Yahveh Yahveh,[1]
transcripción y pronun nunciación en hebreo antiguo (pronunciación ciación tradicio t radicionalmente nalmente omitida y por ello desconocida desconocida debido a que el hebreo antiguo se escribía solo con consonantes);[7][8][9] transliteración del tetragrámaton «YHWH» o «JHWH» [10] y su pronunciación conjetural (Yahweh , Yahvé , Yah y Yavé así como como la acep acepci ción ón [11] es, en dicho modo, el Iehová, Jehowah o Jehová) nombre propio utiliza utilizado do en la Biblia (en (en la lengua española;; y en muchas española muchas otras otras traduc traducci cion ones es bíbli bíblicas cas)) para designa designarr y difere diferenci nciar ar al Dios de las religi religione oness judeocristianas. En su forma hebrea es, en el Antiguo Testamento,, el nombre que utiliza para referirse a sí Testamento mismo,[12][13][14] siendo siendo su significado significado presumibleme presumiblemente nte [15] una descripción de su propia naturaleza. hebraísta;;[2][3][4][5][6] hebraísta
Francisco de Goya: “El nombre de Dios”, tetragrámaton hebreo en triángulo,[16] detalle del fresco La Adoración del Nombre de Dios (conocido también como La Gloria), 1772.
del libro del Génesis del Génesis.. Aun así, para el tiempo en que el pueblo judío fue exiliado de esclavo a Babilonia Babilonia,, pare[18] ce ser, que ya estaba prohibido pronunciar su nombre en público[19][20][21] (excepto por la clase sacerdotal en privado[22] y los saludos que contenían este nombre [23] ), ya que era sagrado; por lo que fue creada esta interpretación: Formada por las cuatro consonantes cuatro consonantes hebreas: hebreas: —Y (iod iod), ), H (hei (hei), ), V (vav (vav)) y H (hei (hei)— )— que se la denomina también Tetragráma Tetragrámaton ton.. Aparentemente la combinación de esas cuatro letras o tetragrama (que además es una conjugación de un verbo en hebreo) permitía evadir el problema de cómo leerlo coEl Tetrag Tetragrámat rámaton on en alf alfabeto abeto fen fenicio icio (1100a.C. a 300 300), ), alfabeto rrectamente (para no confundirlo con su raíz verbal haarameo ( arameo (siglo siglo X a. C. a C. a siglo siglo I ) y hebreo y hebreo moderno. moderno. yah o hawah).
1
La mayoría de los eruditos hacen notar que este verbo hebreo (hayah) no designa una mera existencia sino una presen presenci ciaa viva viva y acti activa va,, y que, que, porlo por lo tanto, tanto, su con conjugac jugació ión, n, es decir, el Tetragrámaton significa:
Desa Desarr rrol ollo lo
Elsentido(delaforma:YHVH; el Tetragráma Tetragrámaton ton;esde;esdecir, palabra compuesta de cuatro letras) del nombre Yahveh ha sido interpretado de formas muy diversas; y hasta se discute su origen cultural. No obstante, esta deidad (asociada también como Elohim Elohim), ), según la Biblia, indicó que sería llamada Yahveh, y lo hizo de dos maneras: primero de un modo indirecto, al aparecer 6.828 veces la grafía (YHVH)[17] en el antiguo el antiguo testamento; testamento; y segundo, de manera más explícita, por ejemplo, en el relato
“Yo existiré por mí mismo” o “Yo soy el que existe por sí mismo” .
En tal caso, la divinidad que hizo la promesa respecto a la descendencia de Abraham de Abraham es es el Dios que es y que sigue siendo. La principal preocupación de este significado es enton1
2
2 ETIM ETIMOL OLOGÍ OGÍA A
ces demostrar que existe una continuidad continuidad en la actividad actividad divina desde la época de los patriarcas hasta los acontecimientos registrados registrados en Éxodo 3 (La afirmación del versícu sículo lo 17 no es sino sino una una reafi reafirm rmac ació iónn de la prom promes esaa hech hechaa a Abraham).
También aparece el nombre propio de Dios en la forma abreviada abreviada IAH, YAH o JAH (español antiguo), especialespecialmente en los salmos. Dicho nombre propio de Dios se encuentra en el Antiguo Testamento unas 6000 veces. [24]
Además Además de este nombre propio, propio, en las Escrituras se apliEl propio nombre de Yahveh puede, pues, afirmar la con- can distintos títulos y atributos para Dios, entre los cuales hombres en están: tinuación tinuación de la actividad de Dios sobre los hombres la lealtad a su promesa. De ahí parece ser que Jesús transmitiera la siguiente idea: Adón (Señor); Adonay (Señor); Adonay (mi (mi Señor) •
«Mi Padre sigue actuando [ergázetai ] y yo sigo actuando [ergázomai ]» ]»
•
El (véase dios El dios El [o [o Il])
•
Elyón
•
Eloah
(Juan 5:17). •
Podría asegurarse que la perfecta congruencia de esa idea culmina en el último libro de la Biblia:
Elohim (“dioses” Elohim (“dioses” o “el único y verdadero verdadero Dios”, dependiendo del contexto) [25]
También También se le nombra con sus atributos: «Yo soy el que es y era y ha de venir»
(Apocalipsis (Apocalipsis 1:8).
Las formas que las biblias de habla hispana emplean como nombre propio de Dios en el Antiguo Testamento son las siguientes: Yahveh (o Yahvé) en el Antiguo Testamento: •
la Biblia la Biblia Latinoamericana, Latinoamericana ,
•
la Biblia la Biblia de Jerusalén, Jerusalén ,
•
•
la Traducción de Cantera-Iglesias, el Libro del pueblo pueblo de Dios, la Biblia,
2
•
(Yahweh de los Ejércitos) Yhwh-Tzva'ot (Yahweh
•
Yhwh-Shalom (Yahweh es mi Paz)
•
(Yahweh es mi Estandarte) Yhwh-Nisí (Yahweh
Eti Etimolog ología ía
Según dice la propia Biblia: “ Yo soy YHVH tu Dios, quien los sacó sacó de la tierr tierra a de Mitzr Mitzray ayim im (Egipt (Egipto), o), fuera de la casa de esclavitud "
Exo 20:2
la Nueva Biblia, Latinoamérica y otras versiones católicas,, así como algunas para protestantismo católicas para protestantismo.. La forma latinizada forma latinizada más más popular para el tetragrámaton “YHVH” es Yahvé (o Iahveh, en latín en latín)) y, durante la Edad Media, lo fue JeHoVá (o IeHoVa, en latín en latín). ). La mayoría Jehová (o Jehovah) en el Antiguo Testamento de los hebraístas —y algunos eruditos judíos— han acordado en que la pronunciación pronunciación Yahveh es la más próxima la Reina-Valera la Reina-Valera,, a la original, no obstante otros (algunas congregaciones congregaciones y estudiosos) se oponen a dicha forma, aludiendo que no se la Traducción de Felipe Scío de San Miguel, la ha naturalizado (o no es natural a los idiomas actuales como el español, o por así decirlo que no se apega a la la Biblia al Día, normas de de transliteración). transliteración). Y, además, alegan (y apun la Versión Moderna, tan al hecho aceptado hasta por los mismos hebraístas y eruditos) que no se conoce a ciencia cierta la pronun Traducción del nuevo Mundo, ciación original, y que hasta desapareció (por exceso de reverencia, supersticiones y tradiciones no bíblicas) en la Versión Torres Amat. tre los judíos (que ordenaban no mencionar el nombre de Dios para según ellos evitar su empleo vano o profano). Jehová (o Jehovah) tanto en el Antiguo Testamento co- Entonces concluyen que por siglos de desuso y aún por la mo en el Nuevo Testamento: peculiaridad del idioma hebreo antiguo, en cuyo alfabeto no existían vocales escritas escritas (hecho confirmado por los la Traducción la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Es- mismos peritos mismos peritos hebraicos), hebraicos ), hicieron que la pronunciación crituras.. crituras exacta se perdiera. [26] •
•
•
•
•
•
•
•
3 Una pista sobre la etimología de la frase latinizada Yahvé es la pronunciación de la: forma abreviada del “Tetra grámaton” , cuya raíz hebrea es: IáH ( : iud + hey). Se la considera la palabra más antigua para alabar a este mismo Dios; expresión contenida en la conocida frase (en todos los idiomas): aleluyah (Hallelu-YaH: “alabad a Yah”).
