Jorgee A. Flo Jorg Flores res Ocho Ochoa a
EL CENTRO DEL UNIVERSO ANDINO
Municipalidad de Cusco
©
Jorge A. Flores Ochoa Municipalidad de Cusco Fotografía: Archivo Museo Inka - Universidad Nacional de San Antonio Abad del Cusco Archivo José Ignacio Lámbarri Orihuela Archivo Mario Castillo Centeno Traducción: Stephen Light Diseño y Diagramación: Juan Carlos Mellado Flórez Imprenta: GRAPHICOLORS Carátula: Dibujo de Martín de Murúa Historia del Origen y Genealogía Real de los Reyes Ingas del Perú 1590 Tiraje: 1000 Ejemplares Cusco, Agosto del 2005
Plaza Mayor
Plaza del Cabildo
Presentación La ciudad de Cusco, antigua capital del Tawantisuyu, hoy capital histórica del Perú, se honra ser sede del Octavo Coloquio de las Ciudades Patrimoniales del Mundo, y como alcalde de esta milenaria ciudad me complace presentar esta breve historia.: «El centro del universo andino», escrita por el distinguido investigador cusqueño Dr. Jorge A. Flores Ochoa, ex Rector de la Universidad Nacional San Antonio A bad del Cusco. Cusco, con más de 3000 años de ocupación continua, la ciudad más antigua de Sudamérica, es depositaria de múltiples y diversas evidencias culturales, de tradiciones locales e influencias foráneas, que permitieron que sea nominada Patrimonio Cultural de la Humanidad hace 23 años. Sus valores esenciales que se traducen permanentemente en el quehacer cotidiano de sus habitantes, los ambientes monumentales en los que diariamente cusqueños y visitantes comparten sensaciones y sentimientos, el vasto patrimonio material e inmaterial que es admiración del mundo aunado al patrimonio natural que lo rodea, hacen de esta ciudad un lugar excepcional, de lo cual nos sentimos orgullosos. En «El centro del universo andino», Dr. Flores Ochoa narra la historia del valle de Cusco desde hace 7000 mil años. El autor menciona la emergencia de las culturas Qotakalli, Killki y Lucre entre 600 d.C. y 1000 d.C., pero la historia comienza con la última etapa del desarrollo de la cultura andina, cuando alrededor de 1100 d.C. los incas se establecieron en este fértil valle, alcanzando apogeo desde 1438 hasta 1532, momento que se produce la irrupción europea. Aunque lo que el autor llama con tanta precisión «lo inca» define hasta hoy en día lo que significa Cusco para sus habitantes y visitantes, la historia de Cusco siempre ha sido la de la superposición de una cultura sobre otra, y la magnífica ciudad que vemos hoy es el resultado de este fenómeno de la cultura occidental sobre la andina, tanto en sus incomparables monumentos arquitectónicos como en el carácter y las costumbres de sus pobladores. El Dr. Flores Ochoa nos lleva desde los orígenes lejanos de la ciudad, por la época colonial con las tensiones que sacudieran a Cusco tanto como el terremoto de 1650, la era republicana y la lucha para la independencia de España, hasta el siglo XX y el surgimiento de los primeros obreros urbanos, la llegada del ferrocarril y de las ciencias modernas, y finalmente del turismo internacional, con el descubrimiento por la ciencia de la ciudad inca de Machupicchu, acontecimiento que asegurara que el destino de Cusco se halla ligado para siempre a su glorioso pasado.
Carlos Valencia Miranda Alcalde de Cusco
Plazoleta Espinar
8
The Center of Andean Universe
Presentation The city of Cusco, the ancient capital of Tawantinsuyu, and now the archaeological capital of Peru, is honoured to be the venue of the 8th Symposium of World Heritage Cities, and as mayor of this ancient city it is my pleasure to introduce this brief history: «The Centre of the Andean Universe», written by the distinguished Cusco academic Dr. Jorge Flores Ochoa, ex-Rector of the Universidad Nacional de San Antonio Abad of Cusco. Cusco, with more than 3000 years of continuous occupation the oldest city in South America, is the repository of the vestiges of diverse cultures, as well as local and foreign traditions and influences, all of which led to it being declared a World Heritage City twenty-three years ago. Its essential values, reflected in the daily life of its inhabitants and the monuments enjoyed by both locals and visitors, plus its enormous cultural wealth, make Cusco an exceptional city of which we are rightly proud. In «The Centre of the Andean Universe», Doctor Flores Ochoa narrates the history of the Cusco valley during the last 7000 years. The author mentions the emergence of the Qotakalli, Killki and Lucre cultures between 600 and 1000 AD, but his history really begins with the final stage of Andean cultural development, when around 1100 AD the Incas established themselves in this fertile valley, experiencing their imperial golden age from 1438 to 1532, the year of invasion from Europe. Although what Doctor Flores Ochoa calls with such precision «the Inca» defines to this day what Cusco means for both visitors and inhabitants, the history of Cusco has always been that of the superimposition of one culture upon another, and the magnificent city we see today is the result of the imposition of Western culture on Andean culture, both in its incomparable architectural treasures and in the character and customs of its population. Doctor Flores Ochoa takes us from the distant origins of the city, through the colonial epoch and the tensions that would shake the city as much as the 1650 earthquake, to the Republican era and the fight for independence from Spain, up to the 20 th century and the rise of the urban working class, the arrival of the railway and of modern science, and finally international tourism, with the scientific discovery of the Inca city of Machupicchu, an event that would ensure that Cusco’s destiny will always be linked to its glorious past.
Carlos Valencia Miranda Mayor of Cusco El Centro del Universo Andino
9
TO THE READER:
AL LECTOR:
The name of the city and Quechua words are written in accordance with the forms found in documents of the 16 th to the 20 th century, or follow the norms established by the Official Written Alphabe t of Q u e c h u a , Q e s h w a or Runasimi.
El nombre de la ciudad del Cusco y las palabras quechua, se escriben respetando la forma como se halla en los documentos de los siglos XVI al XX. En otros momentos la escritura sigue las normas del Alfabeto Oficial de Escritura del Quechua, qeshwa o runa simi.
10
The Center of Andean Universe
AGRADECIMIENTOS Al Ingeniero Dante Astete Canal, Vicerrector Académico de la Universidad Nacional San Antonio Abad del Cusco por permitir el uso de las fotografías del Archivo del Museo Inka. Igualmente a la Arqueóloga Antonia Miranda Ayerbe por las facilidades concedidas para revisar el archivo fotográfico del Museo. A don José Ignacio Lámbarri Orihuela por su gentil autorización para usar fotografías de su Archivo personal. Al arq. Mario Castillo Centeno por facilitarnos las fotografías de su archivo personal. A la Embajada de los Estados Unidos, por el auspicio en la versión digital de este texto. Al Sr. Stephen Light, traductor de la versión en inglés.
El Centro del Universo Andino
11
Cuesta de la Amargura
12
The Center of Andean Universe
Casa Cuzqueña El Centro del Universo Andino
13
Portales de la Plaza Mayor
The city of Cusco is one of the oldest, if not the oldest, in the Americas. The first history was written by Inca Garcilaso de la Vega, the son of an Inca princess and a Spanish captain. The book combines the devotion the author felt towards his native city with original source material and the oral traditions passed on by his maternal relatives, who were members of the Inca royal family. This information was interpreted and presented in the context of the theories of the time. Inca Garcilaso de la Vega, for the benefit of his Iberian readers, used metaphors from the ancient history of the Old World, one of which was the idea that the city of Cusco formed the navel of the world, paralleling the Catholic symbolism of the sacred history of Jerusalem. Garcilaso de la Vega, thinking in the aforementioned terms, was undoubtedly thinking of other Andean concepts, such as that which considered Qosqo to be the centre of the Andean universe, or Chawpi in Quechua, “the centre of the centre”: a sacred city, like Jerusalem in the Old World. The phrase “navel of the world”, was taken up quickly and is still used to the present day. 14
The Center of Andean Universe
Portales de la Plaza Mayor
La ciudad es una de las más antiguas, sino la más antigua del continente. Su primera historia es obra del Inca Garcilaso de la Vega, hijo de princesa inca y capitán español. La obra conjuga la devoción que sentía por su ciudad natal, con uso de fuentes escritas del momento, unida a tradiciones orales oídas de sus parientes maternos, miem bros de uno de los linajes reales incas. La información fue interpretada y expuesta utilizando teorías que se utilizaban en la época. El Inca Garcilaso de la Vega, para que le entendieran los lectores peninsulares, utilizó metáforas de la historia antigua del Viejo Mundo. Una fue afirmar que su ciudad fue centro, el ombligo del mundo, parafraseando el simbolismo que se daba a la Jerusalén de la historia sagrada del catolicismo. Garcilaso de la Vega, al usar esta valoración, pensó, sin duda, en otras concepciones andinas. Como la que consideraba que el Qosqo natal fue centro del universo andino, en palabras quechuas el chawpi , el centro del centro. Ciudad sagrada, similar a la Jerusalén del mundo clásico. Su nominación de «ombligo del mundo», encontró fácil y rápida acogida, como que se sigue utilizando hasta la actualidad. El Centro del Universo Andino
15
The Valley o f Cozc o The city of Cozco is situated 3350 metres above sea level, in the geographical region known as Quechua, a word meaning lands where maize is grown. It is also employed to describe the language spoken by the Incas. Cozco occupies a narrow valley crisscrossed by several streams: principally the Saphy and the Tullumayu, which at their confluence form the Watanay, which is a tributary of the Vilcanota, the “Sacred River”. The region occupied by the groups who would become the founders of the empire of Tawantinsuyu lies between the Vilcanota and the Apurimac: the two great waterways that defined the cradle of Inca civilisation.
The Names of the City Before the appearance of the Incas, the narrow valley with its three small rivers was occupied by tribal groups. The place had several names and historical sources mention Aqha Mam a . The Quechua word “aqha” can be translated readily. The drink fermented from corn and consumed traditionally and ceremonially in the Andes is known as c h i c h a , a word of Caribbean origin, but in Quechua, the language of the Incas, it is known as aqha . Mama is “mother”, and also means “eternal”, “permanent”, “without a recognisable physical dimension”, or “of great importance”. Therefore one might translate a q h a m a m a as: “The mother of drinks” or “the eternal drink”. Aqha , or c h i c h a , was and is an important element of social relations, political control and religious ceremonies, as well as a means of expressing the concept of reciprocity, which was of such importance to the Inca state. It continues to this day to reinforce reciprocal relations in modern Andean society, particularly in southern Peru. Today’s Qeshwa or Q u e c h u a speakers know the city as Qosqo . In two important historical sources the name is Coszo. The first of these sources is the work of Inca Garcilaso de la Vega, the author of a monumental history of the Incas and the first years of colonial government. He spoke Quechua, which he says he “sucked from his mother’s breast”, and was fluent in Spanish, Latin and Provencal. The other source was Juan Polo de Ondegardo, one of the first Spaniards to arrive in the city. He learned Quechua and associated with the royal line of the Inca Huascar. Without claiming to be a historian, he compiled highly valuable information, obtai ned from the q h i p u k a m a y o of that royal line, who narrated for him the history of their ancestors. For centuries the name of the city was written as Cuzco, the Hispanic version of the Quechua Qosqo or the Cozco of Garcilaso de la Vega. After much debate, which left no party completely satisfied, the city’s Provincial Council agreed on Cusco . This spelling bears no relation to the Quechua origin of the city’s name and has no basis in linguistics. The change was approved by Municipal Agreement on March 12 th 1971. The debate continues. 16
The Center of Andean Universe
El valle de l Cozc o La ciudad del Cozco está a 3350 metros de altura, en la región geográfica conocida como q u e c h u a , palabra que significa tierras que producen maíz. También se la utiliza como denominación de la lengua hablada por los incas. El Cosqo ocupa un valle angosto, cruzado por varios riachuelos. Los principales son el Saphy y el Tullumayu, que al unirse dan origen al Watanay, que es tributario del Vilcanota el «Río Sagrado». La región que ocuparon los grupos que dieron origen al Tawantisuyu, se halla entre este río y el Apurímac, dos grandes corrientes que definen la cuna de los incas.
Los nombres de la ciudad Cuando aún no habían aparecido los incas, el estrecho valle de los tres pequeños ríos, estuvo ocupado por grupos de organización tribal. El lugar tenía varios nombres, que recogen las fuentes históricas es Aqha Mama . Nombre que se explica con suficiencia. La versión de mayor confianza, parte del significado de la palabra aqha . La bebida elaborada con maíz, de consumo habitual y ceremonial en el mundo andino. Hoy se la conoce como c h i c h a , palabra de origen caribe, introducida por los españoles, que la bebieron por primera vez en esa región. En la actualidad se le llama aqha , hablando en la lengua que utilizaron los incas. Mama es madre, también lo eterno, permanente, sin dimensión física reconocida, de mayor importancia. Esta relación permite traducir Aqha m ama, como: «La Madre de las bebidas» o «La bebida eterna». La aqha o c h i c h a era, y es, bebida importante para las relaciones sociales, control político, ceremonias religiosas, medio de vinculación en el funcionamiento de la reciprocidad, de tanta importancia en el estado inca. Continúa reforzando las relaciones de reciprocidad en la moderna sociedad andina, especialmente del sur del país. Los actuales hablantes de q e s h w a o q u e c h u a, conocen la ciudad como Qosqo . Para dos fuentes históricas de importancia, por el respaldo de sus autores, el nombre es Cozco . La primera viene del Inca Garcilaso de la Vega. Autor de monumental obra de la historia de los incas y los primeros años del gobierno colonial, habló quechua, que lo «mamó del seno de su madre», además fue hábil en la lengua española, incluso el latín y el provenzal. La otra fuente es el español Juan Polo de Ondegardo, uno de los primeros hispanos que llegó a la ciudad. Aprendió el quechua, se vinculó con el linaje real del inca Huascar. Sin pretender ser historiador, logró información de gran valor, obtenida de los antiguos qhipukamayo de este linaje, que le narraron la historia de sus antepasados. Por siglos se escribió Cuzco, forma castellanizada del quechua Qosqo o del Cozco de Garcilaso de la Vega. Luego de un gran debate, que no satisfizo plenamente a las partes, el Concejo Provincial de la ciudad, acordó que se escribiera Cusco. Forma que no guarda relación con el origen quechua ni con la historia de la ciudad, menos con El Centro del Universo Andino
17
Calle Hatunrumiyoc
Distant Origins of the City The valley in which the modern city lies has been occupied for 7000 years. The first inhabitants were pre-ceramic, and hunted the South American camel family. Village settlements emerged 3000 years ago. The oldest is Marcavalle, followed by Chanapata, located in the area the Incas named the district of Carmenca, known today as Santa Ana. Such evidence establishes Cozco as the oldest continuously inhabited city in the Andean region, and possibly in the Americas. These villages were the home of farmers of potatoes, corn and other grain crops and high Andean tubers. They also bred llamas and alpacas, which were first domesticated in the Andes. Urban and cultural complexity grew in the settlements of Qotakalli (600 AD), Killki (800 AD) and Lucre (1000 AD). The Incas represent the final stage of this development, emerging around the year 1100 AD and reaching their height between 1400 and 1532, the year of invasion from Europe. 18
The Center of Andean Universe
sus fundamentos lingüísticos. El cambio se aprobó por Acuerdo Municipal del 12 de marzo de 1971. El debate no ha concluido.
