule. Después de con- cluir el mantenimiento, destrabe la articulación de seguridad, trabándola en la posición de operación, en el pívot trasero del chasis.
Posición de Operación
70
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS
26 17
18
29
12 4 2 14
1
2
3
1
23
1
16
10
9
11
8
10
9
28
10
16
24
24
25
25
19
6
22
21
15
27 30
71
5
7
21
31
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS
TABLA DE MANTENIMIENTO ÍTEM
PUNTOS DE MANTENIMIENTO
SERVICIO
FRECUENCIA
1 2 3 4 5 6
Pivotes de Articulación de la Pala Cargadora [5] Nivel de Aceite del Motor Nivel de Agua del Radiador Tanque de Aire Pivotes del Balancín del Eje Trasero Nivel del Aceite Hidráulico [1]
Engrasar Verificar/Completar Verificar/Completar Drenar el Agua Engrasar Verificar/Completar
Cada 10 horas o Diariamente
7 8 9 10 11 12
Vaso de Sedimentación (limpiar cada 500 h) Pivotes Superiores e Inferiores del Chasis Pivotes de los Cilindros de Dirección Junta Universal y Deslizante del Eje Propulsor Cojinete de Apoyo del Eje Propulsor Nivel de Aceite de la Transmisión [3]
Drenar el agua Engrasar Engrasar Engrasar Engrasar Verificar/Completar
Cada 50 horas o Semanalmente
14 15 16 17 18
Aceite del Cárter del Motor Filtro de Aceite del Motor Niveles de Aceite de los Ejes Planetarios Pivotes de las Palancas de Control Asiento con Suspensión
Cambiar Sustituir Verificar/Completar Engrasar Engrasar
Cada 250 horas
19 20 21 22 23
Filtro de Aceite de la Transmisión [4] Tensión de la Correa Filtros de Combustible Filtros del Sistema Hidráulico [2] Colector de Agua del Tanque de Combustible
Sustituir Verificar Sustituir Sustituir Drenar el Agua
Cada 500 horas
24 25 26 27 28 29 30
Aceite de los Ejes Dana Spicer Clark-Hurth (Diferencial) Aceite de los Ejes Dana Spicer Clark-Hurth (Planetario) Aceite de la Transmisión (Sistema Completo) Aceite del Sistema Hidráulico Tela de Succión de la Transmisión Respiro de la Transmisión Tela de Succión del Tanque Hidráulico
Sustituir Sustituir Sustituir Sustituir Limpiar Limpiar Limpiar
Cada 1000 horas
31
Água del radiador [7]
Sustituir
Cada 2000 horas
Limpiar o cambiar el Elemento del Filtro de Aire cuando se enciende la Luz de Advertencia en el panel izquierdo Verificar y sustituir la válvula de descarga de polvo
Según sea
Sustituir los Filtros del Aceite Hidráulico siempre que se enciende la Luz de Advertencia en el Panel Izquierdo (roja)
Necesario
Verificar el Torque de Apriete de las Ruedas y la Presión de los Neumáticos [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7]
El nivel del aceite será visible en el visor cuando el fondo del cucharón esté apoyado en el suelo. Sustituir los Filtros del Aceite Hidráulico en las primeras 100 horas de operación. Con el aceite caliente, la transmisión en neutro y el motor en marcha lenta. Hacer la primera sustitución del Filtro de Aceite de la Transmisión en las primeras 100 horas. Lubricar los puntos de articulación de la cargadora con mayor frecuencia cuando esté operando en condiciones de gran concentración de polvo y barro. Sustituir el aceite de los ejes Dana en las primeras 100 horas y después cada 1000 horas. Use mistura 50% água + 50% anti congelante
IMPORTANTE: Para ver los puntos de mantenimiento específicos del motor, ver el manual CUMMINS del motor 6BT5.9 (serie B)
72
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS
FLUIDOS Y LUBRICANTES COMPONENTES Tanque de Combustible • Capacidad total Aceite del motor • con cambio de filtro • sin cambio de filtro Sistema de enfriamiento • Capacidad total Sistema hidráulico • Capacidade del tanque • Capacidade total del sistema
Transmisión • Cárter de la transmisión • Capacidad total del sistema Ejes • Eje Delantero (Diferencial) • Eje Delantero (Cubos -cada) • Eje Trasero (Diferencial) • Eje Trasero (Cubos -cada) Cilindro maestro del freno • Frenos de aire Engrasaderas Articulaciones, Cojinetes y Juntas Universales
CAPACIDAD Litros US gallons
ESPECIFICACIÓN
165,0
43,6
DIESEL Nº 2
16,4 14,3
4,4 3,8
28,4
7,5
75,0 125,0
19,8 33,0
AKCELA Nº1 ENGINE OIL (1030190) SAE 15W-40 API CH4 50% ÁGUA + 50% AKCELA PREMIUM ANTI-FREEZE (1060077) Para Brasil usar: AKCELA AW HYDR. FLUID 68 (1050137) Para paises de America Latina con bajas temperaturas usar: AKCELA TCH FLUID (1050134)
18,0 24,0
4,8 6,3
AKCELA MULTI TRACTOR (1040197)
13,9 3,6 13,4 2,5
3,6 0,9 3,5 0,6
AKCELA GEAR 135H EP 85W-140 (1050136) SAE 85W-140 API GL5 + 0,6 litro de aditivo 149175A1 en cada diferencial (Nota 1) SOLAMENTE en SOLAMENTE
2,1
0,5
El mismo del sistema hidráulico
Según sea Necesario
AKCELA MOLYGREASE (1070173) (Grasa de Lítio con Bisulfuro de Molibdeno)
NOTA 1: Al 1: Al realizar el cambio de aceite de los ejes DANA el Diferencial debe ser abastecido con: Diferencial del Eje Delantero - (13,9 Litros de Aceite + 0,6 Litro de Aditivo 149175A1) Diferencial del Eje Trasero - (13,4 Litros de Aceite + 0,6 Litro de Aditivo 149175A1) Obs.: Solamente el “Diferencial requiere” Aditivo 149175A1.
73
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS
PUNTOS DE LUBRICACIÓN A cada 10 horas Si la máquina está operando en condiciones severas con agua, lama o polvo, lubrique los puntos con mayor frecuencia. Antes de engrasar limpie todas las engrasadoras. Utilice solamente grasa de Litio con Bisulfuro de Molibdeno AKCELA MOLYGREASE 1070173
........... ............ ........... ........... ........ 6 1. Pivotes de los cilindros de inclinación (3 de cada lado) ..... ........... ........... ........... ........... .......... .....44 2. Pivotes del brazo de levantamiento (2 de cada lado) ..... ........... ........... ........... .......... ........ ... 4 3. Pivotes del cilindro de levantamiento (2 de cada lado) ...... articulación de inclinación inclinación (2 de cada lado) ..... ........... ........... ........... ......... ... 4 4. Pivotes de la articulación ....................................................... ..... 4 5. Pivotes del cucharón (2 de cada lado) .................................................. ........... ........... ........... ........... .......... .....22 6. Pivotes del balancín del eje trasero (2 de cada lado) ..... ........... ............ ........... ........... ........... .......... .....44 7. Pivotes del cilindro de dirección (2 de cada lado) ..... 8. Pivotes superior e inferior del chasis..........................................................2
74
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS
A cada 50 horas Utilice solamente grasa de Litio con Bisulfuro de Molibdeno AKCELA MOLYGREASE 1070173
propulsorr y ..... ........... ........... ........... ........... .......... ........... ........... ........... ........... ....... 7 1. Juntas universales del eje propulso ......................................................... .......... 1 2. Cojinete de empuje del eje delantero ...............................................
A cada 250 horas Utilice solamente grasa de Litio con Bisulfuro de Molibdeno AKCELA MOLYGREASE 1070173
comando (2 en cada palanca) palanca) ...... ........... ........... ........... ..... 4-6 3. Pivotes de la Palanca de comando operador (lubrique (lubrique los rieles rieles con lubricantes lubricantes de buena calidad) calidad) .. 9 4. Asiento del operador
75
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS
SISTEMA DE LUBRICACIÓN DEL MOTOR Aceite del motor Para un óptimo desempeño del motor de su máquina utilice aceite lubricante del tipo SAAE 15W 40 clase CH4 que es recomendado para una gama de utilización conforme la figura abajo.
Fajas de viscosidad Recomendadas Para el Aceite de Lubricación del Motor C
°
10W 30
35
Para temperaturas ambiente frías
0 4 W 0 2
15W 40 Para temperaturas ambiente normales
0
20W 40 Para temperaturas ambiente altas y/o con carga “severa”
F
°
95
0 3 W 32 0 1
-10
14
-18
0
-25
-13
0 4 W 5 1
Clasificación API de los niveles de viscosidad bajo varias temperaturas ambientes.
Especificaciones Capacidad de aceite - con cambio de filtro ................................................16,4 L Verificaciones del nivel de aceite ........................a cada 10 horas o diariamente Cambio del aceite y sustitución del filtro ..................................a cada 250 horas
Nivel del aceite del motor Verifique el aceite del motor a cada 10 horas, con la máquina estacionada en una superficie plana y con el motor desconectado. Presione la vareta medidora y retírela verificando el nivel del aceite. Si el aceite está debajo de la marca ADD (completar), agregue aceite hasta la marca FULL (lleno).
1. Varilla medidora
76
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS
Cambio del aceite y sustitución del filtro Cambie el aceite y sustituya el filtro a cada 250 horas de operación. NOTA: Para mejores resultados y remoción completa de materiales extraños, cambie el aceite con el motor todavía caliente. Cambie el aceite con mayor frecuencia si está operando con la máquina en condiciones severas (paradas frecuentes y arranques con el motor en altas o bajas temperaturas). 1. Providencie un recipiente de 25 litros para drenar el aceite. 2. Remueva el tapón de drenaje de aceite. 3. Abra la puerta de acceso al motor. 4. Gire el filtro en el sentido antihorario para removerlo. 5. Limpie la superficie de la base del filtro con un paño limpio. 6. Lubrique la junta del filtro nuevo con grasa o aceite limpio. 7. Gire el filtro nuevo hasta que la junta entre en contacto con la base. Apriete el filtro con la mano por mas de 3/4 de vuelta. IMPORTANTE: No utilice herramientas para instalación del filtro, pues así podrá damnificarlo. 8. Instale el tapón de drenaje. 9. Vea las recomendaciones de tipo y cantidad de aceite especificados. Complete el aceite del motor.
1. Bocal de llenado
1. Filtro de aceite
77
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS
SISTEMA DE ADMISIÓN DE AIRE Filtro de Aire La vida útil del motor de la W20E depende en gran parte del estado del filtro de aire, por lo tanto el correcto mantenimiento del mismo es fundamental y deberá ser ejecutado obedeciendo las especificaciones y el plan de mantenimiento contenidos en las páginas a seguir.
1. Instalación Vide las instrucciones de instalaciones del soporte a seguir. 1.1 Instalación del soporte original Filtros Mann Ltda. El soporte de fijación se fija con 2 tornillos M8 (torque de aprieto 25 N. m) Tornillo: DIN 933 Tuerca: DIN 6924/6925 (autotrabante) Arandela: DIN 9021 (no suministrados en el conjunto)
Fig. 1: Soporte
78
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS
2. Colocación del filtro en el soporte 2.1 Coloque el filtro en el soporte de fijación y gire o empuje hasta la posición de instalación correcta; verifique que el filtro encaje en la abrazadera.
Fig. 2: Colocación del filtro !
Normalmente, el resorte tensor se cierra con la mano, sin el auxilio de herramientas. Si no es posible, verifique nuevamente la posición del filtro para cerciorarse de que su encaje está correcto.
En los modelos con válvulas de descarga de polvo y posición de instalación nivelada horizontalmente, la válvula de descarga deberá estar posicionada para abajo (siendo permitido un ángulo ± 15º en relación con la marcación “OBEN/ TOP”), si es necesario retire el fondo, gire hasta una nueva posición e instale el filtro nuevamente. Para uso de eyector de polvo la salida podrá ser posicionada en cualquier ángulo alrededor de la carcasa. 2.2 Posicione el resorte tensor contra la carcasa hasta cerrar y trabar.
79
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS
3. Mantenimiento
!
Al efectuar servicios de limpieza, reparos o mantenimiento desconecte todos los equipos agregados (motor, compresor, etc.). No conecte el motor si el elemento del filtro ha sido retirado.
!
Solamente efectúe mantenimiento en el filtro de aire si la luz de advertencia de restricción localizada en el panel de la máquina se enciende.