(‘llegar a ser’, ‘existir’). Entonces Yahweh significaría: ‘ÉL, que HACE EXISTIR’. [26] A pesar de todo, algunos han llegado a conjeturar que el nombre de Dios: YaHVeH, es una derivación del verbo hebreo “Yah” que se podría traducir en la parte donde se revela a Moisés como: “Yo Seré que Yo Seré”, aunque aquí se plantean duAhora bien, sobre la forma latinizada “Jehová”, se sabe das, pues Moisés le consultó en tiempo presente, y[29]esta que ésta nació de una concepción errónea, es decir: desde respuesta dejaría un “vacío” en relación al tiempo. Es el siglo VII d. C., el equipo de Naqdanim o punteadores por ello que la traducción más aceptada es la utilizada (del texto Bíblico), empezaron a fijar las vocales escri- en la Versión de los LXX o Septuaginta: “Yo Soy el que tas para el hebreo (porque antes solo se las pronunciaba). Soy”, aunque se le puede reducir a YO SOY, como exCuando lidiaron con el nombre de Dios solamente le asig- presa la misma Torá. naron las vocales según el contexto de las palabras usuales para Dios: Elohim (vocales:
jataf segol = e (shvá' original por ser 'alef letra gutural); jolam jaser = o y jiriq jaser = i) [27]
3
Pronunciación
Al analizar la pronunciación; a causa del desuso de su forjataf patáj = a (shvá' original por ser ma originalmente hablada (u oral); de las características 'alef letra gutural); jolam jaser = o y qamatz = a) [28] de la grafía hebrea antigua (abyad ); que empleaba solaHa-shem (vocales del arameo shemá'= Ha-shem “el mente las consonantes y por ende el desconocimiento de nombre”): shvá' = e y qamatz = a. “Ha” es el artículo (el, las vocales implicadas (en su escritura); es difícil en la actualidad exactamente indicarla. la, los, las), y Shem ‘(re)nombre’. Adonay (vocales:
Algunos traductores usaron asimilaciones que no se ajustaban a la pronunciación tradicional del pueblo hebreo Así, por ejemplo, si aparecen juntos adonay y YHVH, a este último le corresponden las vocales de Elohim o por puro efecto artístico, las vocales de Hashem; tomemos por ejemplo el texto hebreo de Is. 61:1 rúaj 'Adonay elohim (escrito YeHoWiH) 'alay, ya'an mashaj Hashem (escrito YeHVaH) 'otí... “el espíritu de 'Adonay 'Elohim está sobre mí, porque Hashem me ungió”... De modo que el traductor español antiguo creyó ver en la secuencias letra-vocal del Nombre Divino una real pronunciación, mas aquello era sólo una convención al momento de leer el Nombre. Como se puede ver, se concentró en la forma más abundante, YeHoVaH, y de ahí pasó como Jehovah, asunto lejano del original hebreo, pues es finalmente el resultado de las consonantes del nombre YHVH, con las vocales del título “mi Señor”: 'adonay.[26]
2.1
Significado
Acerca del significado del nombre, se trataría de una combinación de las formas de pasado ( ), presente ( ) y futuro ( ) de la raíz del verbo ser , para indicar la eternidad de la existencia divina. Apocalipsis 1:8 Asimismo se trataría de la forma causativa del mismo verbo, significando ‘el que causa el ser’. Muchos otros nombres en árabe y hebreo responden a esa forma, lo que parece avalar esta hipótesis. De acuerdo con otros eruditos, se trataría de la forma acusativa, estado imperfecto, del verbo hebreo hawáh
Cuando (alrededor del siglo VII) se comenzaron a emplear signos adicionales para mostrar las vocales en el texto bíblico (los llamados puntos masoréticos o nequdot ), en el nombre divino no se los utilizó, para conservarlo tal como estaba, sin vocales, para según sus escritores respetar el mandamiento de (que de esta forma se evitaría) usarlo en vano. El mandamiento bíblico interpretado de esta forma es el siguiente: “ "
(Éxodo 20:7) Debido a ello, y a las distintas reglas para transliterarla al alfabeto latino en distintos idiomas, existen múltiples pronunciaciones del nombre. 3.1
Las pronunciaciones Jehová y Yahveh
Normalmente los hebraístas sugieren que la pronunciación más exacta del tetragrama sería “Yahvé” (a veces se escribe una hache final para indicar que en hebreo existe una (“he”), pero no se pronunciaría porque se trataría de una 'mater lectionis’; por este motivo se puede encontrar escrito también Yahveh). En la Biblia se encuentra la palabra (Yah) como abreviatura del nombre sagrado (Salmo 89:8) y en la expresión (hallelû Yah; {¡Aleluya!}) (“¡Alabad a Yah!”) en los Salmos 104:35; 150:1,6 y Apocalipsis 19:1-6. Otra abreviatura es Yáhu, que se encuentra, por ejemplo, en los nombres de Isaías (Yesha'eyahu) y Jeremías (Yirmeyáhu) ¿Cuál sería la última vocal? En Éxodo 3:14 Dios pone en relación su nombre con el verbo ser, y, de hecho, el verbo ser en hebreo
4 es (HYH), aunque una forma más antigua sería (HWH). Dada la semejanza con el nombre divino, viendo todos los datos reunidos, la forma parece tratarse de un Hifil imperfecto en tercera persona masculino singular (él hace que llegue a ser); si es así, esta forma se debería pronunciar Yahwé.
4 ESCRITURA
Recordemos que recién a comienzos del s. XIX —a través de estudiosos como Champolión y otros— pudo ser descifrado el significado de los jeroglíficos egipcios, por lo que el conocimiento que hoy en día se ha alcanzado de los idiomas de la antigüedad y que permite corregir viejos errores, en aquellos siglos no existía.