Orígenes lejanos de la ciudad El valle que alberga la actual ciudad, estuvo ocupado desde hace 7000 años. Los primeros pobladores no tuvieron cerámica, estuvieron dedicados a la caza de camélidos sudamericanos. Los asentamientos aldeanos surgen hace 3000 años. El más antiguo es Marcavalle, seguido por Chanapata, en el sitio que los incas asignar on al barrio de Carmenca, hoy día conocido como Santa Ana. Estas evidencias permiten sostener que el Cozco es la ciudad más antigua, con vida ininterrumpida, de la región andina, posiblemente de América. Las aldeas fueron asiento de cultivadores de papas, maíz y otros granos y tubérculos altoandinos. También criaron llamas y alpacas, animales que fueron domesticados en los andes. La complejidad urbana, como cultural se fue incrementado en los asentamientos Qotakalli (600 d.C), Killki (800 d.C.) y Lucre (1000 d.C). Los incas son la última etapa de este desarrollo. Comienzan alrededor del año 1100 de esta era, alcanzando apogeo desde 1400 hasta 1532, momento que se produce la invasión europea.
El Centro del Universo Andino
19
The Inca City The Incas related their history through the narration of myths, of which the best known are those of “Manco Qhapaq and Mama Oqllo” and the “Brothers Ayar”. The story of Manco Qhapaq and Mama Oqllo is the most well-known myth because it was recorded by Inca Garcilaso de la Vega. He told of how “Our Father the Sun”, on seeing the primitive life led by humans, took pity on them. He sent from heaven a son and a daughter to civilise mankind, to “give them precepts and laws” and to teach them to live “with reason and urbanity”, in houses and cities, working the land, cultivating plants and raising livestock like rational men and not like beasts. The Father Sun sent that first couple to Lake Titicaca. They were then commanded to migrate with a golden rod they were to plunge into the earth. When it disappeared completely into the ground that would indicate they had arrived at the place they were to found their capital city. Travelling on foot, the couple reached “Pacarec Tampu”, about forty kilometres from the present city of Cozco, where, as described by Inca Garcilaso: “Manco Capac arrived w ith his w ife, our queen, to this valley of Cozco, w hich w as then a w ild a n d m o u n t a i n ou s r e g io n . Th e y s a w t h e v a l l ey f r o m t h e s u m m i t o f H u a n a c a u r i m o u n t a i n , w here they sank the golden rod into the earth. Then they descend ed to the plain to begin the constru ction of the city. The city w as divid ed into tw o halves called Ha nan Cozco and H urin C o zc o, w h i c h a s y o u k n o w m e a n u p p e r a n d l o w e r C o z co . T h e k i n g ’ s f o ll o w e r s p o p u l a t e d Ha nan Cozco, so it w as called the upper city, and th e queen’s follow ers lived in H urin, an d so i t w a s k n o w n a s H u r i n C o zc o” (1 6 0 9 ) .
Garcilaso goes on to give details of the organisation of the city, the buildings that were erected and the roles of men and women. In conclusion, he writes: “Nothing related to huma n life w as forgotten by our p rinces as they ta ught their first vassa ls, a n d t h e I n ca K i n g w a s l o r d o f t h e m e n a n d t h e C oy a Q u e en r u l ed o v e r t h e w o m en ” (1 6 0 9 ).
The myth of the “Brothers Ayar” is told in several barely differing versions, and seems to have been a well-known story told by ordinary people. Polo de Ondegardo relates an interesting version of the myth, called “The Four Ayar Brothers”. In the place known as Pacaritambo, named also by Garcilaso, is the hill of Tambo Toco, which has three caves called Maras Toco, Sutic Toco and – at the centre – Capac Toco, the main cave, “decorated with gold and other riches”. From Maras Toco the Maras nation emerged, “who live in Cuzco”. From Sutic Toco the Tambos nation emerged, who populated the outskirts. From Capac Toco emerged four men and four women. It should be noted that the Quechua kinship system is bilateral, and the term “cousin” is not used. All the members of a family are considered brothers and sisters. The myth states: 20
The Center of Andean Universe
La ciudad in ca Los incas relatan su origen mediante la narración de mitos. Los más conocidos son de «La pareja de Manko Qhapaq y Mama Oqllo» y de «Los Hermanos Ayar». La versión de Manko Qhapaq y Mama Oqllo, es la más conocida porque la narra el Inca Garcilaso de la Vega. Cuenta que «Nuestro Padre el Sol», viendo la vida primitiva de los humanos, se apiadó de ellos. Envió del cielo a la tierra un hijo y una hija para que los civilizaran, les «diesen preceptos y leyes», para que viviesen como «hombres en razón y hurbanidad», para que tuviesen casas y ciudades, aprendiesen a trabajar la tierra, cultivaran plantas, criaran ganado, gozando de la tierra como hombres racionales y no como bestias. El Padre Sol puso a la pareja original en el Lago Titicaca, mandándoles caminaran con una barra de oro, que clavarían en el suelo. Donde se hundiera, hasta desaparecer, indicaría que habían llegado al sitio elegido para fundar la ciudad capital, que era su mandato. La pareja caminando llegó a «Pacarec Tampu», más o menos a cuarenta kilómetros de la actual ciudad del Cozco, a donde como refiere el Inca Garcilaso: llegaron [Manco Capac] y su mujer, n uestra Reina, a este valle del Cozco, que entonces todo é l es ta va hech o m ont aña br av a.
Divisaron el valle desde la cima de la montaña de Huanacauri, donde se hundió la barra de oro. Descendieron al llano para comenzar la construcción de la ciudad. La ciudad fue dividida en: « dos med ios que lla ma ron H an an Cozco y H ur in Cozco, que como sab es, quiere d ecir Cozco el alto y Cozco el baxo. Los que atr axo el Rey quiso que poblassen a H ana n Cozco, y p or esto le llama ron el alto y los que convocó la Reina qu e poblasen a Hu rin Cozco, y por eso le llama ron el b a xo» . (16 0 9 )
Prosigue Garcilaso dando detalles de la organización de la ciudad, los edificos que se erigieron, los roles que debían cumplir las mujeres y varones. Concluye la historia: En suma, ninguna cosa de las que pertenescen a la vida humana dexaron nuestros príncipes de enseñar a sus primeros vasallos, haziéndose el Inca Rey maestro de los varones y la Coya Reina maestra de las mujeres. (1609) En «Los Hermanos Ayar», el mito cuenta con varias versiones, que no difieren mucho entre sí. Parece fue muy conocido y difundido por el pueblo. Polo de Ondegardo cuenta interesante versión de este mito. Es denominado «de Los Cuatro Hermanos Ayar». En el lugar conocido como Pacaritambo, que nombra tam bién el Inca Garcilaso, está el cerro de Tambo Toco, que tiene tres ventanas, llamadas Maras-Toco, Sutic-Toco, al centro Capac-Toco, que es la principal, «guarnecida de oro El Centro del Universo Andino
21
“ … T h e y e m e r g ed a n d w e r e created from Capa c Toco by th e o r d e r s o f T i c c i V i r a c o ch a , t h e Supreme God, w ho had created t h e m t o b e l ea d e r s a n d g a v e them the name Inga, w hich mean s lord . And because they came from the cave of Capac Toco, they also took the na me of Capac, w hich means rich” (1609).
The eldest of the brothers and their leader was Manco Capac, the second was Ayar Capac, the third was Ayar Cache and the fourth Ay ar Uc hu . Th e el dest of th e wom en was Ma ma Oc llo , the second was Mama Guaco, the third Mama Ipacura or Mama Cura and the last Mama Raua. These mythical heroes gathered the peoples of the region and headed for Qosqo, guided by Manco Capac and Mama Ocllo. They marched carrying their belongings, food and weapons. They camped in towns like Tamboquiro, where Mama Ocllo gave birth to a son called Cinchi Roca. They stayed there for several years. The other brothers wer e lef t Kapchi Calli behind during the journey. Ayar Cache was trapped in the cave of Capac Toco. He was ordered to return to bring the gold vessels they had forgotten, as well as certain seeds and the napa , the white llama that was sacred to the Incas and became the royal insignia. The other brother, Ayar Uchu, on reaching the hill of Huanacauri, was turned to stone when he tried to take a sacred stone image. The site became sacred, and ceremonies and offerings were made there. In the vicinity of Cozco another supernatural event was said to have occurred: Ayar Auca grew wings and flew as far as the Cozco valley, which he took possession of. As he landed he was turned to stone, becoming the focus of a cult of worship: 22
The Center of Andean Universe
y otras riquezas». De Maras-Toco salió sin tener padres, la nación de los Maras, «que viven en el Cuzco». De Sutic-Toco salió la nación de los tambos, que poblaron los alrededores. De la ventana Capac-Toco salieron cuatro hombres y cuatro mujeres, que se llamaron hermanos. Se hace notar que el sistema de parentesco quechua es de tipo bilateral, no usa el término de primos. Por tanto todos los miembros de un linaje se tratan como hermanos-as. El mito cuenta: [...] « Salieron y fueron prod ucidos d e la d icha v entan a [Cap ac-Toco] por ma nd ato d e Ticci Vira cocha, Dios Supremo, que los había criad o para ser prin cipales, por lo que toma ron el nomb re inga, que es lo mism o que d ecir señ or. Y porque sa lieron d e la ven tan a Ca pac-Toco, tomar on por sobrenom- bre c a p a c , que quiere decir r ico (16 09 ).
El mayor de los hermanos, de más autoridad, fue Mango Capac, el segundo Ayar Auca, el tercero Ayar Cache, el cuarto Ayar Uchu. La mayor de las mujeres se llamaba Mama Ocllo, la segunda Mama Guaco, la tercera Mama Ipacura o Mama Cura y Mama Raua la cuarta. Los héroes míticos juntaron a los pueblos de la región, tomando el camino al Qosqo, guiados por Mango Capac y Mama Ocllo. Se desplazaron portando sus bienes, alimentos, armas. Acamparon en pueblos como Tamboquiro, donde Mama Ocllo dio a luz un hijo que llamaron Cinchi Roca. Permanecieron varios años en el lugar. Los otros hermanos fueron quedando en el camino. Ayar Cache, fue encerrado en la cueva de Capac Toco. Se le pidió que volviera para traer los vasos de oro que habían olvidado, así como semillas y la napa, llama blanca que era sagrada para los incas, convirtiéndose en su insignia real. El otro hermano Ayar Ucho, al llegar al cerro Guanacauri quedó convertido en piedra al tratar de coger una imagen sagrada labrada en piedra. El lugar se volvió sagrado, se le realizaban ceremonias y entregaban ofrendas. En la vecindad del Cozco, ocurrió otro hecho sobrenatural. Le surgieron alas a Ayar Auca, con las que levantó vuelo hacia el valle del Cozco, tomando posesión del lugar. Al posarse se convirtió en piedra, transformándose en imagen sagrada merecedora de culto: « Y qued o hecho como mojón d e posesión , qu e en la lengua an tigua de este va lle se llam a c o z c o , de d ond e le quedó el nombr e del Cu zco al tal sitio ha sta hoy » .
Quedó sólo Mango Capac, acompañado de las cuatro mujeres, que fueron esposas de sus hermanos. Ingresaron al valle, tomando posesión de sus tierras, luego de algunos encuentros violentos con los habitantes, en los que Mama Guaco peleó con tal ánimo que hizo huir a los ocasionales enemigos. Tomado que fue el valle «dentre los dos ríos», construyeron con gran diligencia la Casa del Sol, que llamaron «Indicancha». Para edificar viviendas trazaron cuadras o c a n c h a . Tal era el origen de la ciudad.
El Centro del Universo Andino
23
“… A n d h e r e m a i n e d a s a m a r k e r , w h i ch i n t h e l a n g u a g e of t h i s v a l l ey i s c a l l ed c o s z o , from w hich the nam e the city bears toda y comes from.”
Only Manco Capac remained, accompanied by the four women, who were his brothers’ wives. They entered the valley, taking possession of its lands after a series of violent clashes with the inhabitants, during which Mama Guaco fought so bravely that she drove the enemy away. With the valley “between two rivers” under their control, they built with great care the House of the Sun, which they called “Inticancha”. For the construction of their dwellings they laid out a series of c a n c h a s , or blocks, which formed the origin of the city.
Inca Splendour In the government of the first Incas of Cozco, myth is interwoven with history. From the reign of the Inca Yupanqui, who took the name Pachacutec, the oral traditions of the Incas, recorded by the Spanish chroniclers, acquire consistency and veracity, although there exists always the possibility that they are in part propaganda designed to embellish the origin of the Incas. Such is the case with the Chanca invasion, for there is no archaeological evidence to prove their existence, or any other record of this people in the Qozco valley. Inca history gave special significance to this invasion, marking as it did the beginning of Inca greatness in the context of complex material, social and ideological development in the 15 th century up until the moment of European irruption. The Chancas came from the north. According to the origin myths they emerged from Lake Choclococha, located in the present-day department of Huancavelica. They may have been llama or alpaca herders, an activity that would lend credence to their supposedly bellicose nature and also account for their mobility. The herders of the Andean p u n a tell how the llamas and alpacas emerged from the underworld using the lakes and springs as pathways, and that they came to serve mankind. According to tradition, the Chanca invasion occurred during the reign of Inca Wiracocha. This Inca is said to have fled the city with his children and other relatives. He took refuge in the citadel of Caquia Xaquixaguana, also known as Huchuy Qosqo , or Little Qosqo. Cozco was defenceless, easy prey for the invading Chancas. It was then that Inca Yupanqui gathered the chiefs and soldiers who remained in the city to organise its defence. Their requests for help from neighbouring settlements were m et with refusal. When everything seemed lost, Inca Yupanqui saw the god Wiracocha in a dream, and the god told him he would defeat the invader. Inca Yupanqui deployed his troops strategically. In order to frighten the enemy, he ordered that shields, helmets and weapons be placed on rocks to simulate combatants. 24
The Center of Andean Universe
Calle Choquechaca
Esplendor inc a En el gobierno de los primeros incas del Cozco, la historia se entreteje con el mito. A partir de Inka Yupanqui, que tomó el nombre de Pachakuti, los registros de la tradición oral inca, que tomaron los cronistas, adquieren consistencia y veracidad, aunque siempre con posibilidad que sean cantares de gesta creadas por los incas para realzar su origen. Es lo que sucede con la conocida invasión chanca, puesto que no se cuenta con evidencias arqueológicos que prueben su existencia, menos la presencia de este pueblo en el valle del Qosqo. La historia inca consideró esta invasión como referencia especial, que marca el inicio del auge incaico, que alcanzó desarrollo material, social e ideológico, con niveles de gran complejidad en el siglo XVI, al momento de la invasión europea. Los chancas procedían del norte. Según sus mitos de origen salieron de la laguna de Choclococha, que se encuentra en el actual departamento de Huancavelica. PosibleEl Centro del Universo Andino
25
The battle was fierce. At a certain moment the Inca let out two great shouts, invoking divine intervention, and it is said that the rocks transformed themselves into warriors who pressed home the attack on the Chancas. These rocks became known as the pururauca , and became objects of veneration. This divine intervention rallied the Inca troops and they won their reputation as invincible soldiers that day. It was this myth that was to later persuade several tribes to surrender rather than risk combat. At the height of the battle, Inca Yupanqui, surrounded by his closest followers, tackled the enemy in person. He took possession of the image of the sun the Chancas had been carrying as their royal standard. The terrified Chancas turned and fled, pursued by the Incas who caught up with them at Ichopampa, where they were finally defeated and submitted to Inca rule. In 1619, Cristóbal de Albornoz wrote: «... The Changas ran, and it is said that they became condors in order to escape. And the remaining clans of the Changas are known as «condor guachos» (orphan condors)» (1613). In the midst of the battle fought around the city many heroic deeds were performed by the Incas. It is said that the Coya Queen Chañan Curicoca «fought valiantly with the courage of a man», and according to another historical source: «A woman called Chañan Curicoca fought like a man and so effectively that she put the Chancas into retreat». The deeds of Chañan Curicoca were said to have been of such magnitude that they were portrayed on Inca ceremonial vessels of the 17 th and 18th century, during colonial rule. An oil painting of her exploits which now hangs in the Museo Inka in the city of Cozco was also produced during this period. After his victory, Inca Yupanqui took the name Pachacuti, or Pachacutec. The name means «Transformer», «The Earth Shaker», or «Cataclysm» and «Earthquake».