Plan de Mantenimiento Componente
Acción
Cuando hacer
Elemento principal
Limpiar y verificar daños
Solamente cuando el indicador de restricción acusar (o sea Luz de advertencia se enciende)
Sustituir
Como máx. después de 5 limpiezas
Siempre sustituir, nunca limpiar
Después de 5 mantenimientos del elemento principal
Verificar daños y escapes
Mensualmente y después del mantenimiento
Tubería del filtro de aire para el eyector
Verificar daños y escapes
Mensualmente y después del mantenimiento
Válvula de descarga de polvo
Verificar daños, verificar funcionamiento y limpiar
De acuerdo con la concentración de polvo en el local (por ejemplo: caso sea muy elevada,diariamente)
Carcasa plástica y soporte de fijación
Verificar daños y rajaduras
Al hacer el mantenimiento del filtro
Indicador de Mantenimiento
Verificar el funcionamiento 1)
Anualmente
Elemento secundario Tuberías de tomada de aire ambiente y de aire limpio (mangueras de conexión)
1)
Para alcanzar la restricción máxima permitida en el tubo de entrada de aire, la abertura del conducto de entrada deberá ser cerrada lentamente (por ejemplo: con un cartón o una chapa de metal) manteniendo el motor funcionando, hasta el accionamiento del indicador de mantenimiento.
80
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS Para evitar daños, el conducto de entrada no deberá permanecer obstruido después del accionamiento del indicador de mantenimiento. En el caso de que sean realizados testes de pérdida con presión extremadamente baja, desconecte el indicador de mantenimiento durante el teste y cierre el conducto. Después de la verificación, posicione nuevamente el indicador de mantenimiento mecánico, presionando el botón reset.
3.1 Mantenimiento del elemento principal Solamente efectúe servicios de mantenimiento en el elemento principal después del accionamiento del indicador de mantenimiento y de acuerdo con las instrucciones de la unidad o del fabricante del motor.
3.2 Remoción del elemento principal •
Suelte los prendedores metálicos y remueva el fondo.
Fig. 3: Remueva el fondo •
Remueva el elemento principal con un pequeño giro.
Fig. 4: Remueva el elemento principal 81
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS
3.3 Limpieza del elemento principal Nunca lave o cepille el elemento principal. !
Al soplar, cerciórese de que no entre polvo en el interior del elemento principal.
Si es necesario, el elemento principal podrá ser limpiado hasta 5 veces. Después de esto, deberá ser sustituido. El registro de las limpiezas del elemento principal podrá ser anotado en el elemento secundario, utilizando un lápiz o un bolígrafo. Para soplar el elemento del filtro, hay que unir un tubo con la punta doblada a una pistola de aire comprimido; la punta del tubo deberá estar doblada aprox. 90º . El tubo deberá ser lo suficientemente largo para llegar hasta el fondo del elemento del filtro. Sople el elemento del filtro usando aire seco presurizado (máx. 5 bar) moviendo el tubo dentro del elemento del filtro para arriba y para abajo hasta que no salga más polvo.
máx. 5 bar
Fig. 5: Limpieza del elemento principal
!
Antes de recolocar el elemento principal, verifique si el papel del elemento y el sello de poliuretano no están damnificado s.
Agujeros o rajaduras en el papel del elemento son fácilmente identificados al iluminar la parte interna del elemento enteramente con una linterna.
82
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS
Fig. 6: Verificación del elemento principal Nunca utilice un elemento principal damnificado. En caso de duda, coloque siempre un componente nuevo.
3.4 Colocación del elemento principal •
Primero empuje con cuidado el lado abierto del elemento principal hasta la parte superior de la carcasa.
•
Coloque el fondo correctamente (verifique la posición de la válvula de descarga de polvo (vide punto 2 arriba)
•
Posicione los prendedores metálicos en el surco de resalte de la carcasa y apriete, cerrando los prendedores (de manera opuesta a la Fig. 3)
3.5 Sustitución del elemento secundario Cambie el elemento secundario a cada 5 mantenimientos completos del elemento principal.
3.6 Remueva el elemento principal y límpielo (vide punto 3.2 y 3.3 arriba)
3.7 Sustituya el elemento secundario No limpie el elemento secundario ni lo reutilice una vez que haya sido removido. Solamente rompa el lacre cuando vaya a cambiar el elemento secundario. •
Utilice una herramienta adecuada (por ejemplo: un destornillador) para empu jar el lacre del elemento secundario de dentro para fuera y tire las dos asas hacia arriba.
Fig. 7: Apertura del lacre 83
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS •
Use las dos asas para agarrar el elemento secundario y después retírelo con un suave movimiento circular.
Fig. 8: Remueva el elemento de seguridad •
Inserte un elemento secundario nuevo.
3.8 Colocación del elemento principal (vide punto 3.4 arriba)
3.9 Mantenimiento de la válvula de descarga de polvo Las válvulas de descarga de polvo exigen poco mantenimiento. Eventuales acumulaciones de polvo serán removidas presionando la válvula con los dedos.
Fig. 9: Vaciar la válvula La válvula deberá quedar libre y no tener contacto con otro componente. Las válvulas damnificadas deberán ser cambiadas. 84
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS
4. Descarte de los componentes usados Componente
M a te r i a l
D e s c a r te
Elemento principal
P a p e l d e f i l tr o espuma de poliuretano
De acuerdo con la legislación local
Fieltro fifiltrante espumaa de poliur espum poliuretano etano plástico plástico
De ac acue uerd rdoo con con la le legi gissla laci ción ón lo loca call
Carcasa
P P- T 2 0
Reciclaje de plástico
Fondo
P P- T 2 0
Reciclaje de plástico
Presillas metálicas
Acero muelle
Reciclaje de metal
Soporte de fijación
PA6-GF30
Reciclaje de plástico
Resorte tensor del soporte
1.4310 acero inoxidable
Reciclaje de metal
Otros componentes y adaptadores
T PO
Reciclaje de plástico
Elemento se secundario
5. Piezas de repuesto Ver componentes de repuesto en la sección 2 del Catálogo Piezas
6. Almacenamiento de los elementos del filtro
!
Proteja los elementos del filtro almacenados del polvo o la humedad evitando agentes que puedan damnificarlos. La mejor forma de almacenarlos es en la posición vertical, en su embalaje original.
Se recomienda mantener en el stock por po r los menos un filtro de repuesto para cada ca da elemento de filtro en uso.
85
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS
CORRECCIÓN DE PROBLEMAS D e f e c to
C a us a
So l u c i ó n
Acumulación de polv lvoo e n e l f o n d o d e l f i l t ro
Válvula de descarga obstruida o damnificada
Manteni nim miento de la Válvula (ver punto 3.9 anterior), haga el cambio si es necesario
Polvo en la salida del aire limpio del filtro
Tubo o conexiones en la parte limpia después del filtro está con escapes (agujereados) o damnificados
Remueva completamente el polvo, realice una verificación detall ada en el sellado de l os tubos y conexiones, cambiando inmediatamente si tienen algún daño
Polvo en en la la sa salida del aire limpio del filtro y en el tubo d e a i r e f i l t ra d o
Elemento pr principal da damnificado
Remueva co completamente el el polvo, verifique el elemento principal y cámbielo si necesario junto con el elemento de seguridad (ver punto 3 anterior)
Mantenimiento in incorrecto
Remueva co completamente el el po polvo, realice el mantenimiento de acuerdo con el punto 3 anterior
Cerramiento incorrecto de la carcasa
Remueva completamente el polvo, verifique si la carcasa o los prendedores están damnificados, cámbielos si es necesario y cierre la carcasa correctamente (ver punto 3 anterior)
Uso de elementos principal y de seguridad incorrectos
Remueva completamente el polvo. Use elementos principal y de seguridad originales.
Defecto de funcionamiento del indicador de mantenimiento mecánico o eléctrico
Verifique el indicador de mantenimiento mecánico o eléctrico (ver punto anterior, rodapié del plan de mantenimiento), cambie si es necesario y verifique nuevamente
Tubos, carcasa y/o elemento principal con escape o damnificado
Limpie completamente la salid idaa del aire limpio, acabe con todos los puntos no sellados, cambie las piezas damnificadas
Elemento principal llegó al fin de su vida útil
Cambie el elemento principal (ver punto 3 anterior)
Defecto del indicador de mantenimiento mecánico o eléctrico
Cambie el indicador de mantenimiento mecánico o elétrico
Indicador de mantenimiento mecánico o eléctrico no funciona a pesar del elemento estar extremadamente sucio (saturado)
Indicador de mantenimiento mecánico o eléctrico acusando constantemente (siempre conectado)
86
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR Tapa del Radiador !
PRECAUCIÓN: El sistema de enfriamiento funciona bajo alta PRECAUCIÓN: presión. Remueva la tapa del radiador lentamente y sólo cuando el motor esté frío. Caso contrario, podrá resultar en graves quemaduras.
Sustituya la tapa del radiador, si se constata que la misma no mantiene la presión correcta. El sistema de enfriamiento funciona fun ciona bajo una presión de 48 kPa (7 psi). Se obtiene obtien e esta presión utilizando una tapa del radiador, la cual desempeña dos funciones a saber: 1) presuriza el sistema de enfriamiento, lo que aumenta el punto de ebullición del agua, reduciendo la pérdida de líquido por la evaporación o extravasado, y 2) sirve como válvula de alivio para mantener la presión en el valor especificado Cuando la presión interna del sistema sobrepase 48kPa (7 psi), el resorte calibrador de la tapa cederá en virtud de la presión del vapor y dejará escapar el exceso por el tubo del radiador. Normalmente, cuando se desconecta el motor, el agua se enfría y contrae, formando vacuo, lo que podría causar daños al sistema. A fin de eliminar ese vacuo del sistema, la tapa posee una segunda válvula que permite la entrada de aire atmosférico en el radiador.
Radiador El radiador se destina a enfriar el agua bajo todas toda s las condiciones de operación. operació n. Es importante que todos los pasajes de agua internos y externos estén siempre desobstruidos.
Nivel del líquido de enfriamiento Verifique el nivel del líquido de enfriamiento diariamente, mientras el motor esté frío. El nivel del líquido debe quedar qu edar aproximadamente 50 mm abajo de la abertura abertu ra de la tapa del radiador. Agregue líquido si es necesario, necesario , teniendo el cuidado de no dejarlo derramar. calien te. El NOTA: Nunca agregue líquido de enfriamiento en el motor caliente. bloque del motor o los cabezotes se podrán rajar en virtud de la contracción súbita causada por las diferencias de temperatura entre el metal y el líquido. 87
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS NOTA: Nunca remueva la tapa del radiador cuando el indicador de temperatura del motor acuse recalentamiento del motor. El líquido de enfriamiento puede extravasar totalmente debido a ebullición, hacien- do con que las piezas del motor se enfríen rápido de más, causando rajaduras en el bloque del motor y en las culatas.
IMPORTANTE: Líquido de enfriamiento del motor - Solución AKCELA PREMIUM ANTI FREEZE (1060077) El líquido de enfriamiento del motor debe estar compuesto por una solución anticongelante de 50% glicol etilénico y agua, conforme norma SAE J 1034. La única excepción es para la operación del motor en temperaturas inferiores a -37ºC (-34ºF) cuando la concentración deberá ser aumentada para 60%. El uso de esta solución está previsto para todo el año, con una vida útil estimada de 2 años de servicio. Para mayores informaciones consulte a su revendedor CASE autorizado.
88
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS
Limpieza del sistema de enfriamiento El sistema de enfriamiento requiere una limpieza periódica de acuerdo con los intervalos fijados en la Tabla de Mantenimiento Periódico, página 72. La falta de agua y la acumulación de impurezas en el sistema de enfriamiento podrán provocar la ebullición del agua y consecuentemente el sobrecalientamiento del motor. El agua del sistema podrá ser drenada por tapón de desagüe existente en la parte inferior del radiador. Cuando sea necesario desengrasar el sistema, agregarle al agua de enfriamiento un detergente adecuado. Esta solución deberá permanecer en el sistema de enfriamiento durante un día de trabajo normal de la máquina. Enseguida drenar la solución. Abastecer el sistema con agua limpia y, con el motor en funcionamiento, enjuagar el sistema con agua corriente limpia.
!
ATENCIÓN: No emplear soda u otros productos que podrán corroer las partes de aluminio.
Cuando sea necesario desincrustar el sistema de enfriamiento, se deberán seguir rigurosamente las instrucciones del fabricante del producto que será utilizado. Durante la operación se deberá retirar la válvula termostática. Después de desincrustar, enjuagar el sistema y abastecerlo con agua limpia. No se olvide de agregar 1% de aceite soluble anticorrosivo.
Válvula termostática La regulación de la temperatura del agua del sistema de enfriamiento es efectuada por intermedio de la válvula termostática. Cuando el motor está frío, la válvula termostática impide el pasaje del agua del bloque del motor para el radiador, circulando el agua sólo en el bloque del motor. Cuando la temperatura del agua alcanza aproximadamente 83ºC (181ºF), la válvula termostática comienza a abrir, permitiendo entonces la circulación del agua por todo el sistema.