Las transliteraciones griegas del nombre divino que hicieron los escritores cristianos, a saber, I.a.bé o I.a.ou.é , pueden indicar lo mismo. Sin embargo, no hay unanimidad entre los eruditos en cuanto a la pronunciación exac- 4 ta; otras pronunciaciones posibles sería Yahuwa, Yahuah , Yahwuéh, JãHôH[30] o Yehuah,.[31] Una objeción a la pronunciación Yahvé es que también existe la forma abreviada Yehóh (o, más abreviada todavía, Yoh), que se halla en la grafía hebrea de los nombres Yehoshafat (trasliterado al español como Josafat), Yehú (trasliterado al español como Jehú), Yehoshuá (trasliterado del hebreo al español como Josué y del griego al español como Jesús). En el tiempo en que se escribe la Biblia Hebrea esta lengua carecía de signos que representaran las vocales: sólo se escribían las consonantes. Las vocales se conocían por tradición. En los siglos VI y VII d.C. los masoretas inventan un sistema de puntos colocados sobre las consonantes o debajo de ellas para indicar qué vocal se debía pronunciar en cada sílaba. Hacía mucho tiempo no se pronunciaba ya el tetragrama (YHWH), sino que en su lugar se decía ('Adonay, es decir, mi Señor); los traductores de la Biblia Hebrea al griego, tres siglos antes de la era cristiana, ya reflejan esta práctica al traducir el tetragrama como "κύριος" (kýrios, Señor). Los masoretas, que con sus vocales quieren ayudar a leer correctamente el texto pero al mismo tiempo desean respetar el texto sagrado y sus consonantes, recurren a una práctica llamada el qeré-ketiv (que en arameo significa leído-escrito): sobre las consonantes (texto escrito) escriben las vocales de la palabra que se debe pronunciar (texto leído). Así pues, sobre las consonantes YHWH escriben las vocales de 'adonay. Se debe considerar que la primera “a” se trata de una semivocal (el llamado jatef pataj) que cambia a shewa si no se encuentra bajo una gutural (en 'adonay está bajo la gutural alef); por este motivo, transliterado al alfabeto latino, lo que encontramos hoy en la Biblia Hebrea es yehowah. Cuando el tetragrama aparece (raramente) después de la palabra 'adonay ( , 'adonay YHWH, mi Señor YHWH), para no pronunciar"'adonay 'adonay”, los masoretas usan las vocales de ('elohîm, Dios). Por eso a veces encontramos (yehowih): en este caso la expresión completa se pronuncia 'adonay 'elohîm. Esto se desconocía cuando en el Renacimiento hay una vuelta a las fuentes y se estudian de nuevo los textos originales hebreos. Entonces muchos autores piensan que el nombre de Dios escrito en la Biblia Hebrea es Yehowah. En esa época normalmente se escribía en latín y en latín la jota servía para transliterar la yod, y la uve para transcribir la waw. Por este motivo se solía escribir Jehovah lo que hoy en día transcribiríamos como Yehowah.
Escritura
En los antiguos textos hebreos sólo se escribían las consonantes, es decir, las vocales no figuraban. Cuando el lector llegaba a la palabra formada por el tetragrama “YHVH”, y debido a una tradición judía no bíblica, no podía pronunciar “Yahveh”, ni tampoco el híbrido “Yehowa”, porque el nombre de Dios, según dicha tradición, era impronunciable. Sin embargo, para no ir contra esta norma, cuando el lector llegaba a “YHVH” pronunciaba “Adonay” (mi Señor). Con el tiempo, cuando se adoptó el uso de escribir las vocales, y ya que los lectores antiguos omitían leer el tetragrama YHWH, remplazando su pronunciación con la palabra “Adonay”, se combinaron las vocales de esta palabra (“a” débil, “o” y “a”) sobre las consonantes de “YHVH”, resultando una palabra híbrida, un nuevo escrito: “YeHoVaH” (hay que tener en cuenta que la “a” débil de “Adonay” no es soportable bajo la “yod” inical de “YHVH”, convirtiéndose en “e” débil). Por tanto, según esta hipótesis respaldada por ciertos biblistas, la palabra “Yehovah” sería el tetragrama “YHVH” con las vocales de “Adonay”.
4.1
El Tetragrámaton
Debido a que se ha utilizado predominantemente de manera escrita, por su grafía se lo denomina también Tetragrámaton (del griego τετρα-γράμματον, tetra grámmaton ‘cuatro letras’). En hebreo es usual también la expresión (haShem, ‘el nombre’).
5
4.1 El Tetragrámaton 4.1.1
Uso del Tetragrámaton
Esta forma de escritura apareció debido a que en algún momento surgió entre los Sacerdotes la idea de que seria inapropiado revelar el Nombre Divino (representado por el Tetragrámaton). No se sabe a ciencia cierta qué base hubo originalmente para dejar de pronunciar el nombre. Pero se consideran varias hipótesis, cada una con sus puntos a favor y en contra. Hay quien cree que esta escritura surgió de la enseñanza de que el nombre era tan sagrado que no lo debían pronunciar. Sin embargo, cualquiera que hubiese sido el propósito de tal creencia, lo cierto es que éste dejó de pronunciarse a tal grado que hoy se desconoce por completo la vocalización de esta escritura; esto, a su vez, fue una de las causas que han originado las discusiones sobre las variaciones existentes en su pronunciación.
del Louvre
•
Tal como no se sabe con seguridad la razón o razones originales por las que dejó de usarse el nombre divino, de la misma manera hay mucha incertidumbre en cuanto a cuándo se arraigó realmente esta costumbre. Los copistas judíos insertaron en el Tetragrámaton los puntos vocálicos de ’Adho·nái o de ’Elo·hím, seguramente para advertir al lector de que pronunciara esas palabras en lugar del nombre divino. Por supuesto, en las copias posteriores de la Septuaginta griega de las Escrituras Hebreas, el Tetragrámaton se hallaba completamente reemplazado por Ký·ri·os y The·ós. Las traducciones a otros idiomas, como la Vulgata latina, siguieron el ejemplo de las copias posteriores de la Septuaginta. Por esta razón, la versión Scío San Miguel, basada en la Vulgata, no contiene el Nombre divino, aunque sí lo menciona en sus notas. Otro tanto ocurre con la versión Torres Amat (excepto en unas pocas ocasiones que sí aparece), mientras que La Biblia de las Américas emplea SEÑOR o DIOS para representar el Tetragrámaton en las Escrituras Hebreas cada vez que aparece, lo mismo se puede decir de La Nueva Versión Internacional.
4.1.2
El Tetragrámaton hebreo en composiciones y contextos diversos
•
•
•
•
Inscripción
•
de Lajish, №3
paleohebraica
Estela moabita de Mesha, Museo
•
Biblia sefardi, 1385
Pacto de Dios con abraham, grabado por Wenceslas Hollar, siglo XVII.
Estrella de Elías
Portada de la Biblia del rey Jacobo , Inglaterra, 1611.[32]
Cielorraso de la sacristía de la Catedral de Toledo, por Luca Giordano, siglo XVII
6
4 ESCRITURA
•
Iao: según Diodoro de Sicilia (1.94);
•
Iao: los heréticos
•
Iao: Orígenes (in Joh. 2.1, en P. G. 14, col. 105);
•
Vestimenta litúrgica, Suecia,
•
valentinianos (Ireneo, Adv. Haer. 1.4.1, en P. G. 7, col. 481);
Iaou: Clemente de Alejandría (Strom. 5.6, en P. G.
9, col. 60);
1730 •
Iaoth: Ireneo ( Adv. Haer. 2.35.3,
en P. G. 7, col.
840); •
Ieuo: Porfirio (Eus., Praep. Evang. 1.9, en P. G. 21,
col. 72); •
•
Shiviti , panel con menorá de la Sinagoga Asquenazí Ari, Safed
Ia o Iabe: Epifanio (Adv. Haer. 1.3.40, en P. G. 41,
col. 685); •
Iaho: Seudo-Jerónimo (Breviarium in Pss. , en P. L.
26, 828); •
Iehieh: Jacobo de Edessa (cf. Lamy: La science cat-
holique, 1891, p. 196); •
•
πιπι: ciertos escritores del griego que transcribían
el Nombre Divino hebreo πιπι (p-i-p-i), por su similitud con las letras hebreas (según Jerónimo, en Ep. XXV ad Marcell , en P. L. 22, col. 429).
Escudo Trinitario, Iglesia de Landa en Halland, Suecia, 1804 •
Iabe: los samaritanos (según Theodoret, en Quaes-
tiones in Éxodum 15, en P. G. 80, col. 244); 4.2.1 Yahweh •
•
•
4.2
Vitral con estrella de David, Según la Enciclopedia Católica, esta vocalización se geCatedral de Winchester, siglo XIX neró al incluir en el Tetragrámaton las vocales de la forma samaritana de pronunciar el nombre, según la obra de Theodoret.