Splen dour of Qos qo With the government of Pachacutec began the period of Inca imperial splendour and the golden age of their capital city. With his own hands, the Inca modelled the image of the new city. He demolished buildings and introduced urban and architectural changes. He built the new House of the Sun – Qoricancha. He altered the social structure, redistributing land and crops, organising state administration and initiating political expansion. As he was a deeply religious man, he modified religion to include ceremonies and worship. Without question, Pachacutec was also the builder of Machu Picchu, which formed part of his «royal hacienda», as John H. Rowe has described the properties pertaining to the last Incas. He also ordered the construction of Saqsaywaman, known to the Spanish as «the fortress». 26
The Center of Andean Universe
mente fueron pastores de llamas y alpacas, actividad que contribuiría a respaldar el carácter belicoso que se les atribuía además de su fácil movilidad espacial. Los pastores de la p u n a andina, cuentan que llamas y alpacas salen del mundo inferior utilizando como caminos las lagunas y manantiales. Vienen a servir a los humanos. De acuerdo a la tradición, la invasión chanca se realizó durante el gobierno del inca Wiraqocha. Este inca huyó de la ciudad con sus hijos y parientes. Se refugió en la ciudadela de Caquia Xaquixaguana, también conocida como Huchuy Qosqo -El Qosqo pequeño. El Cozco quedó indefenso, presentándose como presa fácil de los invasores chanca, que se aprestaban a tomarla. Inca Yupanqui, otro hijo del inca Wiraqocha, juntó a los jefes y soldados que permanecieron en la ciudad. Se dedicaron a organizar la defensa. Pidieron ayuda de pueblos cercanos, la que fue denegada. Cuando todo parecía perdido, Inca Yupanqui vio en sueños al dios Wiraqocha, que le anunció vencería a los invasores. Inca Yupanqui dispuso las tropas estratégicamente. Para impresionar y asustar al enemigo, mandó colocar cascos, escudos y armas encima de piedras, simulando ser combatientes. El enfrentamiento fue violento. En cierto momento el inca dio grandes voces, invocando ayuda divina. A su conjuro las piedras se transformaron en feroces guerreros que arremetieron contra los chanca. Se les conoce por los pururauca , con vertidos después en objetos de culto. La intervención divina, dio renombre a las tropas incas, que asumieron la fama de soldados invencibles. Este nuevo mito sirvió para que numerosos pueblos se rindieran sin combatir. En pleno combate Inca Yupanqui, rodeado de cercanos partidarios, acometió contra los enemigos. Se apoderó de la imagen del dios que transportaban los chancas y de su estandarte real. Los chancas aterrorizados se pusieron en fuga, perseguidos por los incas. Los alcanzaron en Ichopampa donde fueron derrotados para siempre, porque nunca más volvieron, sometiéndose al poder inca. Cristóbal de Albornoz, en 1613 cuenta: « [...] e hu y eron l os cha nga s, y d izen qu e se volvier on cónd ores y se escap ar on. Y an sí, los más a yll os d e los cha ncas se lla ma n condor gua chos [cónd ores h ué rfa nos]»(161 3).
En la cruenta batalla, que se generalizó por los alrededores de la ciudad, se produjeron hechos de heroicidad de los incas. Uno lo protagonizó la qoya Chañan Curicoca, que «peleó balerosamente como muger baronil» y según otra fuente histórica «una mujer llamada Chañan Curicoca, peleó varonilmente, y tanto hizo por las manos contra los Chancas que por allí habían acometido que los hizo retirar». La acción de Chañan Curicoca fue de tal magnitud que su hazaña se perennizó en las pinturas de los vasos ceremoniales incas de los siglos XVII y XVIII, en el gobierno colonial. También fue pintada en singular lienzo que se exhibe en el Museo Inka de la ciudad del Cozco. El Centro del Universo Andino
27
Qosqo became the real and ideal Inca urban model, and the new cities founded by the Incas during their period of expansion reproduced its characteristics. These were not simply material repetitions of Qosqo’s architectural forms, as the Quechua writer Guaman Poma de Ayala describes: “There is another Qosqo in Quito and a nother in Tumi and another in Guan uco and another in Ha tun colla and a nother in the Char cas…”. (161 5)
The Inca City Plan The city as it was transformed by Pachacutec is the one the Spanish found when they arrived in 1533. Their admiration quickly turned to praise. The five original accounts from the first Spaniards to see the city begin with that written in 1534. Those who arrived the year before were not just illiterate, but also lacked the sensibility necessary to appreciate or transmit the experience. The quill of Pedro Sancho de la Hoz, Francisco Pizarro’s secretary, remained untainted by prejudice. In 1534 he began his description with the following words: “The city of Cuzco is the prin cipal one of all the cities and is the residence of the nobles, and is so great and beau tiful that it w ould be w orthy of Spain. It is filled w ith nobles’ palaces, for the poor people do not live there, and each lord a nd chief build s his ow n house although th ey do not live their continuously … Around the city man y h ouses can b e seen at a d istance of a q u a r t e r , h a l f o r o n e l ea g u e , a n d i n t h e s u r r o u n d i n g v a l l e y t h e r e a r e m o r e t h a n o n e h u n d r e d thousa nd houses”. (153 4)
Subsequent descriptions reiterate or confirm such praise. It is evident that t he urban organisation of the city was unique. Other eyewitnesses who saw the Inca city are also generous with their praise for the capital of the empire of Tawantinsuyu. The city was designed in the form of the silhouette of a puma. Today’s street names confirm this. The present-day street of Pumacurco corresponds to the spinal column of that feline. The confluence of the Tullumayu and Saphy streams is the Pumaqchupan street, the puma’s tail. The great plaza of Haucaypata, the “celebration platform”, transformed by the Spanish into their Plaza Mayor or Plaza de Armas, was the area separating the fore and hindquarters of the puma. The head was Saqsaywaman, which several sources mention as Saqsauma, which means “lion’s head” in Quechua. The puma city motif is confirmed in the arrangement of other Inca urban centres, which variously resemble the images of birds, felines or other animals linked to Inca mythology. The city plan is based on k a n c h a s , or blocks. These were enclosed spaces with a single entrance. The interior rooms were built around an open central area. This arrangement is confirmed by the archaeological remains of Kusikancha , the k a n c h a 28
The Center of Andean Universe
Después de su victoria Inca Yupanqui tomó el nombre de Pachacuti o Pachacuti Inca Yupanqui. El nombre posee el significado de «Transformador», «El que voltea el mundo», también «Cataclismo» y «Terremoto».
Esplendo r del Qosqo Con el gobierno de Pachacuti comenzó el esplendor de los incas y de la ciudad capital. Con sus propias manos modeló en arcilla la imagen del nuevo Cozco. Derrumbó edificios, introdujo cambios arquitectónicos y urbanísticos. Edificó la nueva Casa del Sol -el Qorikancha-. Cambió la estructura social, redistribuyó tierras de cultivo, organizó la administración estatal, inicio la política de expansión. Siendo hombre profundamente religioso, modificó la religión creando ceremonias, cultos. Sin duda es el constructor de la ciudad de Machupiqchu, que formaba parte de su «hacienda real», como denomina John H. Rowe las propiedades que se adjudicaron los últimos incas. También dispuso la construcción de Saqsaywaman , la «fortaleza», como la denominaron los españoles. El Qosqo se convirtió en modelo real e ideal urbanístico. Las nuevas ciudades que fundaron los incas durante su expansión, reprodujeron las características ideológicas del Qosqo. No fueron simples repeticiones materiales de sus formas arquitectónicas. A decir del escritor quechua Guaman Poma de Ayala, el inca dispuso: « [...] Ayga otro cuzco en qu ito y otro en tu mi y otro en gu an uco y otr o en ha tun colla y otr o en los char cas y la ca vessa que sea el cuzco [...]»(161 5)
La traza de la ciudad in ca La ciudad transformada por Pachacuti, es la que encontraron los españoles que ingresaron en 1533. Su admiración se convirtió en elogio. No escatimaron palabras para calificarla. Los cinco relatos originales de los primeros españoles que vieron la ciudad, comienzan con el testimonio escrito en 1534. Los que llegaron antes no sa bían escribir o no tuvieron la sensibilidad para maravillarse y trasmitir sus experiencias. La pluma de Pedro Sancho de la Hoz, secretario de Francisco Pizarro, tiene el privilegio de no estar todavía influída de prejuicios. En 1534 inicia la descripción con las siguientes palabras: « La ciud ad d el Cu zco por ser l a p rin cipa l d e tod as d ond e tenían su resi d encia los señores es tan gran de y tan herm osa que sería d igna d e verse aún en Esp aña, y toda llena d e pala cios de señores, porque en ella n o vive gente pobr e, y cad a s eñ or la bra en ella s u cas a y asim ism o todos los caciques, aunqu e estos no h abita ban en ella d e continu o [...] se ven en torno d e la c iu d a d m u c h a s c a s a s a u n c u a r t o d e l eg u a y m e d i a l e g u a y u n a l e g u a , y e n e l v a l l e qu e e s tá en m edio r odead o d e cerros h ay más d e cien m il casa s [...]» . (153 4) El Centro del Universo Andino
29
located on the present-day street of Maruri. This was one of the properties of Pachacutec Inca Yupanqui. The excavation and restoration work made by the National Institute of Culture confirms the Inca k a n c h a system. The important public buildings, the sovereigns’ houses and those of the elite occupied the nucleus of the city. The centre was the great plaza and the adjoining streets. Its ideological importance stems from the Andean conception of space. Qosqo was considered to be the centre of the Andean universe of Tawanti nsuyu and the chawpi , the great plaza at the centre of the city, was also the centre of the world. In the city’s nucleus the Inca governors lived with their extended matriarchal royal lineage, or panaca , as well as the many servants needed to run their household. In the outskirts of the city were the secondary settlements, where the common people lived. Many of these became parishes after 1533. There were also temples a nd storage facilities. It is difficult to estimate with any precision the number of urban inhabitants. Estimates vary between 20,000 and 200,000. A significant figure if we remember its pre-industrial nature, for it was much larger than 16 th century European cities. Inca Garcilaso affirms that Cozco was “the description of the whole empire” 1609). The city itself was laid out according to principles known today as duality and opposition, which govern the organisation of the space and structu re of Andean society
Plaza Mayor - Portal Universidad - Portal Comercio
30
The Center of Andean Universe
A partir de este relato se van sucediendo comentarios, reiterando y confirmando los elogios. Es evidente que la organización urbana de la ciudad mostraba características singulares, que se resumen en líneas breves. Otros «testigos de ojos» que vieron la ciudad inca no escatimaron alabanzas, repetidas por viajeros posteriores que llegaron a la ciudad, que fuera centro del Tawantinsuyu. La ciudad se diseño con la silueta del puma. Quedan toponimias que lo confirman. La actual calle de Pumacurco corresponde a la columna vertebral del felino. La unión de los riachuelos Saphy y Tullumayo son Pumaqchupan, la cola del Puma. La gran plaza del Hawkaypata, el «Anden de las celebraciones», transformada por los españoles en Plaza Mayor o de Armas, fue el espacio que separaba los cuartos delanteros de los traseros del puma. La cabeza era Saqsaywaman, que varias fuentes históricas mencionan como Saqsauma, que es cabeza del león. La ciudad puma se confirma con la disposición de otros centros urbanos incas, que tienen imágenes planificadas de aves, felinos u otros animales vinculados con la mitología inca. La planificación de la ciudad, se evidenciaba con la armonía de las k a n c h a , las manzanas que la formaban. Eran espacios cercados, con sólo una puerta de ingreso. Las habitaciones interiores fueron construídas alrededor de un espacio central abierto. Esta disposición es confirmada con los hallazgos arquitectónicos del Kusikancha , la k a n c h a ubicada en la actual calle Maruri. Fue una de las pertenencias de Pachacuti Inca Yupanqui. La excavación y restitución realizadas por el Instituto Nacional de Cultura-Región Cusco, confirman la estructura de k a n c h a inca. Los edificios públicos importantes, las residencias de los reyes gobernantes y la élite inca, ocupaban el núcleo de la ciudad. La parte central fue la gran plaza y las manzanas adyacentes. Su importancia ideológica surge de la concepción del espacio en los andes. El Qosqo se consideraba el centro del universo andino del Tawantinsuyu y la gran plaza el chawpi , el centro de la ciudad, que trasmitía el significado de centro del mundo. En la parte nuclear residían los incas gobernantes, los extensos linajes matrilineales reales -p a n a c a - con los numerosos servidores que requerían su mantenimiento y aprovisionamiento. En los alrededores de la ciudad se encontraban los asentamientos secundarios, residencia de la gente del común. Varios se transformaron en parroquias después de 1533. También se encontraban los edificios para el culto, depósitos y de otros fines. La dispersión no ha permitido contar con cálculo aproximado de la población urbana. Los estimados oscilan de 20,000 a 200,000 habitantes. Cifra importante considerando su carácter preindustrial, puesto que superaba a ciudades europeas del siglo XVI. El Inca Garcilaso afirma que el Cozco era «La descripción de todo el Imperio» (1609). De acuerdo a esta afirmación en el trazo de la ciudad, se hallaban aplicados principios, que hoy día, se denominan de dualidad y oposición, que rigen la organización El Centro del Universo Andino
31
to this day. The natural and social universe follow this division, combining the relationship between above and below, east and west, masculine and feminine. The sacred city and imperial capital was planned and built according to these principles.
The Dual Divisio n From Manco Capac, its mythical founder, the city, taking our reference from the central plaza, was divided in two. One half was known as Hanan Qosqo, “Upper Qosqo” and masculine, the other was Hurin Qosqo, Lower Qosqo and feminine. The imaginary line between the two crossed the great plaza of Haucaypata, following the movement of the sun. From upper and lower multiple relationships are defined, such as native and foreigner, old or new arrival, masculine or feminine, older or younger, sacred and profane, as well as other highly complex ideologies. Hanan and Hurin were divided by another imaginary line crossing the main square from north to south, and the centre of the plaza was the hub of the Andean universe. This chawpi was the “centre of the centre”. The four quarter partition resulting from the crossing of these two lines established the four regions, or s u y u s , of the empire. They defined the four quarters, although not exactly, for they were not physical representations in real space, but rat her ideological divisions. In Hanan, to the east lay the region of Antisuyu, the Amazonian region, to the west was Chinchasuyu. In Hurin were Qollasuyu and its counterpart Cuntisuyu. The initial division into two halves meant that Antisuyu and Chinchaysuyu were masculine, while Qollasuyu and Cuntisuyu were feminine. This four-part division represents the equilibrium of the material and spiritual worlds. The symmetry and equilibrium were defined in the relationship of masculine-masculine and masculine-feminine and these regimented relationships defined the matrimonial unions of the royal lineages. Chinchaysuyu is linked with agriculture, while its counterpart Qollasuyu is livestock based. Towards Amazonia, Antisuyu represents the hunting of wild animals, and the collecting of coca, timber, feathers, wax and gold. Cuntisuyu is the coast, with its access to fish, coca and algae ( q o c h a y u y o ). This relationship with production demonstrates access to natural resources in different directions and at varying altitudes. This Andean trait symbolises the complementary nature of the ecologies of the various areas of production which together form the “Andean ideal” of “vertical control of the maximum number of ecological floors”. 32
The Center of Andean Universe
del espacio y la estructura de la sociedad andina del pasado y del presente. El uni verso natural y social sigue está división, completada con relaciones de arriba y aba jo, este y oeste, masculino y femenino. La ciudad sagrada y capital del imperio, estu vo planeada y edificada de acuerdo a estos principios.