89
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS
SISTEMA DE COMBUSTIBLE El sistema de combustible está compuesto por un tanque, filtros, bombas y equipos de inyección. La utilización de combustible limpio y el mantenimiento de los componentes observando los intervalos regulares son requisitos esenciales para una larga vida útil del sistema. Antes del comienzo del invierno los sedimentos dejados por el combustible en el tanque deben ser removidos y los filtros bien limpios o sustituidos, para evitar que residuos que residuos de agua penetren en las tuberías, ocasionando, en caso de congelamiento, fallas en la alimentación. A fin de evitar la segregación del combustible, que comienza a partir de +8ºC (46,4ºF), recomendamos agregar una cierta cantidad de kerosén al combustible. En la tabla a seguir constan las proporciones ideales que deben ser agregadas:
Temperatura (ºC) Debajo de +8 y hasta -10
% de Combustible Aceite Diesel
Kerosén 40%
60%
Al reabastecer el motor colocar primero el kerosén que será agregado, (por tener menor peso específico que el aceite Diesel), y a seguir el combustible, a fin de que se obtenga una mezcla uniforme.
Drenaje del filtro de combustible Drene el filtro de combustible cada 50 horas de trabajo. 1. Gire la válvula de drenaje de agua en el sentido antihorario 2 ó 3 vueltas y drene el agua del filtro de la 1ª etapa. 2. Cierre la válvula de drenaje de agua. 3. Siga los procedimientos de la página 92 para remover el aire del sistema de combustible.
3. Válvula de drenaje
4. Drene el agua y los sedimentos del tanque de combustible. 2. Filtro secundario
90
1. Filtro primario
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS
Filtros de Combustible La pérdida de potencia del motor se debe, normalmente, a pasaje insuficiente de combustible a través de los filtros, debido a la obstrucción de los mismos. Verifique los intervalos de sustitución de los elementos filtrantes, en la Tabla de Mantenimiento. Condiciones severas de operación requieren sustitución a intervalos menores.
Filtros Cambie los filtros de combustible cada 500 horas de operación. 1. Limpie la cabeza y la parte externa de los filtros de combustible. 2. Gire los filtros en el sentido antihorario para sacarlos de la cabeza del filtro. Descarte los filtros viejos. 3. Aplique aceite limpio en las juntas de los filtros nuevos. 4. Instale los filtros nuevos. Apriete con las manos 1/2 vuelta después de que hagan contacto con la cabeza del filtro. 5. Afloje cada filtro aproximadamente 1 vuelta. 6. Apriete los filtros hasta que toquen la cabeza del filtro y apriete con las manos 3/4 de vuelta. No utilice herramientas para instalar los filtros nuevos. El combustible no filtrado o insuficientemente filtrado, inutilizará los pistones de la bomba en poco tiempo, debido al desgaste elevado de las piezas. No permita que el motor funcione sin filtros.
91
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS
Sangría del sistema de combustible 1. Llene el tanque de combustible. Afloje 1 ó 2 vueltas el tornillo de sangría de aire en la cabeza del filtro.
1. Cabeza
2. Tornillo de sangría
2. Accione la bomba manual de combustible, hacia arriba y hacia abajo, hasta que salga combustible sin aire por el tornillo de sangría del filtro. 3. Apriete el tornillo de sangría de aire.
4. Gire la llave para la posición ON (conectado). 5. Suelte el tornillo de sangría de aire de la bomba inyectora. 6. Accione la bomba manual de combustible, hacia arriba y hacia abajo, hasta que salga combustible sin aire por el tornillo de sangría del filtro. 7. Apriete el tornillo de sangría de aire. 8. Accione el motor. Verifique si hay pérdidas en el sistema de combustible.
92
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS
Bomba Inyectora La bomba inyectora deberá ser instalada en la posición correcta para que el motor pueda tener su máximo rendimiento.
Control de los Inyectores Impurezas en el sistema de combustible provocan fallas en los inyectores, haciendo que el motor funcione de manera irregular. Para descubrir a tiempo los defectos en los inyectores es necesario controlar el funcionamiento de los mismos; para hacer eso, funcione el motor temporariamente en la máxima rotación, y observe los gases del escape. Si sale humo negro a intervalos regulares uno o más inyectores no están funcionando correctamente. El mantenimiento de la bomba inyectora y de los picos inyectores requiere equipos y herramientas especiales. Este tipo de servicio deberá ser confiado solamente a su Revendedor Autorizado CASE.
93
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS
TANQUE DE COMBUSTIBLE El tanque de combustible debe ser abastecido al terminar cada jornada de trabajo. Es aconsejable llenar totalmente el tanque de combustible, pues eso evitará la condensación de agua en su interior. !
ADVERTENCIA: Al abastecer la máquina no lo haga fumando, o cerca de llamas o con el motor funcionando.
Periódicamente verifique la condición de la tela del tubo de llenado del tanque de combustible, cuando el tanque esté por la mitad. Remueva la tapa de llenado, girándola en el sentido antihorario. Si es necesario efectuar la limpieza de la tela, remueva el tubo de llenado del tanque y retire la tela. Certifíquese de instalar nuevamente la tela, antes de instalar el tubo de llenado.
1. Tapa de llenado del tanque de combustible. El tanque de combustible posee un colector de agua conforme muestra la ilustración abajo. Drene el agua y los sedimentos acumulados en el tanque, siempre que sea constatada la presencia de agua en el vaso del filtro, o a cada 500 horas de operación de la máquina, vea página 90. Afloje el tapón de drenaje y deje el combustible desaguar lentamente hasta que esté libre de agua.
2. Tapón de drenaje del colector de agua del tanque de combustible. 94
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS
SISTEMA HIDRÁULICO PRECAUCIÓN: Los sistemas hidráulicos funcionan con alta presión. Cualquier escape, por minúsculo que sea, puede pene- trar en los tejidos del cuerpo humano provocando heridas graves. Utilice un pedazo de madera o de cartón para tratar de localizar pérdidas - y NUNCA las manos o cualquier otra parte del cuerpo. !
Alivie la presión hidráulica antes de desconectar los circuitos. Al rehacer las conexiones certifíquese de que están bien apretadas. En el caso de heridas provocadas por el escape de aceite a presión, diríjase inmediatamente al médico. Podrán surgir com- plicaciones serias con la falta de atención médica inmediata.
ACEITE HIDRÁULICO SUCIO CAUSA PROBLEMAS
Mantenga la Máquina Limpia 1. Limpie el área alrededor de la tapa de acceso a la tela de succión antes de verificar el nivel de aceite. 2. Use un embudo y un recipiente limpios, cuando esté agregando aceite. 3. Limpie por afuera los componentes, mangueras y engrasaderas antes de removerlos. Cierre las aberturas (bocales) con tapas limpias. 4. Haga los reparos sobre una superficie limpia. Use herramientas limpias. 5. Sustituya el aceite y verifique o cambie los filtros al hacer los reparos. NOTA: Si usa el mismo aceite, certifíquese de filtrarlo antes de colocarlo en el tanque.
SISTEMA HIDRÁULICO DEL EQUIPO Y DE LA DIRECCIÓN El sistema hidráulico del equipo y de la dirección es presurizado con aire. Esta presurización asegura suministro adecuado de aceite para la bomba hidráulica. Por eso se vuelve importante, siempre que se realiza un servicio en el tanque, recolocar la tapa del bocal de llenado o de la placa de acceso a los filtros, y verificar si hay escapes de aire o aceite térmico del mismo. 95
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS
Nivel del Aceite Verifique el nivel del aceite hidráulico antes de comenzar su trabajo diario o al iniciar cada turno. Antes de hacer la verificación del nivel pare el motor y baje el cucharón hasta el suelo. El aceite hidráulico debe estar visible en el indicador de aceite hidráulico. Si no está visible agregue lo necesario de aceite (Aproximadamente hasta la mitad del visor).
1 2 3
1. Boca de llenado
2. Tapa de Acceso a la Tela de Succión 3. Visor del Nivel del Aceite
Sustitución de los Filtros del Aceite Hidráulico El sistema hidráulico tiene dos filtros localizados en el circuito de retorno, uno en la lateral trasera del lado derecho y otro adelante, arriba del tanque hidráulico, además de una tela de succión instalada en la línea de succión, en el interior del tanque hidráulico.
4 5
4 y 5. Filtros del Aceite Hidráulico
96
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS Sustituya los filtros del aceite hidráulico después de las primeras 100 horas de operación y posteriormente cada 500 horas o cada vez que la luz de advertencia (localizada a la izquierda de la llave de ignición) se encienda en el panel. Para hacer la sustitución de los filtros proceda como sigue: 1. Coloque una vasija debajo de los filtros para recibir el aceite cuando se retiran los mismos. 2. Para aflojar los filtros, gírelos en el sentido antihorario usando una llave especial. Enseguida remueva los filtros. Descarte la guarnición de la tapa de cada filtro, sustituyéndola por una nueva. 3. Lubrique las guarniciones nuevas con aceite para transmisión limpio e instálelas en la tapa del filtro. 4. Lubrique las roscas de los filtros nuevos con aceite para transmisión limpio. Instale los filtros en la tapa, girándolos en el sentido horario (para la derecha), hasta que el mismo haga contacto con la guarnición. Apriete cada filtro con la mano más 3/4 de vuelta. No apriete excesivamente los filtros, ni utilice la llave especial para apretarlos. 5. Haga funcionar el motor en baja rotación durante cerca de cinco minutos a fin de abastecer los filtros. Verifique si los filtros tienen pérdidas, y certifíquese de que el visor esté indicando el nivel correcto de aceite. Agregue aceite si es necesario.
Sustitución del Aceite Hidráulico (Limpieza de la Tela de Succión) Sustituya el aceite del sistema hidráulico cada 1000 horas de operación o cada seis meses, prevaleciendo lo que ocurra primero. En esta condición, sustituya también los filtros de aceite hidráulico y limpie la tela de succión localizada en el interior del tanque.
97
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS Sustituya el aceite hidráulico cuando todavía está caliente. Proceda de la siguiente manera: 2 7
1. Tanque hidráulico 2. Tapa del bocal de llenado 3. Tapa de acceso a la tela de succión 4. Tela de succión 5. Tapón de drenaje 6. Visor del nivel de aceite 7. Anillo “O” 8. Junta
3 8
6 1
4
5
1. Pare el motor y remueva la tapa del bocal de llenado del tanque hidráulico bien despacio para aliviar la presión existente en el interior del tanque. Enseguida remueva la tapa de acceso a la tela de succión situada en el interior del tanque. 2. Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje, con capacidad para aproximadamente 140 litros (37 galones). 3. Remueva el tapón de drenaje, localizado en el lado derecho del tanque, y drene el aceite. 4. Remueva la tela de succión (mostrada en la figura arriba) y límpiela con solvente. Enseguida reinstale la tela de succión. 5. Reinstale el tapón de drenaje de aceite y apriételo. 6. Reinstale la tapa de acceso a la tela de succión. 7. Llene el tanque con 125 litros (33 galones) de aceite. Vea la especificación del aceite en la Tabla de Mantenimiento. Verifique el nivel a través del visor. 8. Reinstale la tapa del bocal de llenado.
SISTEMA DE FRENOS El sistema de freno hidráulico es del tipo disco en baño de aceite en las 4 ruedas, con aplicación por pedal SAFIM. Sistema con 2 acumuladores de presión hidráulica. El freno de estacionamiento está localizado en la transmisión, con aplicación por palanca localizada en el compartimiento del operador.
98
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS
SISTEMA HIDÁULICO DE LA TRANSMISIÓN Y DEL CONVERSOR DE TORQUE Verificación del nivel de aceite Verifique el nivel de aceite de la transmisión DIARIAMENTE con el motor funcionando en marcha lenta, y a una temperatura entre 82 y 93ºC (180 a 200ºF). Mantenga el nivel de aceite siempre en la marca “MÁX” de la varilla de medición. La varilla de medición está localizada en el lado izquierdo de la transmisión. 2
1. Varilla de medición 2. Filtro
1
Sustituya el filtro de la transmisión en las primeras 50 a 100 y posteriormente cada 500 horas de trabajo. Cada 1000 horas drene y reabastezca el sistema. El drenaje del aceite deberá ser hecho con el aceite caliente entre 66 y 93ºC (150 a 200ºF). Para hacer el cambio de aceite u la sustitución del filtro proceda como sigue: 1. Drene el aceite de la transmisión y remueva la tela del cárter de la transmisión. Limpie bien la tela y reinstálela usando guarniciones nuevas. 2. Drene el filtro de aceite, remuévalo y limpie la sede del asentamiento del filtro en la bomba. Enseguida instale el filtro nuevo. NOTA: Este filtro es del tipo cartucho (conjunto sellado) debiendo, por lo tanto, ser sustituido completo. 3. Llene la transmisión hasta llegar a la marca “MIN” de la varilla de medición. 4. Arranque el motor y hágalo funcionar en marcha lenta durante varios minutos para cargar totalmente la caja de cambios y el conversor de torque con aceite. 5. Verifique nuevamente el nivel de aceite con el motor en marcha lenta, agregando aceite según sea necesario, hasta llegar a la marca “MIN”. Después de calentar el aceite hasta la temperatura de 82 a 93ºC (180 a 200ºF), haga la verificación final del nivel de aceite. Agregue aceite según sea necesario hasta llegar a la marca “MAX” de la varilla de medición. Verifique si no hay pérdidas. 99
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS
EJES DELANTEROS Y TRASEROS Nivel de Aceite El nivel de aceite de cada eje debe ser verificado cada 250 horas de funcionamiento en los tapones de llenado, según está ilustrado abajo.
