ÒSUN
1
Una de los 401 Irúnmolè 401 Irúnmolè,, quienes descendieron de Ìkòlé de Ìkòlé Òrun (Cielo) Òrun (Cielo) a Ìkòlé a Ìkòlé Ayé Ayé (Tierra). (Tierra). Òsun era Òsun era la única mujer, todas las otras Deidades femeninas son seres humanos que despus se con!irtieron en Òrìsà. Òrìsà. 2
Òsun se Òsun se especiali"a en cuidar a los ni#os $ a los j%!enes. &s por eso que al'unas personas la confunden con la deidad de los ni#os, pero ella no lo es Kóórì es Kóórì es es la Deidad de los ni#os. ero como Òsun es Òsun es una mujer quien al'una !e" sufri% de esterilidad antes de que diera a lu" a muchos h*jos en su !ida, su e+periencia la puso en una posici%n en la que aprecia $ entiende el !alor $ la importancia de la !ida de los hijos e las personas. o importa que que tan enojada enojada pueda estar estar Òsun con Òsun con una persona, ese enojo enojo nunca se e+tender- a su descendencia. descendencia. Òsun esta Òsun esta *ntimamente li'ada con el a'ua. &lla usa el a'ua como su medicamento/ para curar $ tratar a los ni#os. os se'uidores de Òsun usan 1 caracoles de mar como herramienta herramienta para la consulta con los clientes. &stos Òsun por Òrúnmìlà cuando Òrúnmìlà cuando caracoles de mar son dados a Òsun por Òsun es ha2*a un tra2ajo especial para hacer. 3e sa2e que Òsun es una Deidad hermosa, poderosa, influ$ente, perse!erante, 'entil $ considerada. &lla no est- en el mismo estrato social que los otros Irúnmolè otros Irúnmolè.. Como un hecho, en al'unas ocasiones, cuando todos los otros Irúnmolè otros Irúnmolè la la menos preciaron, preciaron, ellos lle'aron a arrepentirse. arrepentirse.
RITUAL DE ÒSÙN
3
ntes de cualquier ritual es mu$ importante consultar a Ifá. Ifá. a persona iniciada a Òsun, Òsun, no podr- !ol!er a comer pescado, ni pochoclo pochoclo como como ta2ú.
SÍMBOLOS: Ota (iedra Ota (iedra redondeada de r*o) Igba (1 Igba (1 cala2a"a o !asija con tapa) dornos $ 2ijouterie en 2ronce Èrìndnlógún (1 2u"ios atados) !"è (5arr%n !"è (5arr%n de a'ua) Aso (Tela (Tela 2lanca) Id# Òsun (6 Òsun (6 7ra"aletes de 2ronce) $óyá (einetas en 2ronce o madera) %dan Òsun (1 Òsun (1 2anico de 2ronce con 6 a'ujeros) A"o A"o abókádélé (latos abókádélé (latos lar'os) • • • •
• • • • • •
ALIMENTOS: Ob& kola Orogbo Ad&y# (8allina) Ad&y# (8allina) %"ur# (Ca2ra) Cerda %ko Ot& 8in Ot& 8in ur de "apallo92atata :e'etal yanr&n :e'etal yanr&n Om& 'ua Om& 'ua %'o Dende %'o Dende • • • • •
• • • • • •
4
• • • • •
(#ll&n ad&y# (hue!os ad&y# (hue!os de 'allina) Om&n& (2anana) Om&n& (2anana) Oy&n (miel) Oy&n (miel) ;rutas (naranjas, mel%n) ;lores
TABÚES: Cer!e"a de mijo )è'èyè (ato) )è'èyè (ato) Ad&n (aceite Ad&n (aceite ne'ro) %mo rata %mo rata as comidas prohi2idas para Ifá para Ifá tam2in tam2in lo son para Òsun • • • • •
MATERIALES EN RITUAL: 1 Chi!a < 8allinas < alomas =ojas Odundun =ojas Abamoda =ojas Abamoda =ojas *&nr&n =ojas *&nr&n =ojas gb#r# =ojas gb#r# < ob& Os# dudu =ojas de afeitar m#r&nd&logun) 1 2u"ios sueltos (para jue'o de m#r&nd&logun) • • • • • • • •
• • •
5