La divisió n du al Desde Manco Capac, el fundador mítico, la ciudad tomando como referencia la plaza central, se dividió en mitades. Una se llamó Hanan Qosqo, el «Qosqo de Arriba», con sentido masculino, la otra mitad es Hurin Qosqo, el «Qosqo de Abajo», con sentido femenino. La línea imaginaria que traza la división, cruza la gran plaza del Haucaypata de levante a poniente, siguiendo el movimiento del sol. De arriba y abajo se desprenden relaciones múltiples, como originario y forastero, más antiguo o recién llegado, masculino y femenino, mayor y menor, sagrado y profano, hasta formas de alta complejidad ideológica. Hanan y Urin estaban divididos por otra línea imaginaria, que cruzaba la plaza del Haucaypata con dirección norte a sur. El centro de la plaza era del cruce de las lí neas imaginarias, formando el eje o axis del universo andino. Este centro o chawpi fue el «centro del centro». La cuatripartición que resultaba del cruce de líneas, señalaba las direcciones de las cuatro partes del mundo o s u y u del imperio. Su ubicación define los cuartos, aunque no exactamente, puesto que no se trataba de representaciones físicas del espacio real, sino del ideológico. En la mitad H a n a n estaban, hacia el este, la dirección del Antisuyo, la región amazónica, hacia el oeste el Chinchasuyu. En el Urin hacia el levante se ubicaba el Qollasuyu, al poniente el Cuntisuyu. La relación inicial de mitades expresaba que Antisuyu y Chinchaysuyo eran masculinos y Qollasuyu y Cuntisuyu femeninas, en principio, puesto que el desarrollo ideológico se presta a diversas transformaciones. La cuatripartición representa el equilibrio del mundo material y espiritual. De esta manera la armonía se establecía con la presencia, en la mitad de arriba, masculinomasculino y el masculino-femenino. La simetría y equilibro se correspondía con la mitad de abajo que era femenino-femenino y femenino-masculino. Estas relaciones reglamentaban las uniones matrimoniales de los linajes reales. Chinchaysuyu se vincula con la agricultura, en contraposición Qollasuyu posee ma yor riqueza ganadera. Antisuyu en dirección a la amazonía, representa la caza de animales silvestres, proveía coca, madera, plumas, cera, oro. El Cuntisuyu es la costa, que permite acceder a pescados, coca y algas ( q o c h a y u y o ).
El Centro del Universo Andino
33
This ideal city structure corresponds to a complete vision of the social, material and spiritual world of the Incas. It is important to add that the harmonious relationship between masculine and feminine continues to the present day in the mentality of Quechua and Aymara people, governing thought, life and actions in Andean culture.
The Central Plaza The great plaza was divided by the Saphy river, which ran along a finely cut stone channel. The section that corresponded to the present-day main square was known as Haucaypata, which according to the historian John H. Rowe, based on 16 th and 17th century writings, means “the platform of rest”. Diego González Holguín, the author of a magnificent 17 th century Quechua dictionary, refers to it as “the plaza of Cuzco, of fiestas, celebrations and drinking bouts” (1608). Inca Garcilaso de la Vega gives us a valuable description of the plaza that helps us to understand its name: “ B eh i n d t h e r o y a l h o u s e s i s t h e m a i n p l a z a o f t h e ci t y , c a l l ed H u a c a i p a t a , w h i c h m e a n s p l a t f o r m o r s q u a r e o f f i es t a s a n d r e j oi ci n g . F r om n o r t h t o s ou t h i t m e a s u r e d t w o h u n d r e d p a c es o r a l i t t l e m or e t h a n f o u r h u n d r e d f e e t ; a n d f r o m e a s t t o w e s t i t w a s f i f t y p a ce s w i d e , w here it met with th e stream…”. (160 9)
The other half of the great plaza, across the Huatanay river, was Cusipata, a plaza almost as large as Haucaypata. According to González Holguín this was the plaza of joy, “where displays or military shows were staged”. It stood on the site of the presentday Town Hall square, where the Republican-era Municipal Palace stands. Its other name is Plaza Regocijo, a direct Spanish translation of the Quechua Cusipata, which it is also known as to this day.
34
The Center of Andean Universe
La relación con la producción muestra acceso a recursos naturales que provienen de las direcciones y los pisos altitudinales. Este rasgo andino simboliza la complementariedad ecológica que proporciona bienes de las varias zonas producti vas. Es así que logra el «ideal andino» del «control vertical de una máximo de pisos ecológicos». La estructura ideal de la ciudad corresponde a la visión total del mundo social, material y espiritual de la cultura inca. Es importante agregar que la relación equilibrada entre femenino y masculino, continúa en la actualidad. La visión se conserva en la mentalidad quechua y aymara contemporánea, puesto que rige el pensamiento, vida y accionar andinos.
La plaza central La gran plaza estaba dividida por el río Saphy, que corría por cauce canalizado con muros de piedras finamente labradas. La parte que corresponde a la actual Plaza Mayor se denominaba Haucaypata. Para el etnohistoriador John H. Rowe, de acuerdo a fuentes escritas de los siglos XVI-XVII, significa «andén del descanso». Diego González Holguín autor de magnífico diccionario quechua del siglo XVII, refiere es «la plaza del Cuzco, de las fiestas, huelgas y borracheras» (1608). El Inca Garcilaso incluye valiosa descripción de la plaza, que contribuye a entender su nombre: « Delan te de aqu ellas cas as qu e fueron ca sas r eales está la p laza pri ncipa l de la ciu da d, llam ad a H au caipa ta, qu e es and é n o pla za d e fiestas y regocijos. Tendr á norte su r, doscien- tos pa sos de la rgo poco más o menos qu e son cuat rocientos pies; y leste h ueste, cincuenta pas os d e an cho ha sta el ar roy o [...]» . (160 9)
El Centro del Universo Andino
35
The idealised lines that divided the plaza in quarters were ceques. Each s u y u had three levels known as qollana , payan and c a y a o , which corresponded to the first, second and third. These referred to the generations of grandfather, fa ther and son, as well as to the hierarchy of the Inca, his wife and other relatives. The ceques emerged from the city and extended in the four directions or s u y u s . Along these lines were located sacred sites known as wakas . There were 360 of these, although some sources state that there were as many as 400. This division of sacred wakas along the ceques is related to the measurement of time within a predetermined space. The interpretations are diverse, from those that describe them as signposts to sacred sites, marking territorial or social possession, to those that see them as a form of calendar. They clearly indicate sacred directions. The system was applied in other cities built in the image of imperial Cozco.
The Plaza as a Cerem onial Cent re The great plaza was completely covered in a layer of fine sand brought from the coast. Polo de Ondegardo provides an interesting and valuable description: “… It w as said t hat th e soil from that great plaza w as removed and tak en to other places because of the high esteem in w hich it w as held an d san d w as brought from th e coast to cover t h e s qu a r e t o a d e p t h o f t w o p a l m s o r m o r e, a n d t h e w h o l e w a s d e c or a t e d w i t h g ol d a n d s i l ve r vessels and sta tuettes of men, of w hich there were so many th at w e have all seen them. The plaza w as entirely covered in this sand w hen I w ent there to govern, and if it is true that they b r o u g h t a l l t h a t s a n d f r o m t h e c oa s t t h e n t h e e n t i r e p o p u l a t i on m u s t h a v e h e lp e d , f or t h e p l a z a i s l a r g e a n d w o u l d r e q u i r e a n e n o r m o u s a m o u n t o f s a n d b r o u g h t f r o m t h e co a s t , w h i ch i s m o r e t h a n 9 0 l e a g u es d i s t a n t , a n d i t i s s a i d b y a l l t h a t t h e k i n d o f s a n d f o u n d o n t h e p l a za could only be from the coast.” (157 1)
Clearly, the square was a most sacred place. The sand was renewed continuously, because it was taken to other places to be venerated, conferring on those sites where it was deposited the sacred characteristics of Cozco. The sacredness of the imperial capital was exported to the entire Andean world. The coastal sand had other meanings. Sources of water, such as lakes, had special religious significance. They are still sacred sites for communicating with Ukhupacha , the “Interior World”, the origin of life, where living beings are regenerated and return to Kaypacha , “This World”, in order to continue the cycle of life and death. Lakes and springs are paths for communication between these two worlds, these two planes of life experiencing constant renewal. The ocean, as the greatest body of water, has the greatest capacity to generate life. To the modern Quechuas it is known as Mamaqocha , “the mother of all sources of water”. Water, sand and living creatures from this immense life source possess magical powers. The importance of seashells and starfish for the Incas is still felt today. When in the 36
The Center of Andean Universe
Calle Santa Clara
La otra mitad de la gran plaza, cruzando el Río Huatanay, era el Cusipata, plaza de casi la misma dimensión del Haucaypata. De acuerdo a González Holguín era anden de la alegría, «donde se hazian alardes, o ensayos de guerra». Corresponde a la actual plaza del Cabildo, puesto que allí se halla el edificio republicano del Municipio de la Ciudad. Otro nombre es Plaza del Regocijo, traducción del quechua Cusipata, nombre que se conserva hasta la actualidad. Las líneas ideales que dividían la plaza en cuartos, eran los ceques. Cada s u y u los tenía de tres grados, denominados qollana , payan , c a y a o , que corresponden al primero, al segundo y al tercero. Se referían a generaciones
de abuelo, padre e hijo. También se considera que estaban en relación con la jerarquía del inca, su esposa y los demás parientes. Los ceques salían de la ciudad, prologándose por las cuatro direcciones - s u y u -. A lo largo de estas líneas se ubicaban lugares sagrados conocidos como waka . Fueron 360, aunque de acuerdo a otras fuentes sumaban 400. Esta división de waka , sagrado, en los ceques, se relaciona con medición del tiempo, dentro de un espacio determinado. Las interpretaciones son diversas, desde las que afirman son señales de sitios sagrados, que marcan posesión, referencias territoriales y sociales. Tam bién las consideran forma especial de calendario. Es evidente que señalan direcciones sagradas. El sistema se aplicó a otras ciudades, construídas a imagen del Cozco imperial.
La plaza com o ce ntro ceremo nial El piso de la gran plaza tenía en toda su superficie, una capa de arena fina traída de la costa. El licenciado Polo de Ondegardo proporciona interesante y valiosa descripción que permite conocer esta característica singular: « [...] y a síaf irm ab an que tod a a quell a p la za d el Cuzco le sacaron la tierra pr opia y se llevó a otras partes por cosa d e gran estima, y la h in- El Centro del Universo Andino
37
highlands a drought occurs, ceremonies are performed to ask for rain with water carried from the faraway ocean, which is ritually poured into the earth to bring rainfall. The sand of Haucaypata brought with it the qualities of Mamaqocha . On covering it with sand, the Incas made of their square a symbolic ocean, a M a m a q o c h a ready to receive offerings to the earth.
Puente del Rosario - Calle Arrayán
The gold and silver objects referred to by Polo de Ondegardo are illas , sacred representations of what the inhabitants of this world wish to obtain. Their function was to increase herds, crops and human reproduction. In the main plaza, each day, llamas were sacrificed. The quantity, colour and other characteristics varied according to the nature of the ceremony, the day and the god to whom the offering was being made. Sometimes hundreds of llamas were sacrificed, at other times dozens. Sometimes they were white, although they might also be black or multicoloured. This type of offering is still practiced today, especially in the highland herding communities. Public ceremonies were also performed. Pedro Pizarro describes those he was able to attend. Interestingly, he refers to the mummified remains of the Inca sovereigns: “… Each da y th ey took them all to the plaza an d sa t them in ord er according to their age, l i gh t i n g f i r es f o r t h em w i t h w o od t h e y h a s a l r e a d y d r i e d a n d c a r ef u l l y c u t . Th e y t h e n b u r n e d every thing tha t had been placed before the dead for them to eat an d th e fire consum ed it all. Also in front of these dead there w ere gold or silver or pottery vessels in w hich chicha w as s e r ve d a n d s h o w n t o t h e d ea d , w i t h l i v in g s a l u t i n g t h e d ea d a n d t h e d e a d s a l u t i n g t h e l iv i n g . T h e y a l s o t o ok o u t a s m a l l b u n d l e t h e y s a i d w a s t h e s u n . T h er e w a s i n t h e m i d d l e of t h e p l a z a a s t a g e co v er e d w i t h w e a v in g s a n d p a i n t e d a n d v er y d e l i ca t e f e a t h er s , a n d o n t h i s t h e y p l a c ed t h e b u n d l e … t h e n t h e y g a v e t h i s b u n d l e f o od a n d d r i n k … ”.
In the centre of the plaza stood the u s n u , a ceremonial platform with finely-wrought stone walls, with steps leading to the top where there was a sacred stone and a fountain. It was here that the main ceremonies were performed. The sun was invoked, and he would descend to drink the chicha which the priests offered him from golden cups. According to Betanzos:
38
The Center of Andean Universe
charon de ar ena de la costa de la m ar como hasta d os palmos y m edio, en algun as pa rtes más; sembr ar on por toda ella mu chos vasos de oro y pla ta y ovejuelas y h ombr ecillos pequeñ os de los mismo, lo cual se ha sacado en mu cha cantida d que todo lo hemos visto; de esta ar ena estaba toda la plaza cuand o yo fui a gobernar a quella ciuda d, y si fue verdad que aquella arena se trajo de ellos afir ma n y tienen p uestos en s us r egistros, par eceméque seráasíque toda la t ierra jun ta tuvo necesidad de entender en ellos, porque la plaza es grand e y no tiene número las cargas que en ella en tra ron y la costa, p or lo más cerca, estámás d e 90 leguas , a lo qu e creo, y cierto yo m e sati sfice, por tod os d icen que a quel gé nero d e ar ena no la ha y ha sta la costa » . (1571 )
Es manifiesta la sacralidad de toda la plaza. La arena era renovada y completada, porque la sacaban para llevar a otros lugares, por ser solicitada y reverenciada. Esta arena confería a los lugares donde se depositaba, las características sagradas del Cozco, puesto que los convertía en otros Cozco. La sacralidad de la ciudad revertía a todas las direcciones del universo andino. La arena de mar tiene otros significados. Las fuentes de agua, como las lagunas poseen carácter religioso. Son lugares sagrados que establecen comunicación con el Ukhupacha , el Mundo Interno, de donde proviene la vida, se regeneran los seres vivientes, renovarse y volver al Kaypacha , «Este Mundo», para reiniciar un nuevo ciclo de vida y muerte. Lagunas y manantiales son vías que comunican los dos mundos, dos planos de la vida, que se renuevan constantemente. El «mar océano» como la mayor masa de agua, posee la capacidad excelsa de generar vida. Al decir de los modernos quechuas es Mamaqocha , la «Madre de Todas las Fuentes de agua». Las aguas, la arena y seres vivientes que provienen de esta inmensa fuente poseen poderes mágicos. Es la importancia que tuvieron, conservan hasta el presente, las conchas marinas y las estrellas de mar. Cuando en las tierras altas de la sierra se presentan sequías, se ofrecen ceremonias de propiciación para que llue va, transportando agua desde el lejano mar, que se vierte ceremonialmente imitando el caer de la lluvia. La arena marina en el Haucaypata, significaba presencia de las cualidades de la Mamaqocha . Al cubrir el piso con ella, la convertían simbólicamente en otro mar Mamaqocha -, dispuesta a recibir las ofrendas que ofrecen a la tierra. Los « [...] va sos d e oro y pl a ta y ov eju ela s y h om br ecill os peq ue ñ os [....]» , que r efi ere Polo d e Ondegard o, son i l l a (s) las r epresenta ciones sagrad as d e cuanto desean obtener los morad o- res d e « este m un d o» . Sirv en p ar a i ncr emen ta r los reb años, los cu ltiv os y la rep rod ucción d e la gente»
En la plaza, cada día, se ofrecían sacrificios de llamas. El número, color y ot ras características variaban de acuerdo a las ceremonias, los días y la divinidad a la que se ofrecían. En ocasiones se ofrendaban cientos de llamas, en otras decenas. Unas veces blancas, otras negras o «coloradas». Este tipo de ofrendas se practican hoy día, especialmente en las comunidades de pastores de las tierras altas de la puna.