Modelos:
Delantero 176/298 Trasero 176/299
Diferencial
Cubos planetarios
1. Estacione la máquina en una superficie plana 2. Retire los tapone de llenado de la carcasa central y de los cubos planetarios. El nivel de aceite debe estar nivelado con el agujero de llenado.
100
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS
Sustitución del Aceite El primer cambio de aceite del diferencial y de los cubos deberá ser hecho en las primeras 100 horas, y posteriormente cada 1000 horas de operación, vea la tabla de mantenimiento en la página 72. IMPORTANTE: Si la máquina es nueva o si el eje ha sido sustituido o reacondicionado, cambie el aceite del eje y sustituya el filtro después de las primeras 100 horas de operación.
Drenaje 1. Estacione la máquina en una superficie plana. 2. Remueva todos los (3) tapones de drenaje de la carcasa central y de los cubos de las ruedas (vea las figuras arriba). Drene completamente el aceite de los diferenciales y de los cubos planetarios.
Llenado 1. Recoloque los tapones de drenaje de cada eje (diferencial y planetarios). 2. Segundo las cantidades, tipo de aceite y aditivo (vea la página 73), abastezca el eje de la siguiente manera: 2.1. Diferencial - Remueva los (2) tapones de llenado y abastezca la cantidad correcta total especificada (aceite + aditivo para diferencial Case 149175A1) (vea la página 73), dividida entre los (2) tapones. 2.2. Cubos - Remueva el tapón de abastecimiento de cada cubo y abastezca (solamente con aceite) la cantidad correcta (vea la página 73). NOTA: La carcasa de los ejes no es comunicante con los cubos planetarios por lo tanto, el llenado con aceite, deberá ser realizado en 3 etapas; 2 cubos planetarios y el diferencial en la carcasa central. Observe atentamente las indicaciones del período de cambio, lubri- cante y aditivo para diferencial recomendadas en la página 72 de este manual. Para tener más informaciones sobre mantenimiento consulte el ma- nual de servicio.
101
LUBRICACIÓN / FILTROS / FLUIDOS
102
MANTENIMIENTO Y AJUSTES CORREA !
ADVERTENCIA: El contacto con el ventilador y las respectivas correas en movimiento puede resultar en accidentes. Manténga- se alejado.
Correa del Ventilador/Alternador Verifique la tensión de la correa del ventilador/alternador cada 100 horas de operación. Se está muy estirada la correa puede causar desgaste prematura de los cojinetes del alternador y de la bomba de agua. Por otro lado, si está muy floja, la correa podrá patinar, desgastándose rápidamente y causando sobrecalentamiento del motor y falla de las baterías. Por eso la tensión debe ser regulada de tal manera que, presionada con el pulgar en un punto equidistante entre la polea del ventilador y la del cigüeñal, la deflexión máxima de la correa sea 9,5 - 12,7 mm (3/8 - 1/2”). Después de cambiar la correa ajuste la tensión.
103
MANTENIMIENTO / AJUSTES
CARGADORA Retorno a la excavación El mecanismo de retorno a la excavación, localizado en el cilindro de basculamiento derecho, podrá necesitar ocasionalmente de ajuste de su limitador de curso, a fin de mantener la posición de excavación deseada del cucharón, después de haber sido llevada automáticamente al nivel del suelo. En la mayoría de los casos, la posición deseada es el fondo del cucharón paralelo al piso. Antes de hacer cualquier ajuste baje el cucharón hasta el suelo, en el ángulo de excavación deseado. Pare el motor. Gire la llave de ignición para la posición “Desconecta”. Afloje la abrazadera del soporte de montaje. Posicione el limitador de tal forma que la oreja del indicador apenas desconecte el limitador. Reapriete la abrazadera. Arranque el motor. Verifique el ajuste del limitador de curso, accionando el brazo de la cargadora y el cucharón a través de un ciclo completo de trabajo del mecanismo de retorno a la excavación, conforme está descripto en la página 61. Verifique el ángulo del cucharón después de su retorno automático al nivel del suelo.
104
MANTENIMIENTO / AJUSTES
SUSTITUCIÓN DE LOS DIENTES DEL CUCHARÓN
!
PRECAUCIÓN: Cuando hace cualquier servicio de manteni- miento en la máquina, use siempre anteojos de seguridad, especialmente durante los servicios de martilleo o esmerilado, para precaverse de la posibilidad de lesiones causadas por astillas de metal. Al golpear contra herramientas temperadas o superficies de metal temperado, utilice siempre un martillo blan- do, de plástico, madera, cobre, coro, etc.
Para sustituir un diente del cucharón, remueva los tornillos que lo fijan al cucharón (Ver figura abajo). Retire el diente que será sustituido y coloque el nuevo en su lugar, prendiéndolo con los tornillos de fijación, conforme la ilustración abajo, con un torque de 183 –223 Nm (135 - 165 lb.ft.). NOTA: Las roscas de los tornillos y de las tuercas deben estar limpias y secas, a fin de obtener un apriete correcto.
A B
C
A. Tornillos de Fijación B. Diente del Cucharón C. Cucharón 105
MANTENIMIENTO / AJUSTES
106
SISTEMA ELÉCTRICO ADVERTENCIA: Sugestiones de seguridad para Servicios a ser hechos en el sistema eléctrico: 1. Utilice siempre la llave general, girándola en el sentido horario o antihorario. !
2. Nunca fume cerca de las baterías que están siendo cargadas o que fueron cargadas recientemente. 3. Nunca use anillos o pulseras de metal, pues podrá provocar corto en un circuito activado. 4. Antes de conectar o desconectar un circuito, certifíquese de que está familiarizado con el mismo. Una conexión equivo- cada podrá resultar en accidentes o perjuicios.
Sustitución de las Lámparas Faros de trabajo delanteros
➤
107
ELÉCTRICO
Faros de trabajo traseros y luces de operación
➤
Tabla de reposición de lámparas Lámpara Código CASE
DESCRIPCIÓN - ACCESORIO FARO DELANTERO SUPERIOR (Estándar) A187519 FARO DELANTERO INFERIOR (Estándar) A187520 FAROL TRASERO (Estándar) A187520 LUZ TRASERA (Estándar) 147724A1 LUZ TRASERA CON GIRO (Opcional) 147733A1 LUZ TRASERA CON GIRO (Opcional) 147734A1 LUZ DE GIRO (Opcional) A187992/A187993 FARO ROPS (Opcional) G6984278
Lámpara Código Proveedor
103654A1 103653A1 103653A1 E67605 E67605 148102A1 E67605 148102A1 A15084 K69842-81
108
PHILLIPS 13499 PHILLIPS 13499 GE 2445 âmbar PHILLIPS 13499 GE 2445 âmbar OSRAM 7511
ELÉCTRICO
Luz de giro (Opcional) Luz de giro y alerta
Alternador
(50A - Estándar)
(65A - Opcional)
Para evitar la quema de los diodos del alternador, es necesario tomar las siguientes precauciones: Qué hacer: 1. Al cargar la batería desconecte los polos de la misma. Si es usado un aparato de carga para auxiliar en el arranque, desconecte el alternador del circuito, antes de conectar el cargador. 2. Desconecte siempre la llave general cuando trabaja en el sistema eléctrico. 3. Desconecte el conector del regulador y los cables de los terminales del alternador, cuando esté trabajando con soldadura de arco en la máquina. 4. Mantenga las correas de accionamiento en buen estado de conservación y con la tensión correcta. 109
ELÉCTRICO Qué no hacer: 1. Estando el motor en funcionamiento, no desconecte los cables de la batería, los cables de conexión del alternador o las conexiones del regulador. 2. No funcione el motor con el alternador desconectado (Conexiones desconectadas) del circuito. 3. No polarice el alternador. El alternador no deberá ser polarizados como los dínamos comunes. Use una lámpara de prueba o un voltímetro. 4. No invierta la polaridad de los cables del alternador, regulador, motor de arranque o batería, eso provocará daños. En esta máquina, el terminal negativo (-) es conectado a la Masa. 5. No ponga en cortocircuito con masa los terminales del alternador o del regulador. 6. No opere la máquina con las baterías desconectadas.
!
PRECAUCIÓN: AL RETIRAR LA BATERÍA DESCONECTE SIEM- PRE PRIMERO EL CABLE NEGATIVO (-). AL INSTALAR LA BATERÍA CONECTE SIEMPRE POR ÚLTIMO EL CABLE NE- GATIVO (-).
!
PRECAUCIÓN: Cuando trabaja en el sistema eléctrico nunca use anillos o pulseras de metal, pues podrá provocar un cortocircuito.
!
PRECAUCIÓN: Antes de desconectar un circuito, certifíquese de que está familiarizado con el mismo. Una conexión equivocada podrá accidentes y perjuicios.
7. No use vapor o solvente para limpiar el alternador.
110
ELÉCTRICO
BATERÍAS (ESTÁNDAR) Con indicador de carga (Original de Fábrica) ATENCIÓN: Esta batería no necesita de limpieza o mantenimien- to, ni adición de agua. PELIGRO: EL LÍQUIDO CONTENIDO EN EL INTERIOR DE LAS BATERÍAS ES ÁCIDO SULFÚRICO. Tenga cuidado para no derramarlo en la piel, los ojos o la ropa, pues sufrirá quemaduras GRAVES. !
Antídoto: EXTERNO - Lave con agua. INTERNO - Beba agua o leche en cantidad, y a seguir leche de magnesia, huevos batidos o aceite vegetal. Busque atención médica inmediata. OJOS - Lave con agua durante 15 minutos y busque inmediatamente un oftalmólogo. LAS BATERÍAS PRODUCEN GASES EXPLOSIVOS: Chispas, fósforos y cigarrillos encendidos y llamas expuestas deben ser mantenidos lejos de las baterías. Cuando carga una batería cuando la está usando en un recinto cerrado, asegúrese de que tiene una buena ventilación. Use siempre anteojos de seguridad cuando trabaja cerca de baterías. MANTENGA LAS BATERÍAS LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Las baterías quedan localizadas en la parte trasera de la máquina.
!
ADVERTENCIA: Cuando esté trabajando próximo de baterías acuérdese de que todas las partes metálicas expuestas de las mismas están “activas”. Nunca coloque objetos metálicos sobre los terminales, pues esto podrá provocar chispas o cortocircuitos. 111
ELÉCTRICO
Inspección visual 1. Inspeccione la batería externamente. Verifique si tiene daños o rajaduras. 2. Inspeccione los polos. Verifique si están quebrados o dañados. 3. Revise periódicamente el sistema eléctrico del tractor. 4. Determine la causa de los daños. Sustituya las baterías dañadas sólo después de que hayan sido determinadas y eliminadas las causas. 5. Observe la coloración presentada por el indicador. Tome la acción indicada para cada caso.
Indicador Verde Negro Amarillo claro
Estado de Carga Arriba de 50% Debajo de 50% Nivel bajo de electrolito
Acción Requerida Teste de descarga rápida Recarregar Sustituir la batería (si no “arranca”)
BATERÍAS (OPCIONALES) PELIGRO: EL LÍQUIDO CONTENIDO EN EL INTERIOR DE LAS BATERÍAS ES ÁCIDO SULFÚRICO. Tenga cuidado para no derramarlo en la piel, los ojos o la ropa, pues sufrirá quemaduras GRAVES.
!
Antídoto: EXTERNO - Lave con agua. INTERNO - Beba agua o leche en cantidad, y a seguir leche de magnesia, huevos batidos o aceite vegetal. Busque atención médica inmediata. OJOS - Lave con agua durante 15 minutos y busque inmediatamente un oftalmólogo. LAS BATERÍAS PRODUCEN GASES EXPLOSIVOS: Chispas, fósforos y cigarrillos encendidos y llamas expuestas deben ser mantenidos lejos de las baterías. Cuando carga una batería cuando la está usando en un recinto cerrado, asegúrese de que tiene una buena ventilación. Use siempre anteojos de seguridad cuando trabaja cerca de baterías. MANTENGA LAS BATERÍAS LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. 112
ELÉCTRICO
!
ADVERTENCIA: Cuando esté trabajando próximo de baterías acuérdese de que todas las partes metálicas expuestas de las mismas están “activas”. Nunca coloque objetos metálicos sobre los terminales, pues esto podrá provocar chispas o cortocircuitos.