Shiviti , panel con menorá de la Sinagoga de Nozyk, Varsovia, 2007
Tatuaje, 2009
Diferentes grafías a través de la historia
El lector juicioso percibirá que la pronunciación samaritana Jabe probablemente es la que más se acerca al sonido verdadero del Nombre Divino; los otros escritos primitivos transmiten únicamente abreviaturas o corrupciones del nombre sagrado. Insertando las vocales de Jabe en el texto consonántico hebreo original, obtenemos la forma Yahvé (Yahweh), que ha sido generalmente aceptada por los modernos eruditos como la verdadera pronunciación del Nombre Divino. No meramente está estrechamente conectada con la pronunciación de la antigua sinagoga por medio de la tradición samaritana, sino que permite la legítima derivación de todas las abreviaturas del nombre sagrado en el Antiguo Testamento Enciclopedia Católica
Sin embargo, si bien muchos eruditos están de acuerdo Diversos escritores antiguos usaron grafías distintas. A con ello, esto último no tiene consenso universal, el proeste respecto, la Enciclopedia Católica indica algunas: fesor francés Gertoux argumenta lo siguiente:
7
4.2 Diferentes grafías a través de la historia
[Debo hacer] una observación al libro de Theodoret (Quaestiones in Éxodum , cap. XV), que es citado muy a menudo como soporte a la pronunciación yahweh, debido a la siguiente sentencia: «El nombre de Dios es pronunciado Iabe». Esta observación es verdadera, pero Theodoret especifica que está hablando de los samaritanos, y agrega que los judíos pronunciaban este nombre aïa . En otro libro ( Quaestiones in I Paral., cap. IX) escribe que «la palabra netinéo significa en hebreo ‘regalo de Iaô’, quien es Dios». De acuerdo a Theodoret había tres diferentes formas, pero lo que Theoderet probablemente ignoraba es que en esa época había muchos sustitutos del nombre. Al revisar el período anterior a la destrucción del templo, el Talmud (Sotah 7,6 Tamid 33b) deja claro que en la liturgia se utilizaban sustitutos del nombre. Estos sustitutos eran numerosos, como muestra la literatura de aquel tiempo ( 2 M 1:24-25; 15:3; Si 23:4; 50:14-19). El griego Iaô (el cual viene del antiguo hebreo Yahu) y el samaritano Iabe (que viene del arameo Yaw) no son la pronunciación del único nombre YHWH. El nombre Aïa probablemente representa la transcripción de la forma ’Ehyeh. Aun si el nombre Yahweh es ampliamente usado, sus bases son muy inciertas. Por eso la mayoría de los eruditos prefieren la forma YHWH. En la actualidad hay dos tipos de teorías: 1) unos eruditos piensan que la forma YHWH es equivalente a su etimología ‘Él es’ y obtienen la forma Yahveh, Yahwoh, etc.; 2) otros tratan de leer sólo la filología en el nombre. Por ejemplo, el erudito francés Antoine Favre d'Olivet usó Ihôah en su traducción de la Biblia (1823), el traductor judío Samuel Cahen usó Iehovah en toda su Biblia (1836), el doctor judío J. H. Levy prefirió el nombre Y'howah (1903), y así por el estílo. Gérard Gertoux[33]
En el texto bíblico aparece también la forma abreviada Yah (en inglés Jah),sobretodoenel Libro de los Salmos.Estaformaparte de la conocida expresión hebrea aleluya, que significa ‘¡alaben a Yah!’. Asimismo la forma abreviada del Nombre Divino aparece incluida en el significado de muchos nombres hebreos. Esa forma Yah se utiliza ahora principalmente entre los rastafaris de Jamaica.
se inclinaba la cabeza, se hacía una pausa y proseguía la lectura.[cita requerida ] Con el correr de los siglos y de tanto no pronunciar YHVH, se olvidaron de cómo eran las vocales y, cuando quisieron recuperarlas, los que leían la Escritura ya no sabían cuáles eran. Fueron unos sabios judíos, entre los siglos VI y X después de Jesucristo, quienes empezaron a escribir la lengua hebrea con vocales. Fue toda una novedad, pero una ayuda muy grande para quienes no sabían leerla bien. Idearon una serie de puntos y rayitas que ponían por encima, dentro o por debajo de las consonantes (las llamadas masoras, que derivaron en los textos masoréticos). La palabra YHVH los frenó. Ni ellos sabían qué vocales poner. [cita requerida ] Entonces se les ocurrió tomar las vocales de la palabra hebrea Adonai ,[34][35] que quiere decir ‘Señor’, y las intercalaron entre las consonantes de YHVH. Sin adentrarse en disquisiciones lingüísticas, [36] fue así como surgieron la palabra Yehovah y sus variaciones. Según el Catecismo de la Iglesia (209), los cristianos proclaman la divinidad de Jesucristo dándole el título de Adonay (Adonai ), ‘Señor’. Hoy día los judíos de origen español, cuando llegan a YHVH, por lo general lo sustituyen por ha-Shem que en hebreo quiere decir ‘el Nombre’, mientras que los judíos originarios del Este europeo dicen sin más Adonai , ‘Señor’ (lit.: ‘mi Señor (en plural mayestático)’). 4.2.2
Iehoua
Otras maneras de escribir Yahveh
El nombredel Creador expresado a través de la forma “Iehouah”. Traducción latina del Séfer Ietzirá (Libro de la Creación— ), París, 1552.
En el siglo XV Nicolás de Cusa fundó un hogar de ancianos en Cusa. Ahora, ese antiguo edificio alberga la Al escribir el Nombre de Dios los judíos lo hacían así: biblioteca de Cusa, en la que hay más de trescientos YHVH, cuatro consonantes, sin vocales. Lo más curio- manuscritos. Uno de estos es el Códice Cusano númeso es que, por respeto al Nombre de Dios y a que algu- ro 220, en el que figura el sermón que pronunció Nicolás nos rabinos empezaron a enseñar que pronunciar el Nom- de Cusa en 1430, titulado “In principio erat verbum” (En bre de Dios acarreaba un castigo eterno, la pronuncia- el principio era el Verbo). Allí Nicolás de Cusa empleó la ción de YHVH cayó en desuso. Al llegar a esa palabra, grafía en latín Iehoua para referirse al nombre Jehová.
8
4 ESCRITURA
En el folio 56 se encuentra la siguiente afirmación respecto al nombre divino: “Dios lo ha dado. Es el Tetragrámaton, es decir, el nombre compuesto por cuatro letras. [...] Este es, sin duda, el santísimo y supremo nombre de Dios”.
esta forma haya sido considerada como la verdadera pronunciación del Nombre Divino por eruditos como Michaelis, Sier y otros. [24]
Así, lo que Nicolás de Cusa declaró concuerda con el hecho de que el nombre de Dios se halla en el texto original de las Escrituras Hebreas (Éxo. 6:3). 4.2.3
Jehová
El término Jehová se discute principalmente por tres motivos, su origen, si corresponde a la pronunciación original, y si es correcto su uso en idiomas como el español. Para muchos el término Jehová se considera una traducción, e incluso otros grupos han postulado que no tendría relación con el nombre en hebreo. En cambio otros lo han calificado como la forma más común y frecuente de traducción a idioma español que usamos al traducir otros nombres del hebreo a idiomas como el español, en el que se realiza el cambio de Y a J ; y otros grupos incluso indican que sería la pronunciación original. Aun cuando de orígenes latinos, y, por ende, cercanos a la Iglesia católica, el nombre de Jehovah, en los tiempos modernos, se ha caracterizado por ser revindicado mayormente por denominaciones protestantes y paraprotestantes. Algunos judíos actuales (tanto tradicionales como mesiánicos), seguidos por la Iglesia católica, la Iglesia ortodoxa, las iglesias siríacas y cópticas, y algunas iglesias protestantes (por ejemplo, algunas iglesias bautistas), se inclinan por las formas Yahweh, o bien, Yahveh .
“Jehovah” en Éxodo 6:3 . Versión inglesa de la Biblia del rey Jacobo ,[37] (Inglaterra, 1611).