El Centro del Universo Andino
39
Calle Palacio
“The u s n u w as placed in the plaza by Pachacuti Inca Yupanqu i as a sym bol of the Sun”. (1551)
It was not a statue or a figure or a representation of the sun, but rather an abstract symbol considered to be its equivalent (Rowe 1995). Wherever it is found, an u s n u is a sign of the presence of the Inca. They are found throughout the old territory of Tawantinsuyu. In Ecuador there is one at Ingapirca. To the south of Santiago de Chile and in northern Argentina they were also built, as they were near the source of the Amazon, at almost 5000 metres above sea level, at Condesuyus in the department of Arequipa. From the great plaza the great road system of Qhapaq Ñan , or Hatun Ñan , began, following the directions of the four s u y u s . Today the start of these highways can be traced by following the colonial-era streets, where the bases of Inca walls remain as evidence. The road to Chinchaysuyu is now the streets of Plateros, Saphy and Con40
The Center of Andean Universe
Calle Maruri - Palacio de Tupac Yupanqui
También había ceremonias públicas. Pedro Pizarro describe algunas que pudo presenciar. Es interesante cuando se refiere a los cuerpos momificados de los reyes gobernantes: « [...] cad a d ia los sa cab an á la pla za á tod os, sen tánd olos en l a r ing lera cad a u no s egún s u an tigued ad [...] y [...] ha cían les un as lum bres dela nte de ellos d e un a l eñ a que ten ían lab ra da y cortada m uy igua l y mu y seca; encend ida esta quema ban a quítodo aquello que la muerte le habian puesto delante pa ra qu e comiese de todo lo que ellos comian y aqui en este fuego lo consum ian . Tenían tam bié n d elant e destos m uert os un os cangilones gra nd es que ellos lla- ma ban verquis de oro ó de pla ta ó de barro, cada un o como querían y a quíhecha ban la chicha que el mu erto le da ba n m ostránd osela, convid ánd ose unos m uer tos á otros, y l os mu ertos á los viv os y los viv os á los m uer tos [...] Ansim esm o saca ba n u n b ult o pequeño tap ad o que decian que era el Sol [...] Al Sol tenia n p uesto en m itad de la Plaza u n escaño pequeñ o, todo guar necido de m anta s de plum a m uy pintad as y muy delicadas, y aquíponian este bulto [...] puesto que daba n d e comer a este Sol por la ord en que tengo dicho le daba n á los m uer tos, y d e beb er [...]» . El Centro del Universo Andino
41
quista. The road to Antisuyu became the streets of Triunfo, Hatunrumiyoc and Cuesta San Blas, and went on to the village of Pisaq. The great highway to Qollasuyu followed the route now taken by the streets of Santa Catalina Ancha, Ruinas, Recoleta and the avenue that conserves the name Qollasuyu. Cuntisuyu lay in the direction now covered by the streets Marquez, Santa Clara, Almudena and then on to Chal a on the Pacific coast.
The Cen tral Buildings In the plaza itself other buildings were erected. Inca Garcilaso de la Vega offers us an incomplete account of them: “… I a l s o s a w a b e a u t i f u l r o u n d c h a m b e r t h a t w a s i n t h e p l a z a , in f r o n t o f t h e h o u s e. E l s ew h e r e w e w ill tell how that cham ber, for havin g been the first shelter the Spanish ha d in th at city (regardless of its great beauty ) w as allow ed by them to remain stand ing. I could only fin d tha t roya l house; every th ing else had been razed to the ground …”
John H. Rowe made a historical reconstruction of the buildings that stood on Haucaypata when the Europeans arrived. To the northeast two great buildings were completely destroyed to make way for the cathedral and the church of Triunfo. This was the site of the palace of Inca Wiracocha and possibly a great temple dedicated to the god Wiracocha, the principal divinity of the Inca pantheon. Other buildings around the plaza were places of worship or palaces that were the residences of sovereigns. It is known that in the plaza there were other buildings, described as “chambers” by the Spanish. Pedro Pizarro describes one such building known as the Caxana, Cassana or Q’asana: “… This Caxa na h ad tw o cham bers, one on each sid e of the door. These chamb ers w ere of f i n e ly c a r v e d s t on e a n d t h e w a l l s w e r e v e r y s t r on g ; t h ey w e r e r o u n d a n d r o o f ed i n a n u n u s u a l m a n n e r w i t h s t r a w ; t h e ea v e of t h e s t r a w o v er h u n g t h e w a l l s b y m o r e t h a n a n a r m ’ s l e n gt h , a n d w h e n i t r a i n e d a h o r s e a n d r i d e r co u l d s h e l t er t h e r e . Th e s e h ou s e s h a d b e l on g e d t o G u a i n a c a p a ; t h e In d i a n w a r r i o r s b u r n e d t h e s e ch a m b e r s d u r i n g t h e s i eg e w i t h t h e ir f l a m i n g a r r o w s o r h o t s t on e s . Th e r e w a s s o m u c h s t r a w t h a t i t t o ok m o r e th a n e ig h t d a y s t o b u r n before the beams fell.” (157 1)
The construction of this building is attributed to Huayna Capac, although it is also stated that he used another building as his main residence, of which there are remains in Portal de Panes in the plaza. Inca Garcilaso de la Vega believed they were the houses of “the great Inca Pachacutec”. Part of the building was a shrine dedicated to the god of wind Wayra , where sacrifices were made to avoid storm damage. Inca Garcilaso de la Vega, in his account of the arrival of Pizarro’s two emissaries in Cozco, describes another circular building:
42
The Center of Andean Universe
Barrio de Qolcampata - Muro Inca
En el centro de la plaza estaba el u s n u . Denominación que corresponde a la plataforma, de muros finamente labrados, con escalinata de acceso a la parte superior, donde estaban la piedra sagrada y una fuente. En ellas se efectuaban las principales ceremonias. Se invocaba al Sol, que descendía para beber la c h i c h a que le ofrecían los sacerdotes en vasos de oro. De acuerdo al informe de Betanzos, el: « Usnu fue puest a en la pla za p or Pachacu ti In ca Yu pa nqu i como símb olo del s ol [...] para en que la gente común ad oras e [...] usn u fu e una pied ra qu e significab a el Sol»(15 51 ).
No fue una estatua, figura o representación del Sol, sino símbolo abstracto que se consideraba su equivalente (Rowe, 1995). Donde quiera que se le encuentre, el u s n u es signo de la presencia inca. Se los halla a lo largo del antiguo territorio del Tawantinsuyu. Están en sitios de Ecuador, como El Centro del Universo Andino
43
Plaza del Regocijo
“ Th e y w e r e a c co m m o d a t e d i n o n e o f t h e r oy a l h o u s es k n o w n a s t h e A m a r u c a n c h a w h i c h h a d b e l on g ed t o H u a y n a C a p a c , f o r a s d i v i n e b e in g s t h e y w e r e to s t a y i n t h e h o u s e o f t h e greatest and m ost beloved of their kings. It w as a beau tiful round chamber at th e entra nce to t h e A m a r u c a n c h a . I s a w t h e b u i l d i n g ; t h e w a l l s w e r e v e r y h i g h , b u t t h e r oo f w a s s o h i g h i t rivalled an y tow er in Spain I ha ve seen, except the one in Seville. It w as covered an d r ound. O n t h e r o of , i n s t ea d o f a w e a t h er v a n e , f or t h e I n d i a n s o b s e r v ed t h e w i n d s , i t h a d a v e r y t a l l a n d t h i ck s p i k e , w h i ch g r e a t l y i n cr e a s ed i t s h e i g h t a s w e ll a s i t s b e a u t y . I t w a s m o r e t h a n s i x t y f e et h i g h a n d w a s c a l le d S u n t u r h u a c i , w h i c h m e a n s g r e a t h o u s e, a n d t h e r e w a s n o o t h er b u i l d i n g t o co m p a r e w i t h i t . I n m y d a y i t w a s d e m o l is h e d t o m a k e w a y f o r t h e p l a z a a s it is now …” (160 9) 44
The Center of Andean Universe
Ingapirca. Al sur de Santiago de Chile, en el norte argentino. En inicios de la cuenca del Amazonas, en alturas cercanas a los 5000 metros, como Condesuyus en el departamento de Arequipa. De la plaza partía el gran camino inca qhapaq ñan , i n k a ñ a n o h a t u n ñ a n , que seguían los s u y u -direcciones-. Hoy día se pueden recorrer el inicio siguiendo el trazo de calles coloniales. Las bases incas existentes son su evidencia. Para el Chinchaysuyu, por las calle Plateros, Saphy y de la Conquista. Para la vía al Antisuyu se siguen las calles del Triunfo; Hatunrumiyuc, la Cuesta de San Blas hasta empalmar con el camino que se dirige a la población de P’isac. Para el Qollasuyu se va por las calles de Santa Catalina Agosta, Santa Catalina Ancha, Ruinas, Recoleta y la avenida que conserva el nombre de Qollasuyo. Para el Cuntisuyo se va por las calles de Marquez, Santa Clara, Almudena, tomando el camino que llega a Chala en costa del Pacífico.
Los edificios c ent rales En la misma plaza se levantaron otros edificios. El Inca Garcilaso de la Vega, ofrece relación de ellos, aunque no es completa. Dice: « [...] Alcan céta m bié n un her mos ísim o Cu bo r edon d o, que es ta ba en l a pla za, d elan te d e la casa. En otra pa rte diremos que aquel cubo que, por ha ber sido el primer aposento que los españoles tuvieron en aqu ella ciud ad (dem ás de su gra n h ermosu ra ), fuera bien qu e lo sus- tentar an los gana dores d ella; no alcan céotra cosa que aqu ella casa r eal; todo lo demás est a ba por el s u elo [...]» .
John H. Rowe efectuó la reconstrucción histórica de los edificios levantados en el Haucaypata al momento de la llegada de los europeos. Al noreste dos grandes «galpones», totalmente destruidos para erigir la catedral, y el templo del Triunfo. Corresponde al sitio que ocupaba el «palacio» del Inca Wiraqocha. Es la construcción que se estaba levantando, posiblemente un gran templo dedicado al dios Wiraqocha. La principal divinidad de la religión incaica. Otros edificios alrededor de la plaza, fueron dedicados al culto o descritos como palacios por los observadores europeos, por ser residencia de los reyes incas. Es cierto que en la plaza hubo otros edificios, calificados como «cubos» por testigos españoles. Pedro Pizarro describe el conocido como Caxana, Cassana o Q’asana: « Est a C ax an a t enía d os cub os, un o áun la do d e la pu erta y otro á otro; qu iero d ecir cas a á la s esquinas desta cuad ra. Estos cubos eran d e cantería mu y la brad a y muy fuertes; eran redon- dos, cubiertos d e paja m uy extrañam ente puesta ; salía el ala r d e la paja fuera de la p ar ed un a b ra za, que cua nd o llovía se fa vorescían los de á caba llo que rond aba n a l am pa ro d e este alar. Estas casas y aposentos eran de Guaina capa; quemaron estos cubos los indios de gue- rra cua nd o pusieron el cerco con flechas ó piedra s ard iendo. Eran ta nta la paja que tenia que tar da ron en quema rse ocho días o m as, d igo ant es que cayese la ma dera » . (15 71 )
El Centro del Universo Andino
45
This description of the building has been attributed to Garcilaso’s imagination or his advanced age at the time he wrote his masterwork. The centre of the city between the two rivers was occupied by the residences of the royal lineages. Established custom meant that each Inca king built a great palace to house his mummified remains and receive worshippers. The mummy was fed and its clothes were changed several times a day. This task was entrusted to his sister, pana in Quechua, and the royal lines founded by the death of an Inca sovereign were therefore known as panakas . There were as many panakas as there were dead Incas. Their k a n c h a s occupied the main areas of the city. The Kusikancha , which had belonged to Pachacutec, gives us an idea of the form of these constructions. It occupied the site of today’s Maruri and Santo Domingo, and is currently being excavated and restored by the National Institute of Culture. Another public space was the plaza Intipampa, close to the Coricancha, the main temple dedicated to the Punchao, the god whose image was the sun. This site is now occupied by the Dominican Order.