Normas para el Cuidado de la Batería 1. Complete el nivel del electrolito con agua pura destilada, según sea necesario, para mantener las placas cubiertas. El nivel del electrolito debe ser verificado cada 50 horas de trabajo o semanalmente. El consumo normal de agua deberá ser de 28,35 gr., aproximadamente, por cada 50 horas de trabajo. Si es mayor, la caja de la batería podrá estar con pérdida o el regulador de voltaje está cargando demás, debiendo ser ajustado. 2. Mantenga la batería siempre en buen estado de carga, obedeciendo las lecturas del densímetro. 3. Certifíquese de que la batería está amarrada firmemente en su soporte. Los cables de la batería no deben apoyarse en los conectores de las células, ni en el soporte de la batería. 4. Conserve la batería limpia y seca. Si la batería no retiene la carga, sustitúyala por una nueva, con las mismas características. Semanalmente, y antes de completar el nivel del electrolito, efectúe la lectura de la densidad de cada célula, usando un densímetro. La lectura de la densidad de cada célula debe registrar carga total. NOTA: La lectura de la densidad de carga total será generalmente indicada en la batería. Una batería que presente una lectura de 1,175 congelará a aproximadamente -17,7ºC (0ºF).
Verificación del la Densidad Específica del Electrolito Use un densímetro para verificar la densidad específica del electrolito de la batería. La densidad específica del electrolito indica la carga aproximada de la batería. Los densímetros dan la lectura correcta cuando la temperatura del electrolito es de 26,7ºC (80ºF). Para obtener el valor correcto de la densidad específica, es necesario conocer la temperatura del electrolito. Algunos densímetros tienen un termómetro. Si su densímetro no tiene un termómetro, es necesario usar uno separado para verificar la temperatura del electrolito. 1. Remueva el electrolito de una de las células de la batería, haciendo uso del densímetro. Verifique la lectura del densímetro y anótela. Certifíquese de mantener el densímetro en la posición vertical, y de mantener el mantener libre. Haga la lectura del densímetro en el nivel de los ojos. 113
ELÉCTRICO 2.
Verifique la temperatura del electrolito de la batería. Enseguida sume o substraiga cuatro puntos de la densidad específica por cada 5ºC (10ºF) arriba o debajo de 27ºC (80ºF). Haciendo esto Usted sabrá cual es la condición exacta de la célula de la batería.
3.
Proceda como está indicado en los ítems 1 y 2 con todas las demás células de la batería. Temperatura °C °F Puntos de Densidad a substraer o sumar a la lectura encontrada
Haga la lectura en el nivel de los ojos
Mantenga el densímetro en la posición vertical
El flotador debe estar libre
La Tabla abajo indica cual es la faja de densidad específica aplicable al clima de su área. Condición de Carga 100% 75% 50% 25% Descargada
Faja de la Densidad Específica para la Zona Climática (Lecturas corregidas para 27ºC (80ºF) Frígida Temperada Tropical 1,270 1,250 1,225 1,230 1,215 1,180 1,180 1,170 1,135 1,130 1,120 1,090 1,080 1,070 1,045
NOTA: Si es necesario agregar agua para verificar la densidad específica, haga una carga rápida de la batería durante 30 minutos. En caso contrario obtendrá lecturas incorrectas. 114
ELÉCTRICO
Para Comprender la Lectura del Densímetro 1. Se sabrá la condición aproximada de la carga de la batería haciendo una comparación entre los puntos de densidad específica indicados en el densímetro y la Tabla abajo: Condición de Carga
Densidad Específica a 27ºC (80ºF)
Temperatura Aproximada de Congelamiento del Electrolito
100% 75% 50% 25% Descargada
1,260 1,230 1,200 1,170 1,110
- 59°C (-79°F) - 39°C (-38°F) - 27°C (-17°F) - 17°C (+ 1°F) -7,2°C (+19°F)
2. La batería estará en buen estado si la densidad específica de las células está entre 1.200 y 1.260 puntos o cuando la diferencia entre las células de densidad más alta y las de densidad más baja sea inferior a 30 puntos. Cargue la batería antes de colocarla en uso. 3. Aplique una carga completa a la batería, si la densidad específica de las células está entre 1.200 y 1.260 puntos o cuando la diferencia de la densidad específica entre las células de densidad más alta y las de densidad más baja sea de 30 puntos o más. Verifique nuevamente la densidad específica. Si después de haber hecho una carga completa de la batería, la diferencia en la densidad específica es de 30 puntos o más, esto significa que la batería está defectuosa. En este caso sustitúyala.
Nivel del Electrolito Verifique el nivel del electrolito cada 50 horas. Verifique con una frecuencia mayor cuando la máquina es usada en climas calientes. Si el nivel del electrolito está bajo, agregue agua destilada en cada célula hasta que el líquido apenas cubra las placas. No es aconsejable agregar agua en exceso. Esto provocará desempeño insatisfactorio, menor vida útil de la batería y corrosión de las paredes de la misma. Apertura de Respiro
Nivel del Electrolito Arriba de las Placas 115
ELÉCTRICO Verifique el nivel del electrolito en cada célula semanalmente, semanalment e, retirando los tapones de respiro. El nivel del electrolito debe ser completado antes que la parte superior superi or de los separadores quede expuesta. NO LLENE HASTA EXTRAVASAR. NOTA: Cuando hace el mantenimiento en la batería, agregue solamente NOTA: Cuando agua destilada. Certifíquese de que el nivel del electrolito esté siempre arriba de las placas de la batería. Esto evitará averías en la misma.
Agregado de Agua Excepto que el agua de la canilla de su área sea del tipo “aprobado” (exenta de minerales formadores de costras), agregue siempre agua destilada a la batería. Cuando agrega agua durante las épocas de temperatura muy baja, la batería debe recibir inmediatamente una carga, a fin de mezclar el agua con el electrolito. electrol ito. Si no es mezclada el agua permanecerá encima y se congelará. Cuando se agrega más cantidad de agua que la necesaria, esto causará una elevación de la temperatura de la batería o un aumento de la regulación del regulador de voltaje. Cuando, por otro lado, se usa una cantidad menor de agua que la necesaria, la vertía no se carga adecuadamente. Esto puede pue de ser resultado de conexiones de los cables mal hechas o de regulación muy baja del regulador de voltaje.
Precauciones para Épocas Frías A medida que la temperatura del aire cae la capacidad y el rendimiento de la batería disminuye. En realidad, la batería se debilitará con el frío y no accionará el motor de arranque tan rápidamente o por un período tan largo como lo hace con temperaturas calientes. Puesto que el arranque del motor Diesel depende directamente directa mente de la rotación del motor de arranque en velocidad suficiente para causar la autoignición del combustible Diesel, nunca es superfluo llamar la atención atenci ón sobre la importancia de mantener las baterías bien cargadas para el arranque del motor en tiempo frío.
Tapones de Respiro Mantenga siempre los tapones de respiro en su lugar y bien apretados. Certifíquese de que los otros agujeros de respiro estén desobstruidos, a fin de evitar que la presión de gas en las células rompa el sello de la caja.
Terminales de los Cables y Bornes Los terminales de los cables de la batería deben ser mantenidos siempre limpios y bien apretados en los bornes de la misma. Un buen método para la limpieza de los terminales y bornes es retirar todo el exceso de material corrosivo con un cepillo de acero y después lavarlos con una solución suave de bicarbonato de sodio y amoníaco. Después de la limpieza aplique una fina capa de vaselina o grasa fina, a fin de retardar la formación de nueva corrosión. Certifíquese de que la conexión a masa esté firmemente apretada. 116
ELÉCTRICO
LLAVE GENERAL
Llave General
!
ATENCIÓN: Su Pala Cargadora W20E está equipada con una ATENCIÓN: Su Llave General que conecta todo el circuito eléctrico eléct rico a las baterías. Al ejecutar cualquier servicio de mantenimiento en su W20E (especialmente en el circuito eléctrico), desconecte la Llave General girándola para cualquier uno de los dos lados. De esta manera Usted estará reduciendo la posibilidad de accidentes y daños a la máquina.
Localización de la Llave General La llave general está localizada en la lateral del compartimiento del motor (en la estructura de la tapa lateral izquierda de acceso al motor).
DESCARTE DE LAS BATERÍAS BATERÍAS RECICLAJE OBLIGATORIA
Devuelva la batería usada al revendedor en el momento del cambio. Conforme resolución Conama 257/99 del 30/06/99.
TODO CONSUMIDOR/USUARIO FINAL ES OBLIGADO A DEVOLVER SU BATERÍA USADA A UN PUNTO DE VENTA. NO DESCARTE EN LA BASURA. LOS PUNTOS DE VENTA ESTÁN OBLIGADOS A ACEPTAR LA DEVOLUCIÓN DE SU BATERÍA USADA, ASÍ COMO TAMBIÉN ALMACENARLA EN LOCAL ADECUADO Y DEVOLVERLA AL FABRICANTE PARA RECICLAJE.
Composición básica: plomo, ácido sulfúrico diluido y plástico
Riesgos de contacto con la solución ácida y el plomo: La solución ácida y el plomo contenidos en la batería, si descartados en la naturaleza en forma incorrecta, podrán contaminar el suelo, el subsuelo y las aguas. El consumo de aguas contaminadas puede causar hipertensión arterial, anemia, desánimo, debilidad, dolores en las piernas y somnolencia. El contacto de la solución ácida con los ojos causa conjuntivitis química y con la piel dermatitis de contacto. En el caso de contacto accidental con los ojos o la piel, lavar inmediatamente con agua corriente y buscar orientación médica.
117
ELÉCTRICO
118
INMOVILIZACIÓN PROLONGADA DE LA MÁQUINA Si es necesario inmovilizar el tractor por 30 día o más, él debe ser abrigado en un lugar seco, y si es posible, en el interior de una construcción. Deben ser tomadas algunas precauciones para evitar el óxido, la corrosión y el deterioro de las piezas. Las precauciones que deben ser tomadas son:
Providencias para la inmovilización de la máquina Sistema de Lubricación del Motor Para proteger las válvulas y las camisas de los cilindros: 1. Mientras el motor está caliente, drene el aceite del cárter y llénelo con aceite limpio. 2. Limpie el filtro de aceite. 3. Limpie el filtro de aire.
Sistema de Combustible Para proteger la tubería del combustible y los inyectores: 1. Drene el tanque de combustible y coloque 4 a 8 litros (1 a 2 galones) de aceite Diesel de lavado. 2. Arranque el motor y déjelo funcionar hasta que un humo blanco azulado salga por el escape. Esto indica que el combustible normal de los filtros ya fue consumido, y el aceite de lavado está siendo quemado. Opere el motor durante 10 minutos antes de pararlo. Drene el aceite de lavado del tanque.
119
ALMACENAMIENTO
Sistema de Enfriamiento Si sólo se usó agua en el sistema de enfriamiento, cualesquier un dos siguientes métodos puede ser usado para proteger el sistema, especialmente durante el invierno: 1. Cuando el motor está todavía caliente, drenar el sistema de enfriamiento. Abra los puntos de drenaje y gire la tapa del radiador para aliviar la presión en la guarnición. Coloque un aviso en la tapa del radiador y otro en el compartimiento del operador, alertando que el sistema de enfriamiento fue drenado. 2. Mientras el motor está todavía caliente drene el agua del radiador. DESPUÉS DEL ENFRIAMIENTO DEL MOTOR, llene el sistema de enfriamiento con agua pura. En temperaturas bajas use anticongelante, conforme especificado en la página 88. Arranque el motor y déjelo funcionar a la temperatura de funcionamiento durante algunos minutos para mezclar bien el fluido.
!
PRECAUCIÓN: Las áreas de almacenamiento de las baterías deben estar bien ventiladas para evitar la acumulación del hidró- geno de las baterías recién cargadas.
Después de cargar las baterías con carga casi completa, retírelas del tractor y almacénelas en un lugar seco y moderadamente frío. Coloque las baterías en un estrado de madera o de material aislante similar y, si es posible, almacénelas en una construcción donde las temperaturas permanezcan arriba del congelamiento 0ºC (32ºF). Verifique periódicamente el nivel del electrolito y teste su densidad. Cuando la lectura esté cerca de 1200, la batería debe estar cerca de la descarga total. Cuando sea necesario recárguelas para conservar la lectura arriba de 1200, de esa forma el electrolito no se congelará.
Sistema Hidráulico del Equipo 1. Coloque en el piso un estrado de madera y baje el cucharón sobre él. 2. Después de parar el motor accione las palancas de control del cucharón por varios ciclos, a fin de aliviar la presión en el sistema hidráulico. 3. Aplique una capa de grasa sobre los émbolos de los cilindros para evitar corrosión. 4. Verifique si el freno de estacionamiento está puesto. Después abra la canilla de drenaje en la parte inferior del tanque de aire para retirar el agua del tanque y los sedimentos, y para aliviar la presión de aire. Cuando el tanque esté totalmente sin presión, el indicador de presión debe marcar cero.