La hipótesis más conocida sobre el origen de la palabra Jehová indica que estaría al calcar erróneamente la grafía alemana en que la j representa el mismo fonema (la consonante aproximante palatal, [j]) que la i española, lo mismo que ocurre con el nombre Jesús (en hebreo Yeshua’ o Yehoshua’ ), Jeremías (en hebreo Yirmeyahu) y otros, que usamos frecuentemente sin problemas a pesar del cambio de Y a J . La elección de una forma escrita u otra se debe por lo general a motivos históricos. En español, las ediciones católicas del texto bíblico que no usan sustitutivos como «Señor» o «Dios» optan por Yahveh. En cambio, las ediciones protestantes que muestran el Tetragrámaton emplean Jehová.
Con res- Con respecto a la hipótesis de la fusión del término pecto al uso del término Jehováh (Jehová), la Enciclope- Adonay y el Tetragrámaton, Gérard Gertoux explica que la palabra Yahowah (YHWH + Adonay ) “jamás ha sido dia Católica explica: usada en ninguna Biblia” y agrega que “El patrón gramatical (imaginario) que implica un cambio de 'a' a 'e' nunca Algunos eruditos han sostenido recienteha existido”. Luego citando del libro De l'harmonie entre mente que la palabra Jehováh data sólo del año l'église et la synagogue (De la armonía entre la iglesia y 1520. Drusisus pone a Peter Galatinus como el la sinagoga) por el rabino Paul Drach editado en 1842 inventor de la palabra Jehováh, y a Fagius coexplica que la pronunciación Yehovah era lógica porque mo propagador en el mundo de los eruditos y “estaba en el acuerdo con el principio de todos los nomcomentadores. Pero los escritores del siglo diebres teofóricos”, pero contradictoria con Ex 3:14, en conciséis, católicos y protestantes están perfectatraposición con Yahvé que era la forma samaritana. Refemente familiarizados con la palabra. Galatinus rente a la terminación “ ah” por lo general representa el femismo pone la forma como conocida y recibimenino en hebreo, como Sarah o Deborah; sin embargo, da en su tiempo. Además, Drusius la descubrió esto no es definitivo, pues palabras como Yehudah (Juen Porchetus, un teólogo del siglo catorce. Fidá), y Yonah (Jonás) tienen la misma terminación, siendo nalmente la palabra es encontrada incluso en claramente masculinas. la Pugio fidei de Raymund Martin, una obra escrita cerca de 1270. Probablemente la introducción del nombre de Jehováh predata incluAlgunos usos de la palabra Jehová en contextos no so a R. Martin. [...] No sorprende entonces que bíblicos “Jehová”, o “Jehovah”, ha llegado a ser exHipótesis del origen de la palabra Jehová
9
4.2 Diferentes grafías a través de la historia
tensamente conocido como el nombre de Dios hasta en contextos no bíblicos, en sociedades protestantes, como la alemana o la inglesa.
•
•
•
•
Sobre la puerta de una iglesia en Fehmarn, Alemania.[cita requerida ] Enunalápidade1845en Harmannschlag, Baja Austria.[cita requerida ] El escritor inglés Robert Graves, en su novela histórica Rey Jesús, conjetura una pronunciación similar a [ʒjevoā] ([yievoáa]), basado en los comentarios de varios autores, entre ellos el mitógrafo Cayo Julio Higinio ( Fábulas 277), el padre de la Iglesia Clemente de Alejandría, Orígenes y Filón de Biblos.[cita requerida ] El erudito español Miguel de Unamuno, catedrático de griego y rector de la Universidad de Salamanca, en el prólogo de su famosa nívola, Niebla, usa el nombre Jehová al referirse al concepto creativo, al compararse a sí mismo como creador de sus personajes. También en su novela Abel Sánchez, donde se hace una lectura del pasaje del Génesis de Caín y Abel, usa una traducción de las Santas Escrituras donde emplea el nombre Jehová. [38]
El Nombre Jehová Sobre el Frontis de una Iglesia en Noruega
•
•
•
•
•
•
•
Así, por siglos la forma Jehová ( Jehovah) ha sido una Franz Schubert compuso la música para el poema lí- forma de pronunciar el nombre de Dios que cuenta rico titulado “La Omnipotencia”, escrito por Johann con reconocimiento internacional dentro de la “doctri[39] Ladislav Pyrker, en el cual el nombre Jehová apare- na evangélica”. Como dijo el profesor Gustav Oehler: “Este nombre ahora ha llegado a estar más naturace dos veces. lizado en nuestro vocabulario, y no puede ser reemplaza También se utiliza al fin de la última escena de la do”. (Theologie des Alten Testaments [Teología del Antiópera “Nabucco”, de Giuseppe Verdi. guo Testamento]).[40] Además, el oratorio “El rey David”, del compositor Pero es aceptado en un porcentaje estadístico mínimo en francés Arthur Honegger, da prominencia al nom- las teologías cristianas mayoritarias como la católica y la bre Jehová, y el autor francés Victor Hugo lo usó ortodoxa. en más de 30 obras suyas. Tanto él como Lamartine escribieron poemas que llevaron el título Jehová. En el libro Deutsche Taler ('el tálero alemán'), publicado en 1967 por el Banco Federalde Alemania,hay una ilustración de una moneda de las más antiguas con el nombre “Jehovah”, un Reichstaler de 1634 del ducado de Silesia. Respecto a lo representado en el reverso de la moneda, dice: “Bajo el radiante nombre JEHOVAH , levantándose de en medio de nubes, hay un escudo coronado que lleva el blasón silesiano”. En un museo de Rudolstadt, Alemania Oriental, puede verse sobre el cuello de la armadura que usaba Gustavo Adolfo II, un rey sueco del siglo XVII, el nombre JEHOVAH en letras mayúsculas. El nombre de Yahvé-Dios aparece bajo la forma 'Jehová' en un monasterio de Bordesholm, Alemania;[cita requerida ] Tetragrámaton en la Capilla del Palacio de Versalles , Francia. En una moneda alemana con fecha de 1635;[cita requerida ] Nombre de Dios en caracteres hebreos
10
6 NOMBRES TEOFÓRICOS
«La forma abreviada de Jeho [usadaen muchos nombres propios hebreos] supone la forma completa Jehováh. Pero la forma Jehováh no puede explicar las abreviaturas Jahu y Ja, en tanto que la abreviatura Jeho podría ser derivada de otra palabra». Enciclopedia Católica
Tetragrámaton en la AsamKirche , Múnich, Alemania. •
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
5
Aun así no todos los expertos están de acuerdo con esta última declaración:
Con respecto a ello, el profesor Gérard Gertoux indica Detalle de un ángel con el nombre de Dios, hallado que el término jahu (Yahu) significa ‘Yah mismo’, y ja en la tumba del papa Clemente XIII en la basílica de (Yah) es una abreviatura del nombre, con lo cual la forma Jehová aún podría ser posible. [42] San Pedro de la Ciudad del Vaticano. Moneda con el nombre de Dios. Con fecha de 1661, en Núremberg, Alemania. Tetragrámaton con un texto en latín. El texto, en latín, dice: «Bajo la som- 6 Nombres teofóricos bra de tus alas». La Enciclopedia Católica continúa: Basílica católica en Fourvière, Lyon (Francia). Tetragrámaton en la decoración. Entre los 163 nombres propios que llevan un elemento del nombre sagrado en su comCatedral de Bourges (Francia). Tetragrámaton en la posición, 48 tienen yeho o yo al inicio, y 115 decoración. tienen yahu o yah al final. Mientras que la forIglesia en La Celle Dunoise (Francia). Tetragrámama Yahveh aparece en tal composición.[..] Por ton en la decoración. otra parte, Driver (Studia biblica, I, 5) ha mostrado que estas formas cortas son las abreviaIglesia en Digne, en el surde Francia.Tetragrámaton turas regulares del nombre completo en la decoración. Enciclopedia Católica Iglesia en São Paulo (Brasil). Tetragrámaton en la decoración. Catedral de Estrasburgo (Francia). Tetragrámaton Veamos algunos ejemplos bíblicos de nombres de persona que incluyen una abreviación del nombre divino. Jonaen la decoración. tán, que en la Biblia hebrea es Yo·na·thán o Yehoh·na·tán , Catedral de San Marcos, Venecia (Italia). Tetragrá- significa “Yeho o Yahowah ha dado”, indica Buchanan. maton en la decoración. Así mismo, considera que el nombre hebreo del profe Iglesia de Sant Lluís, Menorca (España). Tetragrá- ta Elías, ´E·li·yáh o ´E·li·yá·hu , quiere decir: “Mi Dios es Yahu o Yahu-wah”. Igualmente, el nombre hebreo Yehosmaton gigante en el campanario. hafat (Josafat), Yeho-sha·fát , significa “Yeho ha juzgaIglesia de San Carlos, Metepec (México). Tetragrá- do”. La tabla siguiente muestra algunos ejemplos más de maton en el Altar. este tipo de nombres y su pronunciación en hebreo.