Places of Worship Coricancha means the “cancha of gold”, or “golden enclosure”. As we have said, the first temple was erected by Manco Inca, who named it the Intiwasi, or House of the Sun. Pachacutec Inca transformed the temple when he built the new city. In the words of the meticulous chronicler Pedro Cieza de León: “This temple is as old as th e city of Cuzco itself. Inca Yupa nqu i, son of Inca Wira cocha, increased its richness and left the building as it w as unt il the Christian s entered Peru, w hen its treasure w a s t a k e n t o C a j a m a r c a a s A t a h u a l p a ’ s r a n s o m . A f t e r d e f ea t i n g t h e C h a n c a s , Pa c h a cu t e c decided to improve the House of the Sun, w hich in their lan guage they called I n d o g u a x e (Intihua si), and renam e it C u r i c a n c h a , w hich mean s enclosure of gold…”. (155 0)
The temple itself was a great open central space, around which were buildings housing sacred objects of worship. It is said that there was a garden with life-sized plants and animals made of gold. The description and names of the chambers is based on the description of Inca Garcilaso de la Vega. Saqsaywaman also impressed the Spanish. It was another “House of the Sun”, as Cieza de León describes it. The solidity of its architecture gave it the attributes of a fortress temple. Cieza de León writes: “On a h ill in the northern par t of the city, at th e highest point, a little more than a ha rquebus shot from the plaza, stood this fort the na tives called the H ouse of the Sun, and w e call the Fortress”. (1550 ) 46
The Center of Andean Universe
Calle Cabracancha
Se atribuye a Huayna Capac la construcción de este edificio, añadiendo lo utilizaba como residencia principal. Quedan restos en el actual Portal de Panes. El Inca Garcilaso de la Vega considera «eran casas del gran Inca Pachacutec». Se relaciona con el edificio un adoratorio dedicado a Wayra (viento), donde se hacían sacrificios al viento, para evitar hiciese daño. El Inca Garcilaso de la Vega, al narrar el arribo al Cozco, de los emisarios que envió Pizarro, da cuenta de la existencia de otro edificio de planta circular: « Aposentaronlos en un a d e las casas r eales que llamaba n Am aru cancha que fu e de H uay na Capac, dixeronles que como á gente divina les dava n por a posento la casa d el may or, y m as querido rey que tuvieron. Era un hermosísimo cubo redond o, que estaba de por si ant es de entra r en la casa [se refiere al Am ar ucan cha, otro edif icio]. Yo le alcan cé ; las pa red es eran como de cuatro estad os en a lto, pero la techumbre ta n alta , según la ma nera que en las casa s reales gastaban , que estoy por d ecir, y n o es encarecimiento, que iguala ba en a ltura a cual- quiera t orre de las qu e en España he visto, sacad a la d e Sevilla. Esta ba cub ierto en redond o, como eran las pa redes; encima d e toda la techumbr e, en lugar d e mostrador d e viento (porque los indios no mira ban el viento), tenía u na pica mu y a lta y gruesa, que acrecentaba su a ltura y herm osura ; tenía d e hu eco por d erecho más d e sesenta pies; llam ába nle Sun tur hu aci que es; casa o pieza avent aja da . No hab ía ed ificio algun o arr ima do a é l. En m is tiemp os se derr ibo pa ra desem ba ra zar la p laza como aora esta [....]» . (16 09 ) El Centro del Universo Andino
47
Calle Romeritos
It was built a short distance from the urban nucleus, on the summit of a hill which can be seen from the Haucaypata square. During the Qosqo rebellion of 1536, the Incas occupied the site and from there harried the Spanish, who took refuge in one of the buildings on the plaza. It had also been the site of fierce battles between the Incas and the Chancas, before it became a battleground against the Spaniards. In the fight against the European invader, the story of a valiant Inca is told. He resisted to the end, and rather than fall into enemy hands he jumped from the high tower of the fortress. To give an idea of the sheer size of Saqsaywaman, the adjective “megalithic” is employed. The great stones that form the walls have inspired this description. One historical source states that one of the Inca rulers completed the puma shape of the city by creating Sacsayhuaman in the form of the puma’s head. The description of Saqsaywaman written by Inca Garcilaso shows his admiration: 48
The Center of Andean Universe
La descripción del edificio es puesta en duda. Se atribuye a la imaginación del Inca Garcilaso o producto de la avanzada edad que tenía al escribir su obra cumbre. La parte central de la ciudad ubicada, entre los dos ríos, estaba ocupada por las residencias de los linajes reales. La costumbre establecía que a la muerte del rey inca, se construía una gran estancia para conservar el cuerpo momificado del inca, para que recibiera culto. Era alimentado, mudaban de vestidos varias veces al día. La tarea estaba a cargo de su hermana, pana en lengua quechua. Es por esta relación que se llama panaka a los linajes fundados a la muerte del inca gobernante. Hubo tantas panacas como incas gobernantes fallecidos. Sus k a n c h a ocupaban las principales secciones de la ciudad. El Kusikancha , que perteneció a Pachacuti, permite tener idea de la estructura de estas construcciones. Ocupa el espacio de las actuales calles de Maruri y Santo Domingo. Se encuentra en proceso de investigación arqueológica y restauración, como parte del trabajo de recuperación que realiza el Instituto Nacional de Cultura-Región Cusco. Otro espacio público es la plaza Intipampa. En sus inmediaciones estuvo el Coricancha , el principal templo dedicado al culto de Punchao, el dios que tenía de atributo principal la imagen del sol. Este lugar es ocupado por el templo católico de la Orden de Santo Domingo.
Espacios de culto Coricancha es «La cancha de oro», o «Cercado de Oro». El primer templo, como se indicó, lo edificó Mango Inca, llamándolo Intiwasi, la Casa del Sol. Pachacuti Inca Yupanqui lo transformó al planificar la estructura de la nueva ciudad. En palabras de Pedro Cieza de León, acucioso y cuidadoso cronista: « I es p úblico entre los in dios, s er este t emplo tan an tiguo como la mesm a ciud ad del Cuzco; más de que el Inca Yu pan qui; hijo de Vira cocha Inca, lo acrecentó en riquezas y paró tal como estaba cuan do los christ ian os entra ron en el Perú; y lo más del tesoro fu e llevado a Ca xam ar ca como el rescate de A tah ua lpa [... despu é s d e derr otar a los cha ncas Pacha cuti...] acordó de enn oblecer la Casa d el Sol - que en su lengua llama n I n d o g u a x e [Intihu asi] y por otro nombre la llama ban , que quiere decir cercado d e oro,- y acrecenta lla con riqu eza [....]» . (155 0) Cur ica nch a
El templo mismo fue el gran espacio central abierto, alrededor del cual estaban construcciones, para guardar objetos sagrados y de culto. Se cuenta tenía un jardín con plantas y animales de tamaño natural hechos de oro. Varias fuentes de agua, completaban la estructura del gran espacio dedicado al culto. La descripción y nombres de los recintos techados, se basan en informaciones del Inca Garcilaso de la Vega. Saqsaywaman es otra construcción que impresionó a los hispanos. Fue «Otra Casa del Sol», como bien refiere Cieza de León que se ocupa de ella. La solidez de la arquiEl Centro del Universo Andino
49
Iglesia de Santiago Apostol
“T h e gr e a t es t a n d m o s t s u p er b w o r k t h e y o r d e r ed t o s h o w t h e i r p ow e r a n d m a j e st y w a s t h e fortress of Cuzco, the greatness of w hich is incredible to all those w ho have seen it, for those w h o s t u d y i t c a r ef u l l y s t i l l b e li ev e i t w a s b u i l t b y s o r ce r y a n d n o t b y m e n ”. (1 6 0 9 )
In the outskirts of Cozco are other structures such as K’enko, Tambomachay, Puka Pukara and others. They were erected for ceremonies and other activities related to the life of the city, including the worship of the mummies of the Inca sovereigns and other ceremonies linked to the nobility.
Inca Resistance Soon after they arrived, the Spanish began to abuse the inhabitants. Guided by religious zeal and material ambition, they began to destroy places of worship, effigies and anything they deemed “the work of the devil”, as they sought the gold that had been 50
The Center of Andean Universe
tectura indujo se le tuviera por fortaleza, para guardar la ciudad de enemigos. Refiere Cieza de León: « Y a sí, en un cerro qu e está a la pa rte d el Nor te d e la ciud ad , en lo m ás a lto d ella , poco m ás d e un tir o de arcabuz, se fabr icó esta fuerza que los natur ales llama ron Casa d el Sol, y los nu estros n ombr an la For taleza » .(15 50 )
Se la construyó a poca distancia del núcleo urbano, en la cima de la colina que se divisa desde la Plaza del Haucaypata. Durante la rebelión y sitio del Qosqo en 1536, los incas se fortificaron en ella. Desde donde hostilizaron a los españoles, que se refugiaron en uno de los edificios de la plaza. Fue escenario de cruentos combates entre incas e invasores chanca, años después de incas contra españoles. En este momento se cuenta la historia de un valeroso inca, que resistió hasta el final. Para no caer prisionero de los enemigos, dio un salto al vacío desde lo alto del torreón que se utilizó como fortificación. Para dar idea de la magnitud de Saqsaywaman, se recurre a la denominación de megalítico. Las grandes piedras que forman los muros inspiran esa calificación. Otra fuente histórica afirma que uno de los gobernantes inca, completó la figura del puma de la ciudad, poniéndole la cabeza, que es Saqsaywaman. La descripción de Saqsaywaman escrita por el Inca Garcilaso da a conocer admiración y satisfacción: « La obra ma yor y más soberbia qu e man da ron ha cer pa ra m ostra r su pod er y m agesta d [los incas], fue la fortaleza d el Cuzco, cuya grand ezas son increíbles a quien no la s ha ya visto, y al que las ha visto y m irad o con atención le hacen imaginar y a un creer que son hechas p or vía d e encant am iento y que la s h icieron d emonios y no h ombr es» . (1609 )
En los alrededores de Saqsaywaman se encuentra otras construcciones como K’enko, Tambomachay, Puka Pukara y otras menores. Se los edificó para ceremonias y varias actividades relacionadas con la ciudad. También para culto a los cuerpos momificados de los reyes inca. Otras ceremonias de diversa naturaleza y dimensión, como para solaz de los nobles incas.
Resistencia inca Pronto comenzaron los abusos de los nuevos ocupantes del Cuzco. Guiados por celo religioso y ambiciones materiales, comenzaron a destruir lugares de culto, efigies y cuanto pareciere «obra del diablo», así como por ansia del oro que hubiera sido ocultado. La respuesta inca fue buscar de revertir el trastoque del orden lógico del mundo. Manco Inca encabezó la guerra de resistencia contra la presencia española. El 3 de mayo de 1536 inició el sitio del Qosqo. Los encuentros fueron violentos. Los incas se hicieron fuertes en Saqsaywaman. De allí atacaban a los españoles, lanzaban piedras El Centro del Universo Andino
51
Plaza Mayor - Procesion del Corpus Christi
hidden from them. The Inca response was to try to restore the logical order that had reigned until then in their world. Manco Inca led a war of resistance against the Spanish presence. On May 3 rd 1536 the siege of Qosqo began. The fighting was fierce. The Incas made Saqsaywaman their stronghold. From there they attacked the Spanish, launching hot stones to set fire to the straw roofs of the city and diverting water channels to flood the streets. With the help of other ethnic groups the Spanish continued to arrive in Peru, and with the reinforcements supplied by 30,000 Cañari, Chachapoyas and other allies from northern Peru, the siege began to weaken. It was said that supernatural events came to the aid of the Spanish; the Immaculate Virgin of Sunturhuasi came to their aid as did the mounted figure of Saint James, transformed from slayer of Moors to destroyer of Indians. Francisco Pizarro sent several detachments of troops from Lima, none of which arrived because they were exterminated en route by the rebels led by Tito Cusi Yupanqui. Lima was besieged, but as they entered the city they were ambushed by cavalry and retreated. 52
The Center of Andean Universe
calientes que incendiaron los techos de paja de la ciudad. Desviaron corrientes de agua que la inundaron. Gracias a la ayuda de otros grupos de españoles que continuaban arribando al Perú, de los casi 30,000 incondicionales aliados cañaris, chachapoyas y otros grupos norteños, el cerco de la ciudad comenzó a debilitarse. Se cuentan de sucesos sobrenaturales que vinieron en ayuda de los hispanos. Es el descendimiento de la Virgen Inmaculada en el Sunturhuasi, la aparición en el cielo de Santiago transformado de matamoros en mataindios. Francisco Pizarro envió sucesivas partidas de tropas desde Lima. No llegar on al Cozco porque fueron exterminadas en el camino por los sublevados que dirigía en esa región Tito Cusi Yupanqui. Sitiaron Lima. Al ingresar al poblado fue sorprendido por jinetes, uno de los cuales le dio muerte. Al ver lo sucedido las tropas incas se retiraron. La desesperación hispana los determinó a tomar la Casa del Sol convertida en fortaleza. La pelea fue sangrienta. A pesar de todo el heroísmo inca Saqsaywaman fue capturado el 16 de mayo de 1536. El sitio del Cuzco prosiguió con resultados de diversa suerte para ambos bandos. Hubo duelos singulares con indios que pronto aprendieron a dominar caballos. El mismo Manco Inca dirigía las acciones montado en caballo blanco espada en mano, protegido por coraza y casco españoles. Los sitiadores comenzaron a sufrir la falta de alimentos. Los víveres comenzaron a disminuir, provocando hambre. Para evitar ma yores daños, Manco Inca, mandó se retiren algunos ejércitos. Al final decidió levantar el cerco, dirigiéndose a la población de Tambo, conocida después como Ollantaytambo. Siguió al oriente a la selva alta, iniciando el Reino de Vilcabamba, que duró cerca de cuarenta años. Manco Inca fue asesinado por españoles almagristas a los que brindó refugio, puesto que eran perseguidos por los pizarristas. Le sucedió su hijo Thupa Amaro. En 1572 Toledo envió un ejército que logró apresar al inca y su familia. También se apoderó de P u n c h a o , imagen del sol en forma humana, hecha de oro. Thupa Amaro fue enjuiciado y ajusticiado en la plaza del Haucaypata, ante una multitud adolorida. El inca levantó la mano y cesaron los lamentos y gritos de dolor. El inca fue decapitado. Su cabeza se expuso en lugar público. Los incas aseguraban que cada vez se ponía más hermosa, en vez de descomponerse. Por temor a la reacción se dispuso fuera retirada. Era setiembre de 1572. Así terminó el Reino de Vilcabamba.
Ocupación del Qosqo El esplendor incaico de la ciudad comenzó a sufrir deterioro. Además se fundaron otras ciudades como Jauja el 25 de abril de 1534. Las razones, fuera del clima benigEl Centro del Universo Andino
53
In Cusco the desperate Spaniards took over the House of the Sun and made it their stronghold. The fighting was bloody, and despite their great heroism, the Incas were defeated at Saqsaywaman on May 16 th 1536. The siege of Cuzco had repercussions for both sides. Some Indians learned to ride horses. Manco Inca himself marshalled his forces mounted on a white horse with sword in hand, protected by the cuirasse and helmet of a Spaniard. The besiegers began to suffer from lack of food as their supplies diminished and Manco Inca ordered the majority of his force to retire. Finally he decided to lift the siege and withdraw to the village of Tambo, known afterwards as Ollantaytambo. From there he retreated east to the highland forests, founding the Kingdom of Vilcabamba, which survived for forty years. Manco Inca was assassinated by Spanish Almagrists who had taken refuge with him during the civil war against the forces of Pizarro. He was succeeded by his son Thupa Amaro. In 1572, Viceroy Toledo sent an army to capture the Inca and his family and the sacred image of the Punchao was also taken – the gold image of the sun in human form. Thupa Amaro was tried and executed in the Plaza de Armas, before a grieving crowd. The Inca raised his hand and the cries of pain and sorrow ceased. The Inca was decapitated and his head displayed in public. According to the Incas, it became more beautiful instead of decomposing. It was September 1572 and the Kingdom of Vilcabamba was no more.
Occ upation of Qosqo The splendid Inca city began to deteriorate, and other cities were founded by the Spanish, such as Jauja on April 25 th 1534. The benign climate of the coast, the need for a port and an escape route all led to the founding of Lima in January 1535. On this flat plain the model New World city was built. The streets were straight and laid out on a grid pattern in blocks like a chess board. This city soon gained pre-eminence over the others, and became the capital of the Viceroyalty and later the Republic of Peru.
Civil War Conflicts soon emerged between the Spanish themselves, giving rise to civil war. The dispute was between Francisco Pizarro and Diego de Almagro and their respective forces. The old business partners became sworn enemies. The main reason for the conflict was the disputed possession of the erstwhile capital of the Incas. The city changed hands many times: at the beginning of 1534 it was held by Pizarro and in 1537 it fell to Almagro, only to be recaptured by the Pizarrists after the decisive battle of Las Salinas on April 6 th 1538. Victory went to Pizarro and Almagro eventually died 54
The Center of Andean Universe
no de la región, era contar con un lugar cercano al mar, para tener puerta de escape en caso de urgencia. Este criterio condujo a fundar la ciudad de Lima el 18 de enero de 1535. En este terreno llano se procedió de acuerdo a las disposiciones promulgadas para el Nuevo Mundo. Las calles eran rectas, con el trazo clásico en damero, con manzanas cuadradas, forma que se ha venido en llamar damero o tablero de ajedrez. Poco después esta ciudad adquirió preeminencia sobre las demás, convirtiéndose en capital del Virreinato, luego de la república peruana.