PRIMER DÍA: :ierta #'o #'o,, $ ot& encima ot& encima de Ès+ de Ès+ $ $ sacrificar 1 'allo para Ès+ para Ès+ (si la consulta lo indica) resentar ofrecimiento para Ès+ para Ès+ en número de > feitar todos los pelos de la ca2e"a. r&nr&n $ on'a un poco de hojas de Odundun, t#t#, r&nr&n $ abamoda, gb#r# dentro gb#r# dentro de a'ua $ use de esta a'ua para la!ar la piedra (otá (otá)) tomada del lecho del r*o $ todos los elementos $ usar para el 2a#o de la nue!a a"o. a"o. Despus de esto, coloque las hojas que han quedado machacadas en la cala2a"a $ la piedra (Ota ( Ota)) $ los elementos encima de las hojas Òsun so2re la ca2e"a, con resentar la cala2a"a de Òsun so2re los elementos bu-&os la cala2a"a, la ca2e"a, el pecho Tocar Tocar con los bu-&os la $ por último rodear el cuerpo de la a"o con ellos, por tres !eces 3e le entre'ar-n los bu-&os a bu-&os a la a"o a nue!a a"o echara"o echar- los bu-&os para bu-&os para consultar consultar por el ritual, si los elementos est-n correctos correctos (esta primera ob& u ò'èlè) ò'èlè) consulta puede reali"arse con ob& u Colocar los elementos que indique el re'istro ('in9a'ua9miel, ('in9a'ua9miel, etc.) •
• • •
•
•
•
• •
•
SEGUNDO DÍA: resentar ofrecimiento para Ès+ para Ès+ en en número de 14 intar la ca2e"a con òsun $ #fún =acer incisi%n en la ca2e"a antes de colocar el &dosu el &dosu Colocar Idosu (me"clando Idosu (me"clando Os# dudu con dudu con #"#) #"#) • • • •
6
•
•
•
•
•
•
&char ob& para ob& para consultar que todo est 2ien (echar a'ua) 3acrificar la chi!a, lue'o < 'allinas $ por último < palomas a san're de los animales se dejar- caer en un fuent%n ?u$ poco de la san're de las palomas se dejar- caer en la ca2e"a de la a"o 3e colocar- un poco de la san're del fuent%n en la cala2a"a Con los bu-&os la nue!a a"o echara"o echar- nue!amente $ este ser- el Od+ Od+ del del ritual de Òsun para Òsun para la a"o, a"o, donde Òsun ha2larÒsun ha2lar-
TERCER DÍA: @eali"ar ofrecimiento para Ès+ para Ès+ en en número de AB>B1> @eali"ar el #bo #bo correspondiente correspondiente al Od+ Od+ del del ritual Dar las oraciones, &tán, &tán, #s#, #s#, se'ún Od+ donde Òsun ha2l% $ e+plicaciones om2ramiento om2ramiento $ entre'a entre'a de la cala2a"a cala2a"a de Òsun a ma$or*a de los nom2res yor+bás nom2res yor+bás pueden pueden lle!ar el prefijo de Òsun Osunfunk#. 3e Osunfunk#. 3e me dio Òsun para Òsun para cuidarme cuidarme Osund#l#. Òsun lle'a Òsun lle'a a casa Osunk#m&. Òsun me Òsun me a2astece Osundam&lar#. Osundam&lar#. Òsun dice Òsun dice que no so$ culpa2le Om&n&k#. &l Om&n&k#. &l a'ua me ha cuidado 3acrificar un chi!o para Ès+ para Ès+ (si (si la consulta lo indica) ;iesta para compartir las 2endiciones, 2endiciones, felicitaciones $ dan"as • • •
• •
• •
7
• •
3e coloca dentro de la propiedad. 3e alimenta de rodillas.
ÒSUN Òsun òyééyéé nmò A"#d# A"#d# kó tó "#mo /èyé m& oló"ó aró /èyé m& #lésè os+n /èyé m& a0ìmó roro /èyé m& abmo má yànkú /èyé m& alágbo à"òyè %lét gbáròyé Ògbàgbà t& gbomo rè ló0ó Ì0à Ar bán& gbó n'a tomo1
Traducción: Òsun, Òsun, mu$ 2ien informada &lla que la!a 2ronce antes de la!ar al hijo ?i madre con las manos coloreadas de tinte ?i madre, con los pies em2ellecidos con os+n con os+n (pol!o) (pol!o) ?i madre, que se encuentra encuentra siempre limpia ?i madre, cu$o hijo nunca muere ?i madre, la due#a de la decocci%n súperBsanadora 3iempre dispuesta a escuchar a única capa" de entre'ar a sus hijos &lla que se preocupa por todo, lo relati!o a los ni#os... ÒSUN (Òd!"#$% 2yn k#k# syn k#k# 3& afn0ú bá 0 Asyn k#k# sóko 8
Òb+n 0 n k+t+k+t+ yonfà Ìsé à'ón ò lór 3& ab&amo ló san dè A dfá fún On0+mú 4àk Omo aródóod# gúnyán 0# $ n sunkún àìnr# 5ón n yóò nr# ló'òlo'ò Òsun n& kó máa bo $ n àsé tó bá b n& Iy# "a Òtòrò Èfòn Òsun È"+0 n& "on bo nbè 3ó bá bn&6