Uso de Jehová en la Biblia
Algunos hacen notar que en la mayoría de los casos el nombre divino incorporado en los nombre propios hebreos se pronuncia yeho- o yehu-, nunca yahvé-, pero ello es por una regla gramatical que consiste en transformar el prefijo Yah- en: yeho-, yehu, yo-, cuando el nombre propio es trisílabo. Ej. el Nombre Divino Yahweh es bisílabo, en cambio el Nombre Yehôshûa es trisílabo. Por ende algunos judíos mesiánicos en su afán de preservar la integridad exacta de la pronunciación del Tetragrámaton suelen ponunciar Yashua, en vez de Yeshu'a.
El profesor francés Gérard Gertoux —quien se presenta como especialista en el tetragrámaton, y que además fue presidente de la Association Biblique de Recherche d'Anciens Manuscrits (Asociación Bíblica de Investigación de Manuscritos Antiguos)— considera que la pronunciación más cercana sería [Y.eH.oW.aH] y que la forma Yahweh sólo sería una manera teológica y no lingüís- Lo más probable es que los entendidos prosigan con el tica de transliterar el nombre usada en contra de la ver- debate. Los judíos dejaron de pronunciar el nombre del dadera pronunciación.[41] Dios verdadero antes de que los masoretas elaboraran el La Enciclopedia Católica dice al respecto: sistema de puntuación vocálica. Por ende, no hay forma
11 concluyente de demostrar qué vocales acompañaban a las consonantes YHWH ( ). Con todo, los nombres de algunos personajes bíblicos —cuya pronunciación correcta nunca se perdió— constituyen una clave innegable sobre la pronunciación del nombre divino en la antigüedad. Por esta razón, al menos algunos eruditos coinciden en señalar que, al fin y al cabo, la pronunciación Jehová no debe ser considerada “equivocada” en otros idiomas tales como el español, en el que igualmente usamos frecuentemente sin problemas el cambio de Y a J al traducir otros nombres del hebreo a estos idiomas.
8
8.1
Su nombre en textos sagrados y otras formas de cultura Manuscritos del Tanaj o Antiguo Testamento
En los manuscritos antiguos que aún se conservan podemos ver el desarrollo de la temática del tetragrámaton a través de los tiempos. Si bien los textos en hebreo son los más influyentes haremos una referencia también a los Por lo tanto si bien la forma Yahveh (con sus variantes) textos griegos y de otros idiomas. es la preferida en algunos círculos, no se tiene absoluta seguridad de que efectivamente sea la pronunciación que 8.1.1 Texto hebreo utilizaban los antiguos israelitas o que, además, este hecho obligue a que estas pronunciaciones deban usarse en Hoy en su mayor parte el nombre divino se ha conservado otros idiomas. Así, la diversidad de variantes indica que en su forma original en los antiguos manuscritos hebreos, no se debe considerar a alguna de ellas como una manera por ejemplo el Códice de Leningrado (texto conservado inexacta o errónea de verter el Tetragrámaton. en Rusia), utilizado para la Biblia Hebraica Stuttgartensia (o «BHS»), el Tetragrámaton aparece 6.828 veces y está marcado con puntos equivalentes a vocales de modo que lea Yehwáh, Yehwíh y varias veces Yehowáh,comoen Génesis 3:14. En la edición del texto hebreo por Ginsburg los puntos vocálicos insertados hacen que YHWH se lea 7 Hipótesis sobre el origen del con- Yehowáh.
cepto
Como ya se ha dicho en ocasiones anteriores a lo largo de este artículo, los judíos comenzaron a sustituir el nombre divino por los títulos Señor y Dios (Adonay y Elohim res7.1 Hipótesis documental pectivamente), primero en la pronunciación y luego incluso en la escritura hay pruebas que demuestran que los De acuerdo a la llamada hipótesis documental, que de- soferim (escribas) judíos alteraron el texto hebreo origi[49] fiende la teoría de que el texto bíblico se compone de va- nal de YHWH a Adonay en 134 lugares. Una reseña rias fuentes independientes compiladas y ordenadas por sobre esta costumbre se encuentra en la obra de Ginsburg los escribas israelíes hacia la época de Esdras y Nehe- que dice: mias, el uso del nombre Yahveh es característico de una de las fuentes originales, a cuyo hipotético autor o auto“Hemos visto que en muchos de estos cienres, se denomina «Tradición yavista» to treinta y cuatro casos en que el texto recibido de la actualidad dice Adonaī en conformidad Entre los textos cuya autoría se adscribe a la Tradición con esta masora, algunos de los mejores MSS. yavista se incluyen la segunda versión de la creación, en y ediciones antiguas emplean el TetragrámaGénesis 2:4-25, la primera parte del Éxodo, la recepción ton, y surge la pregunta: ¿Cómo predominó esde los Diez Mandamientos, así como muchas otras partes ta variación? No hay que ir muy lejos para hadel Génesis, el Éxodo y Números. llar la explicación. Desde tiempo inmemorial Probablemente sean las fuentes más antiguas conservadas los cánones judíos decretaron que el nombre en el texto bíblico, aunque se conocen testimonios indeincomunicable ha de pronunciarse Adonaī copendientes de algunas de sus fuentes, entre ellas el poema mo si estuviera escrito [’Adho·nái] en vez de la bendición de Jacob (utilizado en Génesis 49:1-27 y de [YHWH]. Por lo tanto, nada fue más el poema del cantar del mar, empleado en Éxodo 15:1-18 . natural para los copistas que poner como sustitución la expresión que presentaba lo que se Los fragmentos bíblicos de la Tradición yavista son sin había de pronunciar en lugar del Tetragrámaduda los más elocuentes del texto, y el crítico literario ton que les estaba prohibido pronunciar”. Harold Bloom ha considerado a su autor el más capaz e Gins.Mas, tomo IV, p. 28, sec. 115 influyente escritor de la literatura universal. En el texto masorético —en el cual se basan las versiones actuales de la Biblia hebrea— el tetragrámaton aparece 6.823 veces, más que cualquier otra forma alternativa; las dife- Según la misma obra en sus páginas 368 y 369 los Soferim rencias con el texto de la Septuaginta —basado en otros cambiaron el Tetragrámaton por el sustituto Elohim en 8 manuscritos— son pequeñas. lugares más.
12
8 SU NOMBRE EN TEXTOS SAGRADOS Y OTRAS FORMAS DE CULTURA
A pesar de existir, esta práctica no fue generalizada, entre los escribas hebreos y gracias a ello, aún sabemos que el Tetragrámaton existe. Por otra parte los masoretas — nombre por el que se llegó a conocer a los copistas siglos después de Cristo— se dieron cuenta de las alteraciones que habían hecho los soferim y las registraron en el margen o al final del texto hebreo. Estas notas marginales llegaron a conocerse como la masora, y han servido en muchos casos para restituir el nombre a su lugar original en todo el Antiguo Testamento.