Botín de guerras civiles Muy pronto comenzaron enfrentamientos entre los españoles, dando lugar a guerras civiles. La contienda fue entre Francisco Pizarro y Diego de Almagro y sus partidarios. Los antiguos socios de la empresa de la conquista, se convirtieron en acérrimos enemigos. La principal causa fue la posesión de la codiciada antigua capital de los incas. La ciudad cambió de mano varias veces, al principio en 1534 con Pizarro, en 1537 pasó a las de Almagro, regresando muy pronto nuevamente a los pizarrista s. La batalla decisiva fue el 6 de abril de 1538, en Las Salinas, minas que abastecían sal al Cozco. La victoria fue de los Pizarro. Almagro fue apresado y muerto en prisión, sin juicio, forma por demás alevosa. Los almagristas empobrecidos y perseguidos, siguieron conspirando. El 26 de junio de 1541, asaltaron la residencia de Pizarro en Lima, dándole muerte de una estocada en la garganta. Los pizarristas huyeron, Almagro el Mozo, hijo de Diego de Almagro, asumió la gobernación del Perú. Se dirigió al Cuzco, para evitar enfrenarse al ejército leal al rey, comandado por Vaca de Castro. No pudo eludir el enfrentamiento que se produjo el 16 de setiembre de 1542 en Chupas, que fue la batalla más cruenta entre españoles. Su resultado definió la derrota de los almagristas. Vaca de Castro se dirigió al Cozco, donde ejecutó a Almagro el Mozo. En España Carlos V promulgó las Leyes Nuevas en 1542. Nombró como primer virrey a Blasco Núñez, siendo recibido en Lima el 15 de mayo de 1544. Esta designación sello la pérdida del Cozco como capital administrativa del mundo andino y del naciente dominio hispano. Las guerras civiles no cesaron. El siguiente enfrentamiento fue entre Gonzalo Pizarro como rebelde y Blasco Núñez de Vela representante del Rey de España, «rey y señor natural» de las tierras de América. Pizarro utilizó el Cuzco como cuartel general. Adoptó el título de Capitán General y Procurador General, desconociendo la investidura de Núñez de Vela. Suspendió las Nuevas Leyes, acogiendo pedido de los hispanos residentes en el Perú, que consideraban estaban demasiado lejos de España para obedecer sus leyes. Apresado Núñez de Vela fue embarcado con destino a España, donde no llegó, porque desembarcó en la costa norte. Organizó un ejército leal al rey. No pudo hacer El Centro del Universo Andino
55
in prison without ever being tried. The impoverished and pursued Almagrists continued to conspire, and on June 26 th 1541 Pizarro’s Lima residence was assaulted and he was assassinated. The Pizarrists now found themselves on the run and Diego de Almagro’s son assumed the government of Peru. He headed for Cuzco to avoid having to face an army loyal to the king and commanded by Vaca de Castro. But confrontation was unavoidable and the two sides met on September 16 th 1542 in Chupas, in what proved to be the bloodiest battle fought between Spaniards in Peru. The result was the definitive defeat of the Almagrists. Vaca de Castro marched on Cuzco, where he executed Almagro the Younger. In Spain, Carlos V established the New Laws in 1542, naming Blasco Núñez the first viceroy. Núñez arrived in Lima on May 15 th 1544, marking the end of Cozco as the administrative capital of the Andean world and the nascent Spanish dominion. The civil wars were not over. The next confrontation was between a rebellious Gonzalo Pizarro and the representative of the crown, Blasco Núñez de Vela. Pizarro used Cuzco as his base, adopting the title
Beaterio de las Nazarenas
Captain General and Procurator General, and refusing to recognise the investiture of Núñez de Vela. He suspended the New Laws and gained the favour of the Spanish residents in Peru, who considered themselves too far removed from Spain to obey its laws. Núñez de Vela embarked for Spain, only to disembark on the northern coast of Peru, where he organised an army loyal to the king. However, he was defeated at the Battle of Iñaquito on January 15th 1546 and had his throat cut on the battlefield. The news was not good for the royalists, for it became known that Diego Centeno had led an uprising in La Plata and was heading for Cuzco intent on occupying the city. He was halted, however, and put to flight by the chief Pizarrists Francisco de Carbajal and Lope de Mendoza. With these victories Gonzalo Pizarro felt strong enough to install himself in Lima. His followers proposed to crown him king and marry him to Francisca Pizarro, who was descended from the royal line of Huayna Capac and had been Francisco Pizarro’s wife. The aim was to achieve an alliance with the Incas and thereby form a ruling 56
The Center of Andean Universe
más porque fue derrotado en el encuentro de Iñaquito el 18 de enero de 1546. Siendo degollado en el mismo campo de batalla. Sin embargo las noticias no eran buenas. Se anunció que Diego Centeno se había sublevado en La Plata, dirigiéndose al Cuzco, con el propósito de ocuparlo. Su desplazamiento fue detenido, siendo puesto en fuga por los jefes pizarristas Francisco de Carbajal y Lope de Mendoza. Con estas victorias Gonzalo Pizarro se sintió fuerte, instalándose en Lima. Sus partidarios le propusieron se coronara rey, se casara con doña Francisca Pizarro. Esta dama era de linaje real por ser nieta Huayna Capac. Fue esposa de Francisco Pizarro, por lo que usaba su apellido. El propósito era lograr apoyo de los incas para formar una dinastía gobernante de nobleza indiscutible. Gonzalo Pizarro no tomó esta decisión, que pudo cambiar la historia. La corte española, asumió medidas urgentes y radicales. Envió al clérigo Pedro de La Gasca en noviembre de 1546, con envestidura de Presidente de la Audiencia de Lima, con amplias facultades gubernativas. La Gasca fue hábil negociador. Logró que la flota pizarrista se pusiera de su lado, que los pueblos del norte del Perú se le unieran. Pizarro dejó Lima, dirigiéndose al sur. Mientras Diego Centeno, el anterior sublevado, se unía a La Gasca, ocupando el Cuzco. Este ejército realista se enfrentó al pizarrista, derrotándolo el 20 de octubre de 1547 en Huarina, pueblo de la cuenca del Lago Titicaca. La Gasca se hizo fuerte, incrementó sus tropas, avanzó al Cuzco. La ineludible bata lla se produjo en Jaquijahuana el 19 de abril de 1548. Las tropas pizarristas fueron derrotadas, huyendo desordenadamente. Así concluyeron las guerras civiles. El resultado fue la consolidación del gobierno colonial. Lima se terminó de convertir en la ciudad más importante de la América virreinal.
Qosqo después de 153 3 La primera avanzada de españoles ingresó al Qosqo en 1533. Les siguió el grueso de las tropas invasoras. Con su arribo se inicio otra transformación de la ciudad sagrada. Esta vez se introdujeron cambios de acuerdo a la concepción de ciudad que portaron los invasores. De acuerdo a estos patrones rompieron las kanchas incas, clausuraron unas calles, abrieron otras; rehicieron las kanchas a sus necesidades y gustos. Conservaron la gran plaza que se acomodaba a sus intereses para ubicar en ellas edificios principales, como templos, especialmente la catedral; el cabildo; las residencia de quienes se consideraba señores principales, los nuevos dueños por derecho de conquista. Se derrumbaron edificios de manera sistemática, comenzando por los del Haucaypata. El Inca Garcilaso de la Vega, al dar cuenta de la primera iglesia que se levantó junto a la actual calle del Triunfo, comenta: El Centro del Universo Andino
57
Plaza Mayor - Altar de Corpus Christi
dynasty. Pizarro never took that decision, which would have altered the course of history. The Spanish court took urgent and radical measures. It sent the cleric Pedro de la Gasca in November 1546 as its President of the Audience of Lima, with a strong mandate. La Gasca was an able negotiator and he convinced the Pizarrists to come over to his side and united the northern ethnic groups. Pizarro left Lima and went south. Meanwhile, Diego Centeno joined La Gasca and occupied Cuzco. This royalist army confronted the Pizarrists and defeated them at Huarina on October 20 th 1547, near Lake Titicaca. La Gasca reinforced his troops and advanced on Cuzco. The unavoidable battle was fought at Jaquijahuana on April 19th 1548. The Pizarrist forces were defeated and retreated in disorder. The civil wars were over. The result was the consolidation of colonial government. Lima became the most important city in the viceroyalty of America. 58
The Center of Andean Universe
« Aqu ella pieza , en ti emp o de los In cas, era un her moso ga lpón qu e en d ías llu viosos les serv ía d e plaza par a s us f iestas. Fueron casas d el Inca Vira cocha, octavo Rey; yo n o alcancédellos más d e el galp ón; los españoles, cuan do en tra ron en a quella ciuda d, se aloja ron todos en é l, por estar ju n tos p a r a lo qu e s e le s of r eci es e. Yo la con ocícu b ie r ta d e p a ja y la vi cu b r ir d e t ej a » . (1 6 0 9 )
La destrucción la culminó Polo de Ondegardo, personaje interesante por los testimonios que dejó de la historia de los incas. Entre 1559 y 1560, al iniciar la construcción de la catedral, demolió los edificios que se hallaban al noreste. Del Cozco partieron expediciones para explorar territorios de la región. En diciembre de 1533 el capitán Diego de Aguero y el marino Pedro de Moguer fueron al altiplano, comprobando la existencia del lago Titicaca, que entonces era conocido como laguna de Chucuito.
Fundación española Para confirmar la presencia y posesión de los territorios invadidos, se procedió a la fundación de la ciudad de acuerdo al ceremonial español. Fue el 23 de marzo de 1534. Pizarro rodeado de la tropa que ya eran numerosa, realizó la proclamación declarando al Cozco «cabecera de toda tierra y señora de la gente que en ella abita». El 24 de marzo formó el cabildo, para gobernar la ciudad. Se designaron dos alcaldes, Pedro de Candia y Beltrán Castro. Al día siguiente, 25 de marzo, se reunió el cabildo en Q’asana, que era residencia de Pizarro, puesto que el cabildo no había fijado local. Leyeron las cédulas reales promulgadas en Toledo el 26 de julio de 1529, nombrando a Pizarro Gobernador, Adelantado y Capitán General. En reunión del 29 de octubre de 1534 el Cabildo procedió a la repartición de solares a los vecinos españoles. De esta manera se formalizó el inicio de la alteración urbana y destrucción de edificios públicos y propiedades de la nobleza inca. Estaba comenzado el Cuzco colonial. La fundación española, rodeada de toda su fanfarria y ceremonial, no ha merecido, ni merece atención, ni consideración de la población cuzqueña. No la recuerda ni cele bra, a diferencia de las otras ciudades capitales de departamento del país. Fue la razón para que creara en 1944 el Día del Cuzco, señalándose el 24 de junio para esta celebración. Se considera que la ciudad tiene orígenes míticos, con no menos de tres mil años de vida ininterrumpida. Una de las más antiguas del continente.
Cambios iniciales La organización española, consideró la organización de la ciudad en parroquias. Fue traslado de sus patrones urbanísticos, además cumplía el propósito de permitir la doctrina en la fe católica, mantener controlada la población indígena, mantenerla El Centro del Universo Andino
59
Qosqo Afte r 153 3 The first Spanish advanced guard entered Qosqo in 1533. They were followed by a large number of invading troops. With their arrival the transformation of the sacred city began. This time changes were introduced in accordance with the urban concepts of the invaders. The Inca pattern of k a n c h a s was broken, some streets were closed, others were opened; the k a n c h a s were remodelled according to new needs and tastes. The great plaza served their need to place their own most important buildings, such as the cathedral and town hall and the houses of their leaders, around a central square and was therefore retained. Buildings were demolished systematically, beginning with the Haucaypata. Inca Garcilaso de la Vega, referring to the first church raised on the present-day street of Triunfo, comments: “T h a t p l a c e, i n t h e t i m e of t h e I n ca s , w a s a b e a u t i f u l b u i l d i n g w h i ch o n r a i n y d a y s s e r v ed a s a location for fiestas. They w ere the houses of the Inca Wira cocha, the eighth kin g. I only saw one buildin g; the Spanish, w hen they ar rived in the city, w ere all accommoda ted there. I knew it w h e n i t w a s c ov er e d w i t h s t r a w a n d I l a t er s a w i t t i le d .” (1 6 0 9 )
Calle de San Agustín
60
The destruction was completed by Polo de Ondegardo, who recorded the testimonies of the Inca oral historians. Between 1559 and 1560, when the construction of the cathedral began, he demolished the buildings in the northwest sector of the city. From Cozco expeditions left to explore the region’s other territories. In December 1533, Captain Diego de Aguero and the mariner Pedro de Moguer journeyed to the altiplano, confirming the existence of Lake Titicaca, which was then known as Lake Chucuito. The Center of Andean Universe
fuera del centro, que fue ocupado por los españoles. Reemplazaron los barrios que rodeaban el Qosqo monumental que como se sabe, estaban fuera del espacio delimitado por los ríos Tullumayo y Saphy. A partir del siglo XVI se crearon ocho parroquias de indios sobrepuestos a los barrios incas y una de españoles en el sector monumental. La relación con los barrios incas es la siguiente: Parro qu ia e s p añ o la
Barrio in c a
Nuestra Señora de Belén Hospital de Naturales [San Pedro] Santiago Santa Ana San Cristóbal San Blas San Sebastián San Jerónimo
Cayaocachi No precisado Chaquilchaca Carmenca Colcampata Tococachi Sañu Uma
La lista no incluye la parroquia del Triunfo, llamada también del Sagrario o La Matriz. El área que era de mayor sacralidad del Qosqo incaico, que también ocupaban los nobles incas, se destinó a edificios del culto católico y para la parroquia de españoles. Se edificaron la catedral y los mayores templos de la ciudad. De esta manera se dividió, para mantener separadas, de manera rígida, la población andina de la española. Se inició la República de Indios y la República de Españoles. Estas ocho parroquias tienen vida ininterrumpida por más de cuatro siglos. Solamente los últimos decenios se han creado nuevas parroquias, por el crecimiento de la ciudad a partir de 1950. No tienen mayor importancia, ni participan en el calendario de las celebraciones patronales del catolicismo de la ciudad. La plaza del Haucaypata, pronto comenzó a utilizarse como espacio comercial. Se instalaron vendedoras al menudeo. Los españoles le dieron el nombre de tianguis, utilizando la palabra aprendida en Mesoamérica, donde sistema de mercado y lugares de mercado fueron importantes, permitiendo la circulación de bienes de consumo diario. Posteriormente se le dio el nombre quechua de qhatu , de donde devino la denominación de q h a t e r a s y/o gateras a las vendedoras, puesto que eran mayoritariamente mujeres. Este tipo de mercado también funcionó en la plaza del Cusipata, el lugar que ocupa ahora el edificio llamado «El Cuadro», nombre que tomó por el edificio que ocupaba toda la manzana, construida sobre esa parte de la plaza Cusipata. Allí funcionó la Casa de la Moneda, posteriormente el principal mercado de abastecimiento de la ciudad. Posteriormente trasladado a la Plaza de San Francisco, donde permaneció El Centro del Universo Andino
61
Spanish Foundation To confirm the t he existence and the occupation of the territories invaded, the city was formally founded by the Spanish on March 23 rd 1534. Surrounded by troops, Pizarro made a proclamation declaring Cozco “head of all a ll the land and lord of the people who inhabit it”. On March 24th a council was formed to govern the city. Two mayors were assigned to the city: Pedro de Candia and Beltrán Castro. The next day, on March 25 th, the council met in the Q’asana, which was now Pizarro’s residence, for the council still had no town hall in which to meet. The royal seals drawn up in Toledo in 1529 were read, naming Pizarro governor and captain general. In a meeting on October 29 th 1534, the council proceeded to divide the land among the Spanish residents. In this way the urban transformation Cozco was undergoing was formalised and the destruction of the public buildings and the houses of the Inca nobility was sealed. Colonial Cuzco was emerging. The Spanish foundation of the city, surrounded by pomp and ceremony, does not and has never received the attention of the people of Cozco. It is not remembered or celebrated, in contrast with the capitals of other departments of Peru. That is why Cuzco Day was established in 1944, with the date of June 24 th chosen for celebration. The city is credited with mythical origins and at least 3000 years of uninterrupted life, making it one of the most ancient cities on the continent.