120
ALMACENAMIENTO
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA PARA EL RETORNO AL TRABAJO Para colocar la máquina en condiciones de trabajo, después de haber permanecido inactiva por un período largo de tiempo, es necesario observar lo siguiente: NOTA: No arranque la máquina antes de completar los ítems a seguir: 1. Si todo el fluido fue drenado del sistema de enfriamiento, llene el radiador con una mezcla de agua limpia y anticorrosivo. Para temperaturas bajas use anticongelante. 2. Certifíquese de que el nivel de aceite del cárter está correcto. 3. Instale de nuevo las baterías. Certifíquese de que están cargadas. 4. Llene el tanque con combustible limpio, libre de agua. 5. Sustituya los filtros de combustible. Sangre todo el aire del sistema de combustible. 6. Verifique si la presión de los neumáticos está correcta. 7. Apriete la tapa del bocal de llenado del tanque hidráulico. 8. Verifique todos los controles de la máquina para certificarse de que no están atascados. 9. Arranque el motor y hágalo funcionar en marcha lenta. Retire la tapa de las válvulas para verificar si están funcionando, y si el conjunto de balancines está recibiendo lubricación. El aceite Diesel de lavado del sistema de combustible provocará la aparición de humo azul blanco en el escape durante algún tiempo. Esto no deberá ser causa de preocupación pues no causará ninguna avería al motor.
121
ALMACENAMIENTO
122
ESPECIFICACIONES Motor Modelo ..................................................................................................... 6BT590 Nº de cilindros ....................................................................................... 6 en línea Diámetro interno y carrera .............................................................102 x 120 mm Cilindrada ....................................................................................................5.88 L Ciclo de funcionamiento ............................................................ Diesel 4 tiempos Relación de compresión .............................................................................18,5:1 Sentido de rotación - visto de frente ......................................................... Horario Rotación máxima con carga ......................................................... 2545 ± 25 rpm Regulación con gobernador .................................................................. 8% ± 1% Rotación máxima gobernada ........................................................ 2750 ± 55 rpm Marcha lenta ................................................................................. 800 ± 100 rpm Luz de las válvulas con motor frío admisión .................................................................. 0.254 mm (0.010 pol) escape ..................................................................... 0.508 mm (0.020 pol) Aspiración ...................................................................................turboalimentado Potencia .................................................................152 HP (113kw) @ 2400 rpm
Sistema de Lubricación Tipo ..................................................................................... lubricación forzada Bomba de aceite .......................... tipo de engranajes (desplazamiento positivo) Filtro de aceite ............................................................ elemento único, flujo total Presión de aceite (valores mínimos) En marcha lenta ............................................................................. 69 kPa En rotación nominal ...................................................................... 207 kPa Ángulo de operación ....................................................................................... 40 ° Capacidad de aceite del cárter (máx.) ....................................................... 14,3 L Capacidad de aceite del cárter (mín.) ........................................................ 11,5 L Capacidad de aceite del sistema................................................................16,4 L
Sistema de Enfriamiento Tipo ..................................... Sistema presurizado, controlado por termostatos Tapa del radiador ........................................................................... 48 kPa (7 psi) Enfriamiento por ................................................................... circulación de agua Bomba de agua tipo..............................................................................centrífuga Inicio de apertura del termostato .................................................................. 83 °C Totalmente abiertos ......................................................................................88 °C Temperatura normal de funcionamiento ......................................................99°C Capacidad de agua del motor ................... 9,0 L (motor) y 28,4 L (sistema total)
123
ESPECIFICACIONES
Sistema de Alimentación Tipo ...................................... Filtro de aire fresco, con indicador de restricción
Sistema de combustible Tipo de inyección ....................................................................................... directa Orden de inyección .............................................................................1-5-3-6-2-4 Combustible ............................................................................aceite diesel tipo 2 Bomba inyectora .............................................................. Bosch tipo A (en línea) Regulador de la bomba ..............................................................................Bosch Inyectores ...................................................................................................Bosch Bomba de combustible ......................................................... mecánica y manual Filtro de combustible .................................................................................... doble
Sistema Hidráulico Tanque ............................................................ Sistema herméticamente cerrado y presurizado, asegurando un flujo positivo de aceite en la entrada de la bomba. Filtrado .................................................... Tela de succión interna en el tanque y dos filtros externos en el circuito de retorno. Válvula ........................................ Circuito serie-paralelo, centro abierto. Válvula de alivio regulada para 151,2 kgf/cm 2 (2150 psi) Bomba Hidráulica ............................................................ Bomba de engranajes, montada en la transmisión. Bomba de accesorio ............................... 181.7 L/min a 2500 rpm a 137090 kPa (48.0 gpm a 2500 rpm a 2000 psi) Bomba de dirección .................................. 87.0 L/min a 2500 rpm a 137090 kPa (23.0 gpm a 2500 rpm a 2000 psi)
Cilindros Hidráulicos Basculamiento ........... ........ Ø 101.6 mm x 720.8 mm curso x 50.8 mm vástago (4.0" Ø x 28.3/4" curso x 2.0" vástago) Levantamiento ........... ........ Ø 127.0 mm x 765.2 mm curso x 76.2 mm vástago (5.0" Ø x 30-1/8" curso x 3.0" vástago) Dirección ....................... ........Ø 76.2 mm x 381.0 mm curso x 38.1 mm vástago (3.0" Ø x 15.0' curso x 1-1/2" vástago)
124
ESPECIFICACIONES
Controles de la Cargadora Circuito de Levantamiento .......... Palanca del brazo de levantamiento con cuatro posiciones: Levantar, retener, bajar y fluctuar. Detectores magnéticos en las posiciones de levantamiento/fluctuación, y limitador de altura del cucharón. Circuito de Basculamiento .......... Palanca del circuito de basculamiento con tres posiciones: Vaciar, retener e inclinar para Atrás. Detector electromagnético en la posición de inclinación para Atrás con retorno a la excavación.
Transmisión Fabricante ......................................................... DANA SPICER CLARK-HURTH Modelo (con flexplate) ........................................................... 12 HR 28421 - 502 Relaciones (adelante y atrás) ............... 1ª - 4.76 , 2ª - 2.25 , 3ª - 1.30 , 4ª - 0.72
Conversor de Torque Fabricante / Modelo ...................... DANA SPICER CLARK-HURTH / Modelo 12 Relación (stall) ............................................................................................3.10:1
Ejes Reducción Final ........................................................................................19,85:1 Fabricante ......................................................... DANA SPICER CLARK-HURTH Modelo .................................................................................... Delantero 176/298 Trasero.....................................................................................................176/299 Frenos ........Hidráulico, disco en baño de aceite en las 4 ruedas, con aplicación por pedal SAFIM. Sistema con 2 acumuladores de presión hidráulica. Freno de estacionamiento en la transmisión. Dirección ....Sistema de dirección articulada con pivotaje central, con tracción en las 4 ruedas. Dos cilindros controlados por una unidad de dirección “DANFOSS”, con válvula de control de flujo incorporada. Capacidades: Ver tabla de Fluidos y Lubricantes .
Sistema Eléctrico Tipo de Sistema .......................................................... 24 volts, negativo a masa Baterías ................................................................. 2 baterías de 12 V (620 CCA) Alternador ...............................................................................Bosch 45 A ó 65 A Motor de arranque ........................................................................ DELCO REMY
125
ESPECIFICACIONES
Disyuntor y Fusibles Disyuntor del interruptor de luces y del circuito comandado por el interruptor de la llave de ignición .............................................25 A (con farol ROPS opcional 30 A) Fusible de las lámparas de iluminación del panel, instrumentos del panel y relé de la chicharra ..................................... 10 A Fusible relé - indicador de giro (opcional) ...................................................... 5 A Fusible de iluminación del tacómetro y horímetro .......................................... 5 A
Luces Faroles de trabajo delanteros y traseros ...................................................... 24 V Faroles delanteros ........................................................................................ 24 V Luces de posición y de freno ........................................................................ 24 V Luces de giro y de parpadeo alerta (opcionales) ......................................... 24 V Luces del panel del lado derecho y izquierdo ............................................. 24 V
Tabla de torque de aprieto de las tuercas y de los tornillos especiales Descripción N.m Ib.ft Tornillos de la tapa del tanque hidráulico 20 a 27 15 a 20 Tornillos de fijación de la carcasa del cilindro del freno a disco 461 a 569 340 a 420 Tuercas de las ruedas 515 a 569 380 a 420 Tuerca del volante de la dirección 27 a 34 20 a 25 Tornillos del motor y de la transmisión 183 a 224 135 a 165 Tornillos de la junta universal 54 a 75 40 a 55 Tuercas de los pasadores de montaje del balancín 542 a 678 400 a 500 Tuerca de la horquilla del eje propulsor delantero 407 a 542 300 a 400 Tornillos de montaje de los ejes (Del/Tras) 705 a 868 520 a 640 Tornillos de la ROPS y CANOPY vea página 20 NOTA: Para torques no especificados arriba vea el Manual de Servicios.
126
ESPECIFICACIONES
VELOCIDADES DE LA MÁQUINA NOTA: Máquina equipada con neumáticos 17.50 x 25. Radio Estático: 599,4 mm (neumático con carga) Adelante y marcha atrás c/ carga s/ carga 6,3 km/h 6,3 km/h 13,1 km/h 12,9 km/h 21,7 km/h 21,4 km/h 37,0 km/h 36,0 km/h
1ª Marcha 2ª Marcha 3ª Marcha 4ª Marcha
DATOS OPERACIONALES Y DIMENSIONES NOTA: Especificaciones obtenidas con cucharón de 2403 mm (94,6”), 1,72 m 3 (2 jd3), y neumáticos 17,5x25 - 12PR-L2
R: Ángulo de articulación para cada lado .....................................................40º 24’