8.1.2
y el Papiro Fouad 266, entre los 1500 manuscritos y 297 códices de fechas posteriores [55] que no presentan el nombre de Dios en su forma hebrea sino que lo vierte como “Señor” o “Dios”.[56] 8.1.3
Nombre Divino en la Septuaginta
Textos griegos y otros idiomas
La más antigua traducción del texto hebreo de la Biblia al griego, conocida como la Septuaginta o versión de los Setenta, también nos puede dar información sobre el nombre divino. Hoy en día una parte de las copias más completas de la Septuaginta datan de los siglos III y IV después de Cristo aproximadamente. En éstas el nombre divino está reflejado por los títulos Señor ( Kyrios) y Dios (Theós) así como los manuscritos del Siglo I y II, del Nuevo Testamento donde los Evangelistas, vertieron de la misma manera el Tetragramatón como “Señor” o “Dios”, se puede mencionar en relación a la Septuaginta, la colección “Chester Beatty”, algunos de los cuales se mencionan en AEB p. 1071. Los manuscritos números 961-963,965-968, cubriendo Génesis (2), Números y Deuteronomio, Isaías, Jeremías, Ezequiel y Ester, Daniel, que datan del principio del segundo siglo hasta finales del tercero d.C., no contienen ningún ejemplo del tetragrámaton. Tampoco lo contienen los papiros de esta colección, P45,46,47, datando del tercer siglo d.C. [50] Importante mencionar que se encuentran manuscritos de 200 años antes de la Era Cristiana que tampoco colocan el tetragramatón como el “P. Ryl. GK. 458” que se encuentran en la colección “John Rylands”, [51] de la Universidad de Mánchester desde 1936. [52] Este manuscrito ha sido usado en discusiones sobre el tetragrámaton, aunque actualmente contiene espacios en blanco en los lugares en donde algunos eruditos (como C. H. Roberts) creen que contenía letras.[53] Según Paul E. Kahle, el tetragrámaton debió haber sido escrito en el manuscrito en donde aparecen esas alteraciones o espacios blanqueados. [54] Lo mismo se puede decir de la Peshitta siríaca, originalmente escrita en el siglo V d. C., que utiliza el término Mar·ya (‘Señor’), en lugar del Tetragrámaton. La versión Vulgata (enlatín) usa Dominus [dóminus] (‘Señor’), y fue realizada a finales del siglo IV (en el 382 d. C.) por Eusebio Jerónimo.
El Papiro P. Ryl. GK. 458 de la Colección Ryland que pertenece al Libro de Deuteronomio tiene un espacio en blanco en lugar de YHWH (el tetragrámaton) (200 años antes de Cristo). Según creen eruditos, comoC. H. Roberts, contenía letras. Según Paul E. Kahle , el tetragrámaton debió haber sido escrito en el manuscrito.
Como se comentó anteriormente los textos más completos de la Septuaginta que se encuentran disponibles hoy, son más de 1500 manuscritos y 297 códices que se remontan algunos, a dos siglos antes de la Era Cristiana como el manuscrito P. Ryl. GK. 458,[57][58] y el Papiro Fouad 266. A pesar que la Septuaginta se encuentra escrita en griego, el Papiro Fouad 266 es un manuscrito que mantiene el nombre divino en su forma hebrea, en algunos pasajes del Deuteronomio. A continuación se señalan los lugares en donde el manuscrito en papiro presenta el tetragrámaton: •
Papiro Fouad 266[59] (por su número de inventario) Este papiro, hallado en Egipto, fue fechado del primer siglo antes de Cristo. Vierte el nombre divino por el Tetragrámaton escrito en caracteres hebreos cuadrados en los siguientes lugares: Dt 18:5, 5, 7, 15, 16; 19:8, 14; 20:4, 13, 18; 21:1, 8; 23:5; 24:4, 9; 25:15, 16; 26:2,7, 8, 14; 27:2, 3, 7, 10, 15; 28:1, 1, 7, 8, 9, 13, 61, 62, 64, 65; 29:4, 10, 20, 29; 30:9, 20; 31:3, 26,27, 29; 32:3, 6, 19. Por lo tanto de 266 fragmentos hallados, de esta colección el Tetragrámaton aparece 49 veces en lugares identificados de Deuteronomio. Además, en esta colección el Tetragrámaton aparece tres veces en fragmentos no identificados, a saber, en los fragmentos 116, 117 y 123.
Sin embargo, descubrimientos posteriores han revelado manuscritos antiguos que conservan el tetragráma- Al comentar sobre este papiro, Paul Kahle escribió en ton en caracteres hebreos dentro del texto griego, como Studia Evangelica, editado por Kurt Aland, F. L. Cross, por ejemplo: AqBurkitt, AqTaylor , LXXVTS 10a , LXXVTS 10b , Jean Daniélou, Harald Riesenfeld y W. C. van Unnik LXXIEJ 12 , 4Q LXX Levb, Papiro LXX Oxirrinco 1007, Papiro LXX Oxirrinco 3522, Papiro LXX Oxirrinco “Una característica del papiro es el hecho 5101, Ambrosiano O 39 sup., SymP.Vindob. G. 39777, de que el nombre de Dios se vierte mediante el
13
8.2 Nombre Divino en el Nuevo Testamento
Tetragrámaton en caracteres hebreos cuadrados. Un examen de los fragmentos del papiro que se han publicado, emprendido a petición de mí por Pater Vaccari, resultó en que él llegara a la conclusión de que el papiro, que debe haberse escrito aproximadamente 400 años antes del Códice B, contiene quizás el texto más perfecto que nos ha llegado de Deuteronomio como lo presenta la Septuaguinta”. Berlín, 1959, p. 614
3. Los cristianos dejaron de usar el nombre divino por queensuépocanoseusabaniseentendía,dehechos los padres de la Iglesia Cristiana Primitiva citan a partir de la Septuaginta.[64]
Existe el manuscrito que se encuentra en la Biblioteca John Rylands,[51] de la Universidad de Mánchester desde 1936 y datado a mediados del segundo siglo a.C., que no contiene el tetragrámaton perteneciente también al Libro de Deuteronomio. Este es el P. Ryl. GK. 458.[52][60] La edición AEB de estudios Bíblicos de la Watchtower, considera a este manuscrito “digno de mención especial”11 de septiembre de 2014 [cita requerida ] a pesar a que este manuscrito no sirve de sustento a su hipótesis de que en el 200 a.C. se referían a Jehová a través del Tetragramatón, puesto que no contiene el Tetragrámaton, ni tampoco coloca el título “Señor” o “Dios”, sino que deja espacios vacíos en el lugar donde correspondería dicho nombre divino; una hipótesis es que el escriba no se atrevió a escribir el nombre de Dios, probablemente por supersticiones, y otra es que el nombre apareció, pero fue borrado más tarde; la parte de este manuscrito que se encuentra en mejor estado es el correspondiente a Deuteronomio.
5. Los seguidores de la doctrina de la trinidad aseguran a partir de la evidencia recabada, más de 5000 manuscritos del N.T., que la ausencia del tetragramatón era sinónimo de que los cristianos adoraban a Jesús (el Señor).
4. Se dejó de usar el nombre tal como el judaísmo tradicional en sus escrituras hebreas colocaba, en Alejandría de habla griega después de la dispersión o diáspora se encontraban buena parte de los judíos que se convirtieron al Cristianismo y sus escrituras no reflejaban ya 200 años antes de la Era Cristiana, el Tetragramatón.