Init ial Change Change s The Spanish organisation of the city divided it into parishes, which meant a change of its urban plan and a transition to Catholicism, whilst controlling the indigenous population by effectively keeping it out of the centre of the city. The neighbourhoods beyond the space delimited by the Tullumayu and Saphy rivers were established. From the 16th century onwards eight Indian parishes pa rishes were created and superimposed on Inca neighbourhoods, and one Spanish parish was created in the monumental sector. The relationship with the Inca neighbourhoods is as follows: S p a n i s h P a ri s h N u e s t ra S e ñ o ra d e B e l é n Hospital de de Na Naturales [S [San Pedro] Sa n t i a g o Sa nt a A n a San C ris t ó b al San B las San Se b as t i án Sa n J e ró n im o 62
In c a n e i g h b o u rh o o d s C ay a o c ac hi Not kn known C h aqu il c hac a Carmenca C o lc a mp at a Tococachi Sañu Uma The Center of Andean Universe
hasta la década de los años veinte del siglo XX, cuando se construyó el que funciona hasta ahora en la parroquia de San Pedro. La ciudad fue cambiando a medida que surgían nuevas concepciones y necesidades de uso de los españoles, que teniendo todo el poder en sus manos, realizaron cambios que se adecuaban a sus propósitos. La plaza del Haucaypata, Haucay pata, comenzó a ser el centro comercial de la ciudad. Se construyeron tiendas, que se especializaron por sectores, dando inicio a los portales de nobles como Carrizos; Carnes; Panes; Harinas; Confituría; Comercio, que subsisten hasta la actualidad. El abastecimiento de agua fue problema surgido desde la nueva ocupación. Se construyeron piletas en diversos lugares, trayendo agua de lugares distantes hasta quince kilómetros. Siguieron funcionando, a mediados el siglo pasado, las de Qantuq en Santa Clara; la de Arones y Nueva Baja. El Cuzco cuenta con corrientes de agua subterránea, que permitieron la instalación, en numerosas residencias, de pozos artesianos que proporcionaban agua para servicio doméstico. En 1622 se inauguró el primer teatro. El coliseo o Corral de Comedias funcionó en el local de la antigua cárcel en el callejón de Loreto. El otro frente de la cárcel daba a la calle que tomó el nombre de Afligidos, inspirado en la triste suerte de los presos. El nombre y parte del edificio se conservan en la actualidad.
Religión Relig ión y c ulto La religión impuesta usó el espacio con ceremonias propias, especialmente las públicas como las procesiones. Tener presente que los incas también las realizaban en las celebraciones del O n c o y m i t a o el Aya m arkay , cuando desfilaban cargando las momias de los antepasados. El Inti Raymi se realizaba en el Haucaypata. Dentro de este ambiente, los cultos católicos no tuvieron dificultad de ser aceptados, siendo andinizados. La imposición de celebraciones católicas se ciñeron a planes trazados cuida dosamente. El Primer Concilio Limense de 1552 dispuso fiestas de observación de indios y españoles. Las doce fiestas para los primeros fueron, a más de los domingos, de obligación, los Reyes; la Ascensión de Cristo, el Corpus Christi; cuatro fiestas de Nuestra Señora (Natividad, Anunciación, Purificación y Asunción); San Pedro y San Pablo. Para los españoles se dispusieron treinta y siete fiestas. Las principales que se conservan hasta hoy, son Nuestro Señor Jesucristo; la Epifanía; Purificación de Nuestra Señora; la Anunciación; Santiago; la Invención de la Cruz; San Pedro y San Pablo; Santiago Apóstol; Santa Ana; Todos los Santos; Concepción de Nuestra Señora; la Natividad de Nuestro Señor Jesucristo; la Pascua de Resurrección; el Corpus Christi. El Centro Centro del Universo Universo Andino
63
This lis listt does not incl include ude the par parish ish of Triunfo, known also as the Sagrario or Matriz. The area most sacred to Inca Qosqo and also the home of the Inca nobility became the site of Spanish temples and a Spanish parish. The cathedral and the other main churches were built and, as an instrument of control, the Spanish and indigenous populations were separated. The Republic of the Indians and the Republic of the Spanish were initiated. Th T hese eight parishes have been continuously inhabited for more than four centuries. Only in the last few decades have new parishes been created, due to the t he growth of the city since 1950. These new parishes are relatively minor, and are not considered in the various Catholic celebrations held in the city. The Haucay Haucaypata pata plaza soon began to be used as a commercial space. The Spanish called the resultant market tianguis , using the word they had learned in Mesoamerica, where a system of commerce and market places had been important, allowing the daily circulation of goods and services. It later became known by the Quechua name qhatu , from where the word “qhateras”, or “gateras”, came to be used to describe female vendors. This type of market also operated on the Cusipata square, in the place now occupied by the bui buildi lding ng kno known wn as “Th “Thee Blo Block” ck”,, because it takes up an entire city block. This became the Casa de la Moneda after the city’s principal market was moved to the Plaza San Francisco, where it remained until the 1920s, when the current market in the parish of San Pedro was constructed. Calle Espinar desde porteria del convento de La Merced
64
The Center of Andean Universe
Fiestas reservadas a españoles, como la Invención de la Cruz, se han popularizado en la ciudad y los andes del sur. El Corpus Christi común a los dos sectores, es hoy más popular que elitista. Se ha convertido en «la fiesta de los cuzqueños», por el jolgorio, el tiempo de duración, la complejidad y en general la forma, que es bastante discutible cuán católica es en su parte externa. En la colonia alcanzó niveles de boato y complejidad, que siguen influyendo en las actuales. Es realmente «idea y espectáculo» como indicaba el Concilio de Trento. La Plaza de Armas fue, y es, espacio del Corpus Christi. La mayor celebración del mundo católico, impuesta en las tierras «ganadas al catolicismo». El Inca Garcilaso de la Vega cuenta que la primera procesión fue en 1550. Añade que el primero de junio de 1554 «el día del Corpus Christi, antes del amanecer se vio en esta ciudad un cometa» (1617). Tener presente, con propósito de comparación cronológica, que el Cabildo Metropolitano de Arequipa, en sesión del 27 de mayo de 1552 dispuso que «[...] los oficios mecánicos salgan debajo de un pendón en la procesión del Corpus». No es equivocado pensar que en el Cuzco, ciudad de más antigüedad que Arequipa, ya la estuviera celebrando también ese año. Las Ordenanzas del Virrey Toledo de 1572, tuvieron por finalidad ordenar una celebración que se realizaba desde hacía, por lo menos, veintidós años. El mismo Garcilaso en la «Historia General del Perú», apunta que el 9 de junio de 1555, en la celebración del Corpus, se produjo una riña entre incas y cañaris, dirigidos por Francisco Chilche, aliado y protegido de los españoles, a los que sirvió con especial lealtad, dice: « Llevab a [Chilche] en la ma no d erecha un a cabeza de in dio contra hecha, a sid a por los cab e- llos. Apenas la h ubieron visto los Incas, cuand o cua tro o cinco dellos arremetieron con el Cañar i, y lo leva nt ar on en al to d el su elo, pa ra d ar con é l d e cabeza en la tier ra » . (16 17 )
El Corpus en los cuatro siglos y medio de vigencia, refleja el auge y decadencia de la ciudad. En el siglo XVII fue de especial importancia, verdadera expresión y alarde de «la fiesta barroca en el Cuzco». Se la puede apreciar con todo esplendor, en la extraordinaria serie de óleos conocida como «las pinturas del Corpus de Santa Ana», designada así porque se hallaba en el templo parroquial de Santa Ana. En la actualidad se exhiben en el Museo de Arte Religioso. Son dieciséis óleos de grandes dimensiones. Doce están en el Cuzco y cuatro en Santiago de Chile. El autor o autores, son pintores indígenas, que eran numerosos en la ciudad en es época. Las pinturas muestran la fiesta tal como se presentaba a ojos de los pintores. Son de las pocas que describen el paisaje urbano, con los diferentes tipos populares y las clases sociales que la componían. Destacan la Plaza Mayor y la vía procesional que recorren el Santísimo, las órdenes religiosas, los fieles y las imágenes de santas, santos y vírgenes. Cual expresión viva de la riqueza escenográfica que se eregía para El Centro del Universo Andino
65
The city continued to change as it adapted to the new concepts and needs of the Spanish who, with all the power concentrated in their hands, made whatever changes they saw fit to make. The Haucaypata plaza became the commercial centre of the city. Shops were built in sectors according to their speciality, giving rise to the portals we see around the plaza today: Carrizos; Carnes; Panes; Harinas; Confituría; Comercio. The supply of water became a problem for the new inhabitants of the city. Fountains were built in several places, bringing water from as far as fifteen kilometres from the city. These fountains still functioned around the middle of the last century at Qant uq in Santa Clara and Arones in Nueva Baja. Cuzco is blessed with underground streams, which facilitated the installation of wells in several residences, providing water for domestic use. In 1622 the first theatre opened its doors. The Coliseum, or Corral de Comedias, operated in the old jail on Loreto street. The other façade of the building was on the street which came to be known as Afligidos, a name inspired by the sad fate of those imprisoned there. The name and part of the building survive to this day.
Religion and Worship The religion imposed by the Spanish used the same sacred spaces for its own ceremonies, particularly the public processions. It should be remembered that the Incas too held the processions of Oncoymita or Aya Markay, when they would carry the mummies of their ancestors. Inti Raymi was held on Haucaypata. Within this context, Catholic rites gained easy acceptance, for they were either adapted to or replaced existing ceremonies. The imposition of Catholic celebrations followed carefully laid plans. The First Council of Lima in 1552 established the festivals to be observed by Indians and Spaniards. The twelve fiestas for the former were: Reyes; Ascensión de Cristo; Corpus Christi, the four fiestas of Nuestra Señora; San Pedro and San Pablo. There were thirty-seven festivals for the Spanish and the principal ones are still held to this day. They are Nuestro Señor Jesucristo; Epifanía; Purificación de Nuestra Señora; Anunciación; Santiago Apóstol; Santa Ana; Todos los Santos; Concepción de Nuestra Señora; Navidad de Nuestro Señor Jesucristo; la Pascua de Resurrección and Corpus Christi. Many fiestas reserved for the Spanish, such as the Invención de la Cruz, have been popularised in the city and throughout the southern Andes. Corpus Christi is today popular rather than elitist, and has become the “festival of the Cusqueños”, for its joyousness, duration, complexity and general form, which is arguably only outwardly Catholic. The Plaza de Armas was, and is, the venue for the celebration of Corpus Christi, the principal celebration in the Catholic world imposed on the “lands won for Catholicism”. 66
The Center of Andean Universe
la festividad religiosa, muestra en toda su magnificencia la forma de celebrar la procesión del Corpus Christi, en el escenario construido con este propósito, donde los asistentes debían sentirse como primeros actores del gran «teatro de la vida». Esta magnificencia, plena de participación particular, hace que el entusiasmo de algunos escritores, aseguren, sin pruebas o por simple deducción, que el Corpus Christi reemplazó la celebración incaica del Inti Raym i . Resalta, entre otros aspectos, la arquitectura efímera, con altares y arcos elaborados cuidadosamente. A más de su valor estético, señalan el espacio sacro, en que se transforma el entorno que rodea la vida ordinaria, por medio de símbolos que resaltan esta intención. Además es la expresión del espíritu barroco, que encontró terreno fértil en los andes. La fiesta continúa. El Corpus Christi se ha convertido en «la fiesta de los cuzqueños». Exhibición de fe popular, desfile de imágenes sacras, organizaciones informales de los devotos, movimiento de masas, arquitectura efímera, comidas y bebidas especiales, despliegue de costumbres antiguas, combinadas con inevitables innovaciones de
El Centro del Universo Andino
67
Inca Garcilaso de la Vega describes the first procession in 1550, and adds that on June 1st 1554, “the day of Corpus Christi, before dawn a comet was seen in this city”. (1617). It should be remembered, in order to establish chronology, that the Metropolitan Council of Arequipa, in its session of May 27 th 1552 ruled on the form of the Corpus procession of that year. Therefore, it is only to be assumed that in Cuzco, an older Spanish city that Arequipa, Corpus must also have been celebrated that year. The Ordnances of Viceroy Toledo of 1572 were ordering the celebration of a fiesta that had already been celebrated annually for at least twenty-two years. Garcilaso de la Vega, in his “Historia General del Perú”, notes that on June 9th 1555 in the celebration of Hábeas there was great merriment among the Incas and Cañaris under Francisco Chilche, a Spanish ally and protegee who served them with particular loyalty: “C h i l ch e ca r r i e d i n h i s r i g h t h a n d t h e h e a d o f a n I n d i a n , w h i ch h e h e ld b y t h e h a i r . A s s o on a s the Incas saw him, four or five of them clashed w ith the Cañari a nd threw him to the ground .” (1617)
For its four and a half centuries of life, Corpus has reflected the heyday and t he decline of the city. In the 17 th century it was especially important – a true expression of baroque Cuzco. This period can be appreciated in all its splendour through the extraordinary series of oils known as the “Santa Ana Corpus Paintings”, after the church where they were found, which can be viewed in the Museo de Arte Religioso. The series comprises sixteen large oil paintings. Twelve of them are in Cuzco and four are in Santiago de Chile. The artists were indigenous painters, of which there were many at the time the series was executed. The paintings show the festival as it appeared to the artists’ eyes. They are among the few works that show the urban landscape and the different social classes of which it was comprised. The main square figures large, as does the procession with its religious orders, hordes of faithful and images of saints and virgins. The canvasses are a living expression of the rich choreography of this religious festival, showing exactly how its many participants interacted in what was a great “theatre of life”. Such magnificence coupled with popular participation has led some authors to attest, without evidence, that Corpus Christi replaced the celebration of Inti Raym i . One of the key aspects of the celebration of Corpus is the ephemeral architecture, with carefully made altars and arches. Beyond their aesthetic value, they create a sacred space, thereby transforming the everyday into the sacred through symbolism. They are also the expression of a baroque spirit which found fertile ground in the Andes.
68
The Center of Andean Universe
Calle Santa Clara
una cultura que vive, se renueva y continúa tradiciones con cuatro siglos y medio de duración. Pese al tiempo transcurrido, en la celebración participan solamente, las ocho parroquias de indios y la que se creó para los españoles.
16 50 año del terrem oto El Cozco se halla en región de terremotos. Los sismos se producen con frecuencia. Se tienen evidencia de terremotos durante el gobierno de los incas. No debe causar sorpresa que en el siglo XVII, fuera impactado por uno de gran intensidad. Esquivel y Navia, autor de una cronología de la ciudad, describe el suceso de la siguiente manera: « Día 3 1 d e ma rzo, ju eves [...] cua rt a d e cuar esm a, est an d o la lu na en conju nción [...]: aca eció en esta gran ciudad del Cuzco y sus pr ovincias u n terremoto, el más formid able de cuan tos se ha bían experim enta do en estas pa rtes [....] La d ur ación [...] fue d e más d e dos cred os rezad os, [aun que en la relación] la extien de a tres: y Fra y Diego de Córd ova d ice habers e contin ua do « por un tiemp o de casi d e un cuar to de h ora» . (19 80 )
Siguiendo con el testimonio de fray Diego y Córdova, es valioso reproducir los comentarios de Esquivel y Navia, de los efectos que causó el sismo: El Centro del Universo Andino
69