127
ESPECIFICACIONES
DATOS OPERACIONALES Y DIMENSIONES
A. B. C. D. E. F. G. H.
Altura de operación ............................................................. 4674 mm (184.0") Altura máxima del pasador de articulación del cucharón .. 3518 mm (138.5") Altura máxima (ROPS) ...................................................... 3110 mm (122.4") Longitud total (Cucharón en el suelo) ................................ 6203 mm (244.4") Ángulo máximo de vaciado a la altura máxima ...................................... 52.9° Altura libre del borde cortante (Cucharón a 45º) ................ 2675 mm (105.3") Alcance mínimo a la altura máxima (cucharón a 45º) .......... 1008 mm (39.7") Alcance de vaciado a (I) a una altura (H) de 2134 mm (7 ft) .................................................................1422 mm (56.0") J. Ángulo máximo de inclinación del cucharón para atrás en el suelo ...... 44.2° K. Ángulo del pasador de articulación (Posición de transporte). 417 mm (16.4") L. Ángulo máximo de inclinación del cucharón para atrás a la altura (K) .. 46.3° M. Ángulo máximo de inclinación del cucharón para atrás a la altura (B) .. 65.4° N. Profundidad de excavación ...................................................... 109 mm (4.3") P. Distancia entre ejes ............................................................2743 mm (108.0") Vano libre al suelo .................................................................. 401 mm (15.8") Ancho del cucharón .............................................................. 2403 mm (94.6") Ancho total (en los neumáticos) ........................................... 2304 mm (90.7") Ancho de rodadura ............................................................... 1853 mm (73.0") 128
ESPECIFICACIONES Q. Altura hasta la admisión de aire (filtro) ............................... 2554 mm (100.5") Ángulo de oscilación del eje trasero (total) .......................................... 21°42' Peso de Operación .........................................................9995 kg (22035 lbs.) Carga de Volcado (40º de articulación) ..........................5875 kg (12954 lbs.) Capacidad de levantamiento a máx. altura ....................6810 kg (15016 lbs.) Capacidad hidráulica de levantamiento: Nivel del suelo ...........................................................8345 kg (18401 lbs.) Fuerza de arranque ........................................................8350 kg (18409 lbs.) Duración de los ciclos hidráulicos: Elevación ............................................................................... 6.4 seg. Descenso: Con carga ............................................................... 4.1 seg. En fluctuación ......................................................... 4.9 seg. Basculamiento ........................................................ 2.2 seg. Círculo de giro - cucharón en la posición de transporte........ 10820 mm (426.0") Altura hasta el volante de dirección .......................................... 2420 mm (95.3") Altura hasta el caño de escape ............................................... 2927 mm (115.2") Carga de volteado (35º de articulación) ..............................6090 kg (13428 lbs.) Carga de volteado (en línea recta) .......................................6810 kg (15015 lbs) NOTA: Todas las dimensiones verticales están basadas en un radio estático del neumático de 641 mm (neumático delantero) y 633 mm (neumático trasero)
CUCHARONES TIPO
CAPACIDAD DE LA CORONA
Cucharón Patrón 2-1/4 jd3 1.72 m3 (2.25 jd3) Cucharones Opcionales 2 jd3 1.50 m3 (2.00 jd3) 2-1/2 jd3 1.90 m3 (2.50 jd3) 4 en 1 (1-1/2 jd3) 4 en 1 (1-3/4 jd3)
CAPACIDAD RASA 1.42 m3 (1.87 jd3)
ANCHO
2403 mm (94.6")
1.25 m3 (1.63 jd3) 1.58 m3 (2.07 jd3)
2403 mm (94.6") 2403 mm (94.6")
1.15 m3 (1.50 jd3)
1.00 m3 (1.29 jd3)
2438 mm (96.0")
1.34 m3 (1.75 jd3)
1.08 m3 (1.41 jd3)
2438 mm (96.0")
NOTA: Para material liviano de aproximadamente 1.500 kg/m 2 129
ESPECIFICACIONES
130
TERMINO DE GARANTÍA Productos CASE - Línea Construcción CNH LATIN AMERICA LTDA, fabricante de los equipamientos marca CASE, garantiza los productos nuevos de su fabricación contra defectos de mano de obra y materiales a través de su Servicio Técnico Autorizado. EL SERVICIO TECNICO AUTORIZADO arreglará o reparará en su propio establecimiento cada pieza del producto, la que de acuerdo con el análisis técnico, presenta falla o defecto de material o de fabricación y proveerá además, la mano de obra para la instalación de la pieza en referencia, sin ningún costo para el usuario, por un período de 12 doce meses o 3000 horas, el que ocurrir primero para lo equipo completo a contar de la fecha de entrega del producto nuevo al usuario final. No obstante, no se incluyen en la Garantía los gastos relativos al transporte del equipamiento o de sus componentes hasta el establecimiento de los di stribuidores, bien como gastos de estadía y viaje si el usuario opta por la intervención fuera de dichos establecimientos. En esta hipótesis el SERVICIO TECNICO AUTORIZADO deberá presentar al usuario el PRESUPUESTO por escrito para que sea PREVIAMENTE APROBADO POR EL USUARIO. Los repuestos aplicados en reemplazo estarán cubiertos por el período restante de garantía del producto. Los repuestos genuinos también están cubiertos por una Garantía de 90 (noventa) días, a partir de la emisión de la Factura, desde que sean aplicados de acuerdo con las normas de CNH. En caso de que la piezas genuinas sean aplicadas por un representante del SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO, la cobertura de Garantía de las mismas pasará a ser de 180 (ciento ochenta) días. Esta Garantía está acondicionada a la ejecución de las revisiones de almacenamiento, pre-entrega y entrega técnica. ESTA ES LA UNICA GARANTIA OFRECIDA Y SUSTITUYE A CUALQUIER OTRA EXPRESA O IMPLÍCITA. NO EXISTEN OTRAS GARANTIAS DE CNH QUE SUPEREN LAS AQUI MANIFESTADAS. CLAUSULAS EXCLUYENTES - Esta GARANTIA no se aplica en los casos en que: • se constate, por análisis técnicos, EL USO O MANTENIMIENTO INADECUADO, NEGLIGENCIA, IMPERICIA O ACCIDENTE, ADEMAS DE IMPLEMENTOS O PIEZAS/REPUESTOS NO HOMOLOGADOS POR LA COMPAÑÍA, O USO DE LUBRICANTES Y ACEITES NO INDICADOS, • los productos sean usados, • los productos nuevos son sometidos a funcionamiento que exceda su capacidad recomendada, usada para fines no recomendados, • los productos sean alterados o reparados de manera no autorizada por CNH, fabricante de los productos CASE, • productos cuyo mantenimiento preventivo e inspecciones no se realicen de acuerdo con las especificaciones de los productos marca CASE, • los componentes tienen coberturas de sus respectivos fabricantes, tales como neumáticos, componentes eléctricos y componentes de inyección de combustibles, • defectos debidos a la modificación del producto o al uso de piezas y componentes instalados que no sean autorizados por CNH, fabricante de los productos CASE, • pérdidas económicas en las que se incluyen gastos con equipos alquilados etc., • componentes de desgaste normal como: disco de freno, embrague, barras de corte, cuchillas, pernos, uniones lubricadas (pernos y bujes), y cualquier pieza que se desgaste debido al contacto con el suelo, aceites, lubricantes, filtros, escape y piezas asociadas, inyectores, ajustes, correas, lentes, lámparas, bulbos y fusibles. • la RESPONSABILIDAD DE CNH O DEL SERVICIO TECNICO AUTORIZADO, ya sea por contrato civil o resultante de garantías, declaraciones, instrucciones o efectos de cualquier índole, será limitada a la reparación o entrega de piezas, nuevas o reacondicionadas, bajo las condiciones anteriormente mencionadas. CNH, fabricante de los productos CASE, no autoriza a nadie, incluso a cualquier Concesionario CASE, a modificar o extender cualquier término de esta Garantía.
CNH - LATIN AMERICA LTDA. CNH Latín América Ltda se reserva el derecho, en cualquier momento, de revisar, modificar o descontinuar cualquier producto por ella fabricado, sin que eso implique en efectuar lo mismo en modelos ya comercializados.
132
Revisión de Preentrega nº de la O.S.
nº horas:
fecha:
/
/
Itens a inspeccionar ❑ ❑
❑ ❑
❑ ❑
❑
❑ ❑ ❑
❑ ❑ ❑ ❑
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Revisar el nivel del refrigerante Inspeccionar si hay fugas
❑ ❑ ❑
SISTEMA DE COMBUSTIBLE Verificar que no haya agua ni sedimentos en el depósito de combustible Inspeccionar si hay fugas
❑
❑
SISTEMA ELECTRICO Revisar la gravedad específica y el nivel de fluido de la batería Revisar el funcionamiento del arranque, el alternador, los instrumentos y las luces de advertencia Comprobar el funcionamiento de todas las lámparas
❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑
LUBRICACIÓN Lubricar todos los puntos pivotantes Revisar el nivel de aceite de los ejes delantero y trasero Revisar el nivel de aceite de la transmisión
❑
❑
MOTOR Revisar el estado de la correa Verificar el nivel del aceite del motor Comprobar la velocidad del motor al ralentí y a máxima aceleración Revisar el estado del filtro de aire
❑ ❑
❑
133
SISTEMA HIDRAULICO Revisar el nivel de fluido del depósito Inspeccionar si hay fugas Comprobar la presión de ajuste de la válvula de alivio principal Verificar el filtro hidráulico GENERALIDADES Comprobar si hay fugas o piezas sueltas Revisar la presión de los neumáticos Revisar el par de apriete de las abrazaderas de las mangueras Revisar el par de apriete de las tuercas de las ruedas Revisar el funcionamiento de la cargadora Revisar el funcionamiento de los frenos de servicio y de estacionamiento Revisar el funcionamiento del asiento del operador Revisar el funcionamiento de las palancas de control SEGURIDAD Revisar el par de apriete de los pernos de montaje de la ROPS y el cinturón de seguridad Revisar las calcomanías de seguridad e información Asegurarse de que el manual del operador y el manual de seguridad estén en la caja de almacenamiento de manuales Verifique la barra de traba para transporte
134
ATENCIÓN RECOMENDACIONES IMPORTANTES PARA LAS REVISIONES DE SU CARGADORA •
Limpiar los tapones de llenado y nivel de aceite de los ejes diferenciales entre las primeras 50 y 100 horas de operación.
•
Sustituir el aceite de los ejes diferenciales en la primeras 100 horas de operación y posteriormente cada 1000 horas, de acuerdo a las cantidades y especificaciones detalladas en las tablas de mantenimiento, lubricantes y capacidades detalladas en este manual.
•
Si el eje fuera reacondicionado o entonces sustituido, cambiar el aceite del eje diferencial en las primeras 100 horas y posteriormente cada 1000 horas de operación de acuerdo a las cantidades y especificaciones detalladas en las tablas de mantenimiento, lubricantes y capacidades detalladas en este manual.
•
Sustituir el filtro y el fluido de transmisión en las primeras 100 horas de operación y posteriormente cada 1000 horas, de acuerdo a las cantidades y especificaciones detalladas en las tablas de mantenimiento, lubricantes y capacidades detalladas en este manual.
•
Seguir correctamente las tablas de mantenimiento, lubricantes y capacidades de este manual, respetando los intervalos de mantenimiento y registrándolos en los cuadros del “Registro de Mantenimiento Periódico” de las páginas siguientes.
•
Para un mejor desempeño y una mayor vida útil de los componentes y de los productos CASE, recomendamos el uso de los fluidos y lubricantes CASE AKCELA, de acuerdo a las especificaciones de la tabla de lubricantes y capacidades de este manual.
135
136
Registro de Mantenimiento Periódico 1ª Revisión
2ª Revisión
Distribuidor: Horómetro:
Distribuidor: Fecha:
Horómetro:
Orden de Servicio:
Orden de Servicio:
Observación:
Observación:
Sello y Firma
Sello y Firma
3ª Revisión
4ª Revisión
Distribuidor: Horómetro:
Distribuidor: Fecha:
Horómetro:
Orden de Servicio:
Orden de Servicio:
Observación:
Observación:
Fecha:
Sello y Firma
Sello y Firma
5ª Revisión
6ª Revisión
Distribuidor: Horómetro:
Fecha:
Distribuidor: Fecha:
Horómetro:
Orden de Servicio:
Orden de Servicio:
Observación:
Observación:
Sello y Firma
Fecha:
Sello y Firma
137
Registro de Mantenimiento Periódico 7ª Revisión
8ª Revisión
Distribuidor: Horómetro:
Distribuidor: Fecha:
Horómetro:
Orden de Servicio:
Orden de Servicio:
Observación:
Observación:
Sello y Firma
Sello y Firma
9ª Revisión
10ª Revisión
Distribuidor: Horómetro:
Distribuidor: Fecha:
Horómetro:
Orden de Servicio:
Orden de Servicio:
Observación:
Observación:
Fecha:
Sello y Firma
Sello y Firma
11ª Revisión
12ª Revisión
Distribuidor: Horómetro:
Fecha:
Distribuidor: Fecha:
Horómetro:
Orden de Servicio:
Orden de Servicio:
Observación:
Observación:
Sello y Firma
Fecha:
Sello y Firma
138
Registro de Mantenimiento Periódico 13ª Revisión
14ª Revisión
Distribuidor: Horómetro:
Distribuidor: Fecha:
Horómetro:
Orden de Servicio:
Orden de Servicio:
Observación:
Observación:
Sello y Firma
Sello y Firma
15ª Revisión
16ª Revisión
Distribuidor: Horómetro:
Distribuidor: Fecha:
Horómetro:
Orden de Servicio:
Orden de Servicio:
Observación:
Observación:
Fecha:
Sello y Firma
Sello y Firma
17ª Revisión
18ª Revisión
Distribuidor: Horómetro:
Fecha:
Distribuidor: Fecha:
Horómetro:
Orden de Servicio:
Orden de Servicio:
Observación:
Observación:
Sello y Firma
Fecha:
Sello y Firma
139
Registro de Mantenimiento Periódico 19ª Revisión
20ª Revisión
Distribuidor: Horómetro:
Distribuidor: Fecha:
Horómetro:
Orden de Servicio:
Orden de Servicio:
Observación:
Observación:
Sello y Firma
Sello y Firma
21ª Revisión
22ª Revisión
Distribuidor: Horómetro:
Distribuidor: Fecha:
Horómetro:
Orden de Servicio:
Orden de Servicio:
Observación:
Observación:
Fecha:
Sello y Firma
Sello y Firma
23ª Revisión
24ª Revisión
Distribuidor: Horómetro:
Fecha:
Distribuidor: Fecha:
Horómetro:
Orden de Servicio:
Orden de Servicio:
Observación:
Observación:
Sello y Firma
Fecha:
Sello y Firma
140
Registro de Mantenimiento Periódico 25ª Revisión
26ª Revisión
Distribuidor: Horómetro:
Distribuidor: Fecha:
Horómetro:
Orden de Servicio:
Orden de Servicio:
Observación:
Observación:
Sello y Firma
Sello y Firma
27ª Revisión
28ª Revisión
Distribuidor: Horómetro:
Distribuidor: Fecha:
Horómetro:
Orden de Servicio:
Orden de Servicio:
Observación:
Observación:
Fecha:
Sello y Firma
Sello y Firma
29ª Revisión
30ª Revisión
Distribuidor: Horómetro:
Fecha:
Distribuidor: Fecha:
Horómetro:
Orden de Servicio:
Orden de Servicio:
Observación:
Observación:
Sello y Firma
Fecha:
Sello y Firma
141
Registro de Mantenimiento Periódico 31ª Revisión
32ª Revisión
Distribuidor: Horómetro:
Distribuidor: Fecha:
Horómetro:
Orden de Servicio:
Orden de Servicio:
Observación:
Observación:
Sello y Firma
Sello y Firma
33ª Revisión
34ª Revisión
Distribuidor: Horómetro:
Distribuidor: Fecha:
Horómetro:
Orden de Servicio:
Orden de Servicio:
Observación:
Observación:
Fecha:
Sello y Firma
Sello y Firma
35ª Revisión
36ª Revisión
Distribuidor: Horómetro:
Fecha:
Distribuidor: Fecha:
Horómetro:
Orden de Servicio:
Orden de Servicio:
Observación:
Observación:
Sello y Firma
Fecha:
Sello y Firma
142
Registro de Mantenimiento Periódico 37ª Revisión
38ª Revisión
Distribuidor: Horómetro:
Distribuidor: Fecha:
Horómetro:
Orden de Servicio:
Orden de Servicio:
Observación:
Observación:
Sello y Firma
Sello y Firma
39ª Revisión
40ª Revisión
Distribuidor: Horómetro:
Distribuidor: Fecha:
Horómetro:
Orden de Servicio:
Orden de Servicio:
Observación:
Observación:
Sello y Firma
Fecha:
Sello y Firma
41ª Revisión
Distribuidor: Horómetro:
Fecha:
Fecha:
Orden de Servicio: Observación:
Sello y Firma
143
144
➛
A e d
O S R
M ni F
O D L
D A R E
A e d o z n
V N
M ei m o
ÓI C A
D C
sí CI a L P P A E D ís O IG a
”
P D
AÍ Ó
T C
o n
N
of
A él
R e
A T
G A L
oi l at
E s
r
D o P
at o
A d
U
R gi
ei ó
T C
p
R E
o P at
m
e
e
B ot
O e U
Y D
Z
e
S m E tar
a
OI p
a
D
d
C
n r
l
O
ot
r
n
R
D
O
D D
D
T
N
p e
A
O EI
D GI
M Ó
EI
aí
O C
P
t
C L
O
n
E ,
R OI
P
a
R
r L
A
E
a G
n
E
c
T
D
EI
ói
S
e d
r
A
d
ibr
C D
M
si
si ibr
c
d er ui
g e
D
n
c
d
NI
er ui
ó C
R
a D
i
C
a
DI
s
A
e
ar
E
M e -
S O T N E M E L P M I
d a ier cr e S
L E D A
O
M s
C
e
o
l H
d
R
N
S
NI
T
A
S
N
S
º
d
ier d e
P
NI
U
E A
A NI
NI U
U
Q
Q
Q
Á
O
M
T
A
Á
Á M
B
M E
C A
S C
M e
e
R N
o ol
d
ier e
d
e
E
U
PI e
V S
E
U
lo
AI T
V
C
M
M
-
C
o ar
la
E K
OI
ot
N
S
N
r
“
T
o
E á
E
E l
S
T
E D
E e
S
at
R
SI
E
G
S r
F
G
ci
ei
O
T i
ni q
SI
r
a u
R a
al
R
M
T
ar
D
o
R
U n
T
U
BI
L
d
D A
t
n lo
L
A
aí
m
A
R
O
A
d
M
o
G
e
-
D R
R
si
OI
N
M
e
C
A
ói l
m
m
n
R
o e
N U
E
s
b
s
a
d
AÍ
o o
d
G
t
er
d
SI
id
o
e
ot
a e
T
R r
l n
C
T
ar
C at
d
z
p
d
o a
o c
c ó
ar
R
ar m
a
A
D p
to
ió
F d
C D
n
O gi
d i
o S
o
c si
R
a
t
ar c
d
ió u
A
e
ai
e n
L
m
l
l
di
P
o o
t r
s
OI u
o
R
t
di
rt
O
N o
o
P
ar
r
-
o
aí M
v
145
F IR M C
B
A
S
H
in
E
-
-
-
le
ja e
p
ta c
m
e
n
q
li
is
d
d
n a
A Y S E L
C O
n
p
e
d
v
u
io
ti
o .