Sin embargo, no todos están de acuerdo con los puntos anteriores, para muchos parece por lo demás extraño la súbita desaparición de un nombre que tiene tanta preponderancia en todo el Antiguo Testamento. Con respecto a ello, R. B. Girdlestone, anterior director del Wycliffe Hall (Oxford), presentó la siguiente premisa: “Si aquella versión [la Septuaginta] hubiera retenido el término [Jehová], o siquiera hubiera utilizado una palabra griega para Jehová y otra para ’Ădônây, es indudable que tal uso se habría retenido en los discursos y argumentaciones del Nuevo Testamento. Así nuestro Señor, al citar el Salmo 110, en lugar de decir, ‘Dijo el Señor a mi Señor’, hubiera podido decir ‘Jehová dijo a ’Ădônîy’”.
Es importante mencionar los Rollosde Qumrán, que vierten el nombre de Dios en la forma “IAO”, como el manuscrito bíblico 4Q120; cabe mencionar que se encontraron otros documentos de las actividades en las sinagogas y la vida cotidiana en Israel, que dan muestra del desuso (por parte de los judíos de dicha región) del nombreDios, y siguiendo con la misma línea de argumentación contisiendo este sustituido por el título de “Señor”.[61] núa: 8.2
Nombre Divino en el Nuevo Testamento
A diferencia del Antiguo testamento escrito preferentemente en hebreo con porciones en arameo, el Nuevo Testamento fue escrito originalmente en griego koiné o común. En los manuscritos más antiguos encontrados, los cuales datan preferentemente del siglo III en adelante, el tetragrámaton como tal no existe, sólo encontramos los términos Kyrios (Señor) y Theos (Dios). Esto ha llevado a muchos a la conclusión que los cristianos desecharon el Tetragrámaton. Algunas razones para ello serían: 1. Los cristianos hicieron citas bíblicas no de los manuscritos hebreos sino de la septuaginta en donde el nombre ya había sido reemplazado .[62] 2. Los manuscritos hallados durante los siglos I y II son consistentes con el Antiguo Testamento de la Septuaginta y son fiables las escrituras. [63]
“Supongamos que un erudito cristiano estuviera dedicado a traducir el Nuevo Testamento al hebreo, y que tuviera que considerar, cada vez que apareciera la palabra Κύριος, si había algo en el contexto que diera indicación de su verdadera representante hebrea. Esta es la dificultad que surgiría en la traducción del Nuevo Testamento a todos los lenguajes si se hubiera dejado que el título Yahveh se mantuviera en el Antiguo Testamento de la Septuaginta. Las Escrituras hebreasserían una guía en muchos pasajes. Así, allí donde aparece la expresión ‘el ángel del Señor’, sabemos que el término ‘Señor’ representa a Yahveh. A una conclusión similar es a la que se llegaría con la expresión ‘la palabra del Señor’ si se siguiera el precedente establecido por el Antiguo Testamento. Lo mismo también en el caso del título ‘el Señor de los ejércitos’. Pero allí donde aparece la expresión ‘mi Señor’ o ‘nuestro Señor’
14
8 SU NOMBRE EN TEXTOS SAGRADOS Y OTRAS FORMAS DE CULTURA
sabríamos que el término Yahveh sería inadmisible, y que el término a utilizar debería ser ’Ădônây o ’Ădônîy”. Sinónimos del Antiguo Testamento, traducción y adaptación de Santiago Escuain, 1986, pág. 51
8.3
Uso del Tetragrámaton en diferentes versiones de la Biblia
Como ya se ha señalado, en la actualidad existe incertidumbre sobre la verdadera pronunciación del nombre del dios judío y eso ha repercutido directamente en su uso. Muchas personas se asombran al encontrar el nombre del dios judío en su ejemplar bíblico, algunas lo incluyen alComo se ha considerado anteriormente, se han descubier- gunas veces, otras lo omiten por completo o lo sustituyen to fragmentos que conservan el nombre divino en su for- por títulos, otras lo colocan. Hoy en día existen tres posima hebrea en el texto de la septuaginta que datan en un ciones más o menos definidas en cuanto a ello: Universo de 1500 manuscritos y 297 códices. 1. Aquellos que no consideran apropiado usar el nomDe todas formas los expertos no ponen en duda la aubre, y lo sustituyen por expresiones y/o títulos como tenticidad de los manuscritos del Nuevo Testamento, la “Señor ” o “ Dios” posición de la Sociedad Watchtower en este particular es Por ejemplo: Cuando J. M. Powis Smith y Edgar J. la siguiente (pese a que creen que los escribas Cristianos Goodspeed produjeron una traducción moderna de borraron el nombre de Dios y este debe ser “restaurado” [65] la Biblia al inglés en 1935, los lectores hallaron que para “evitar confusión entre Jesús y Jehová” ): en la mayoría de los lugares se habían usado SEÑOR y DIOS como sustitutivos para el YHWH. La razón “Que se sepa, en la actualidad no hay en se explicó en un prólogo: existencia ningún manuscrito original o autógrafo de la Biblia. Sin embargo, la Biblia se ha conservado de forma exacta y confiable debido a que los copistas bíblicos en general acepta“En esta traducción hemos seguido la tradición judía orron las Escrituras como inspiradas divinamentodoxa y sustituido el nombre ‘Yahweh’ por ‘el Señor’ y te y buscaron perfección en su ardua labor de la frase ‘el Señor Yahweh’ por la frase ‘el Señor Dios’. producir copias manuscritas de la Palabra de En todos los casos en que ‘Señor’ o ‘Dios’ representa un Dios”. ‘Yahweh’ original empleamos letras mayúsculas de tamaAyuda para entender la Biblia AEB ño pequeño”. (p.1070). Entonces, aconsejando un proceder que varía en gran manera del de la tradición de los judíos que leían YHWH Por ello en cuanto al nombre divino en el nuevo testamen- pero lo pronunciaban “Señor”, el prólogo dice: to (al igualquecon el antiguo) encontramos dosopiniones “Por tanto, basta con que el que desee remuy diferenciadas: tener el sabor del texto original lea ‘Yahweh’ dondequiera que vea SEÑOR o DIOS”! •
Los que piensan que es erróneo utilizar el nombre divino, ya que no hay manuscritos que lo respalden (5000 manuscritos del N.T. desde el Siglo II
En 1952 se publicó en inglés la Revised Standard Version dan fe de la transmisión por lo menos de un 40% del (Versión Normal Revisada) de las Escrituras Hebreas, y N.T. puede verificarse hasta fechas tempranas del en esta Biblia, también, se pusieron sustitutivos para el nombre YHWH. Esto fue notable, porque la American Cristianismo) [66][67] Standard Version, (Versión Normal Americana) original, de la cual ésta fue una revisión, usó el nombre Jehová (en La mayoría de los traductores siguen esta premisa, por lo su forma Jehovah) por toda la Biblia Hebrea. Por eso, la que los términos Señor y Dios son los únicos que apare- omisión del Tetragrámaton fue un sobresaliente cambio cen. de proceder. ¿A qué se debió esto? En el prólogo de la Revised Standard Version, leemos: •
Los que consideran importante e imprescindible hacer una “restauración” del nombre al lugar que “le corresponde”.
En tiempos modernos La Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras, editada por los Testigos de Jehová, se ha hecho conocida y muchas veces criticada por incorporar el tetragrámaton, bajo la forma Jehová, 237 veces en el nuevo testamento sin evidencia arqueológica que lo sustente.
“Por dos razones el Comité ha vuelto al uso más familiar empleado por la Versión del Rey Jaime [es decir, omitir el nombre de Dios]: 1) La palabra ‘Jehovah’ no representa con exactitud ninguna forma del Nombre que se haya usado en hebreo; y 2) el uso de cualquier nombre propio para el Dios que es uno y único, como si hubiera otros dioses de los cuales él tuviera que ser distinguido, fue descontinuado en