re n
ip v
s
o d
a
ic E L n s IS T
la a
e
b
m
u
e
e
l
n
p
e
a m s
O d
a
id a m
d
ig
ra
o ie
u
c
o ra
te
rd
d
ió e
ít
d e
s
te
e d
a
im
r.
n
ie
u
g
e
s
a
to
n ri
d
e
u
a
te
n
e
re o
u o
d
s p e
n
g
s c
c
la n
a
m n
n .
.
g
a
e
e
la
F
b
e
e
e
tí
g
tr
e s
a
ra
d n
,
d G
e
n tr
p
o
lo o
a
la
r s
ra
e
a
id
re
a e
id
u
m
u
e
o
o
l
d
s
á
a
d d
y
d
u d
rt
P
c a
d
c
l
ra
n
a
h s
te
n e
d
d
s
o
C
a
id c
o s
M
r e
E
to
e u
d
R
d l
g
in
n
d
o
O
ie e
e
ID
e ia
p U
d s
s
IB
c c
ti R
u
x
n
e
a
a
ió
im
c
io
v
c
p
a
e
R
io
e c
n
c e
n
rt
y
d a
ro
p
o e
D
im
tr
s
h
s
s
o
P
a
e
D
in
q
o L
L
e
a ,
la e
:
H A
R
C
e
s
c S
tá ”,
e
fa
ti
e
c
to
A ib E
C rr tá
F IR m
lo ie o
A ta E L
a u
ra l
n
d
e d O P p
e ra
te
e
O z a M
m
P
r
a
o
R A
“G u
q m
A
146
ió a
n u
R la
q
N
p ÍA
lí a
l
te
n a
d O
n
l
e u
c
e
d p
im ie
e á
n to
e
a
u in
ra r
d
a e
d
ti
e
e
d
la
C
ra
o
c in
O
tí
a
in
q
á í
s
a u
q
á
,
D
d
m
g
n
m
ra
u
R
c
ta
s
e
s
y
a
o T c n
O
e U
a
ic io n n a s
e
d o d e g
o
T
H
a
M c
la
P
C
n
o
R
E
o d
A
ra
e a
d
in
l.
F
m
n
a O
a e
u D
g
A
l
e p
o e
ti
n
í
d e
a
d s
tr
v la
s
n
s
ie C
y
g
re o
n
á
y
c
e
e
í d
ia
p
l
n
e
la
d
e
ib re
s n
c
e p
a a
te
m x n
e
R o
h
ta
g s
ig
c s
ri
g
e
c
e
p
a
n D
m
e
ri
n
a M
in te
a
s s
M
e
la
d
í: H
S a
s
e
.
u o
m y
a
➛
A e d
O S R
M in F
O D L
D A R E
A e d o z n
V N
M ie m o
ÓI C A
D C
sí IC a L P P A E D sí O GI a
”
P D
AÍ Ó
T C
o n
N
of
A él
R e
A T
A L
oi l at
E s
r
D o P
at o
A d
U
R ig
ei ó
B O
ot
P
m
O e U
Y
e
e
D
Z
e
S m
r
E
O
at
a
r
OI p
a
D
d
C
n at
l
R
D
O
A
D D
D
T
N
p e
EI
D GI
M Ó
EI
aí
O C
P
t
C L
O E
n
,
R OI
P
a
R
r L
A
E
a
n
E
c
T
D
EI
ói
S r
e d
r
A
d
bi is
C
C
iu
d er
F
c
ig
bi
R
d
d
ói u
d
i D
S c er
iu
z R
D
i
d C
C
R a
DI
R A
d s
A
e
ra
E e
-
S O T N E M E L P M I
d a ei rc r e S M
E
D
K A
O
C
s e
o
ar
V
e H
d
R
N
S
IN
ol r
A
A
d
ei
S
e N
S
º e
A IN
IN
U Q
R Á
DI
O
Q
Q
Á M
T A
Á
O PI
U
U
U
M
B
M IB R
C SI
T D
M e
d r
P E
o
d e
ei
R N
T
d
E
U
U
e l
V S
E
C
M
al
IA T
C
ol
M
-
OI
o
M
E
S
N
ot
N
o
r
“
T D
E
E á
E
E l
ni
T
E
ci
S
S
L
R
at
E
SI
S e
F
G i
ier
O
G
r
a q
SI T
NI u
R a
al
R
M
T
ar
D
M
R
U n
T o
U
BI
L
d
L
D A
t
n ol
A
R
A
aí
m
-
D O
A
is
IO
N
e
e
C
G
l
m
o
ió
R
e m
M
E
o
N
n
a
d
s
b
U o
d
G
t
AÍ
s
SI
di er
o to
a e
o
d
T
ar
l n
e r
d
C ta
T
R
p
o a
o
a
ó
ar
R
ar m
c d
c a
p ot
ói n
NI ó
D
n
O
a
tr
o
o
c is
c
A
D
ai
e
A
e ar
M l
n
m
l
D r id
L
P
o
C tr
rt
o
R
s
OI u
o
O
t
id
o
P
ar
N o
e
E
n
r
g
R
to
o
si
T C
p
G
G
-
o
aí M
v
147
F IR M C
B
A
S
H
in
E
-
-
-
le
ja e
p
ta c
m
e
n
q
li
is
d
d
n a
A Y S E L
C O
n
p
e
d
v
u
io
ti
o .
re n
ip v
s
o d
a
ic E L n s IS T
la a
e
b
m
u
e
e
l
n
p
e
a m s
O d
a
id a m
d
ig
ra
o ie
u
c
o ra
te
rd
d
ió e
ít
d e
s
te
e d
a
im
r.
n
ie
u
g
e
s
a
to
n ri
d
e
u
a
te
n
e
re o
u o
d
s p e
n
g
s c
c
la n
a
m n
n .
.
g
a
e
e
la
F
b
e
e
e
tí
g
tr
e s
a
ra
d n
,
d G
e
n tr
p
o
lo o
a
la
r s
ra
e
a
id
re
a e
id
u
m
u
e
o
o
l
d
s
á
a
d d
y
d
u d
rt
P
c a
d
c
l
ra
n
a
h s
te
n e
d
d
s
o
C
a
id c
o s
M
r e
E
to
e u
d
R
d l
g
in
n
d
o
O
ie e
e
ID
e ia
p U
d s
s
IB
c c
ti R
u
x
n
e
a
a
ió
im
c
io
v
c
p
a
e
R
io
e c
n
c e
n
rt
y
d a
ro
p
o e
D
im
tr
s
h
s
s
o
P
a
e
D
in
q
o L
L
e
a ,
la e
:
H A
R
C
e
s
c S
tá ”,
e
fa
ti
e
c
to
A ib E
C rr tá
F IR m
lo ie o
A ta E L
a u
ra l
n
d
e d O P p
e ra
te
e
O z a M
m
P
r
a
o
R A
“G u
q m
A
148
ió a
n u
R la
q
N
p ÍA
lí a
l
te
n a
d O
n
l
e u
c
e
d p
im ie
e á
n to
e
a
u in
ra r
d
a e
d
ti
e
e
d
la
C
ra
o
c in
O
tí
a
in
q
á í
s
a u
q
á
,
D
d
m
g
n
m
ra
u
R
c
ta
s
e
s
y
a
o T c n
O
e U
a
ic io n n a s
e
d o d e g
o
T
H
a
M c
la
P
C
n
o
R
E
o d
A
ra
e a
d
in
l.
F
m
n
a O
a e
u D
g
A
l
e p
o e
ti
n
í
d e
a
d s
tr
v la
s
n
s
ie C
y
g
re o
n
á
y
c
e
e
í d
ia
p
l
n
e
la
d
e
ib re
s n
c
e p
a a
te
m x n
e
R o
h
ta
g s
ig
c s
ri
g
e
c
e
p
a
n D
m
e
ri
n
a M
in te
a
s s
M
e
la
d
í: H
S a
s
e
.
u o
m y
a
➛
A e d
O S R
M in F
O D L
D A R E
A e d o z n
V N
M ei m o
IÓ C A
D C
sí CI a L P P A E D sí O GI a
”
P D
AÍ Ó
T C
o n
N
of
A él
R e
A T
G A L
oi l at
E s
r
D o P
at o
A d
U
R gi
ei ó
T C
p
R E
o P at
m
e
e
B ot
O e U
Y D
Z
r
ot e
S m E
O
at
a
r
OI p
a
D
d
C
n r
l
O
n
R
D
O
D D
D
e
A T
N
p
IE
D IG
M Ó
EI
aí
O C
P
t
C L
O
n
E ,
R OI
P
a
R
r L
A
E
a G
n
E
c
T
D
EI
ói
S
e d
r
A
d
bi is
si ibr
c
d er C
ui
d
gi C
c
g
i
e
D
o n n
S
O o
F
a
t D
R d
ió u si
c
d
NI ó
R
er C
ui
d
at C
D
i
c
o
R a
DI
A
e
ar
E
M e -
S O T N E M E L P M I
d a ier cr e S M
L E
D D A
O
C
OI V
M s e
o
ar al
N
e l e
H
S
NI
A
A
S
N
S
º
d
ier d e
NI
U
U
U
Q
IO
Q
Q
Á
O
M
R
T
A
Á
Á A
M
B
M T
C
P
EI R
O P
M e
e ier
A NI
o ol
d
d e
d
P E
R
PI
M
R N
T
lo
E
U
U
o
V S
E
C
ot
AI T
C
r á
M
-
E q
E K
N
S
NI u
N
o
ni
“
T
l
E
a
E
E
S
S
T
E
ci
e
S
at
R
SI
E
G i
ier
F
G
r
al
O
SI T
D
o
R
M
R a
T
R T
ar
L
d
U
A
n
n
D BI
G
lo
L
A
íat
s
A
R
U
A
m
-
D O
R
d
OI
N
e
e
C
A
is l
m
m
ió
R
e
N
M
E
o
b
n
a
d
s
AÍ
U o
d
G
t
er
s
SI
id
o
o ot
a e
d r
l n
e
T
ar
C
T
R
d
o
a c
p
o a
to d
z
ar
R
ar m
c ó a
p
ió
A
D
ai
e
A
e ar
M l
n
L
m
l
D di
P
o o
C rt
r
s
OI u
o
R
t
di
rt
O
N o
o
P
ar
r
-
o
aí M
v
149