Traducción: ncesante radiante de dientes Cuando una mujer ordenada $ responsa2le despierta &lla irradia sus dientes al marido Cuando una sucia e irresponsa2le se despierta con pro2lemas pro2lemas a condici%n de solteros desamparados no es ra"ona2le a de los padres es ra"ona2le o*r ha2lar ;ue la declaraci%n Ifá declaraci%n Ifá para para el re$ de Ì0+mú de Ì0+mú 4àk &l que posee mortero de lat%n para 'olpear #ame ?ientras anhela por las cosas 2uenas l se ase'ur% de rique"a 3e le dijo que apaci'uara a Òsun Dijo que si el od+ od+ aparece aparece uestra madre, madre, Òtòrò Èfòn Òsun È"+0 es a quien uno de2e se'uir od+ aparece 3i el od+ aparece a uno. &DÚR& TI ÒSUN % n0ì t#nú ma m& o 9
3#nú màmà ya Ìyá Ìb#0 d& 7ógun àyaba om& ro Ìb#0ì kórì ko 0o !yaba ma 'ákútá màlà g# sá Iya m& yèyé 8Òsogbo9I'ondá9O'ara9Kar#:6 8Òsogbo9I'ondá9O'ara9Kar#:6
Traducción: :os que 'entilmente me das muchos presentes &n silencio $ sin an'ustia ?adre de 'emelos que pasa a ser la madre de 7ogun de 7ogun,, @eina de las a'uas que 'otean os 'emelos adornan di!ersos K;òrì di!ersos K;òrì sin quemarse @eina me hace 'uiso en fuentes peque#as, deslum2rante deslum2rante corte con la espada 8u*ame querida madre de ((Òsogbo9I'ondá9O'ara9Kar# Òsogbo9I'ondá9O'ara9Kar#). ). &DÚR& ÒSUN Òsun mo 'è ó o< 4 ò 'é o s=kú #n& kankan, >én& n ó 'è ó s=ár+n #n& kankan, ?o 'è ó s nn o"o ?o 'è ó s nn omo ?o 'è ó s nn àláfìà ?o 'è ó s òrò K à"a má r0à om& o, Odoodún n a nr& orógbó6 Odoodún n a nr omo ob& lór àt# o6 Odoodún n k "ón má r "á o< > a s#, sodún r# y& K á tún s#, èy tó 0+ báy& lo, n àmódún6 Òsun só "á, k ó máà s "à@álà lár&n à"a omo r#6 K &lé má 0ò "á6 10
K ònà má nà "á o6 )èsè às# fún "á o6 %nì ns# àmód& ara, ún n àláfà o6 Okó oba, àdá oba, k ó ma sá "a lésè o6 K à"a má r& Ògún &dlé6
Traducción: Òsun $o Òsun $o te llamo o te llamo por por causa de muerte muerte o te llamo por por causa de dolencia dolencia de al'uien al'uien Eo te llamo para que ten'amos dinero Te llamo para que ten'amos hijos Te llamo para que ten'amos salud ara que ten'amos una !ida serena ara que no seamos !*ctimas por la ira de las a'uas Dicen que anualmente ha$ orogbo nue!os orogbo nue!os en la feria, Dicen que anualmente ha$ ob&s nue!os en la feria Fue las personas nos 2usquen todo el a#o Del mismo modo que hacemos tu fiesta, =a'amos otra, toda!*a ma$or, el pr%+imo a#o. Òsun, Òsun, prot'enos para que no ha$a pro2lemas entre nosotros, tus hijos. ara que siempre ha$a pa" en nuestro ho'ar Fue nuestros o2jeti!os no se !uel!an contra nosotros Danos tu !s# tu !s#GG quien estu!iera enfermo Da la salud Fue las le$es del hom2re no sean infrin'idas por nosotros Fue no ha$a pro2lemas en nuestra familia. ORÍ' ÒSUN 11
Òsun, o /èyé n mó< Òsun ònkú, Ò /èyéBnmò, A f&dé ré omo A 'é nbú sólá, A 'é lódò sòrò omo Òsun %n &d# k&n sú !mò à"o má rò $ "aByanrB"áByanrìn kó"ó s Cbádàmugbàdámu obìnr&n ko s# gbàmú Obìnr&n gbóná, okunr&n nsá Or# /èyé, gbà m, %nì a n, n& ngba #nì, Òsun gba m&6 Ogbádágbadà lomú Or# /èyé, gbà m, %nì a n, n& ngba #nì Òsun gba m&6
Traducción: Òsun, 'raciosa Òsun, 'raciosa madre, plena de sa2idur*a Òsun, Òsun, 'raciosa madre 8raciosa madre, plena de sa2iduria Fue adorna sus hijos con 2ronce Fue queda mucho tiempo en el fondo de las a'uas 'enerando rique"as Fue reco'e el rio para el cuidado de los ni#os Fue no se enferma de usar 2ra"aletes hechos de 2ronce Fue conoce los secretos de los cultos, m-s no los re!ela Fue ca!a $ ca!a en la arena $ en ella entierra dinero ?ujer poderosa que no puede ser atacada ?ujer fuerte que persi'ue al hom2re 8enerosa $ 'raciosa madre, que en el fondo de las a'uas deja su a'èrè 12
'ua que flu$e sin cesar a que tiene 'randes senos ?adre 'randiosa, prot'emeGG quien tenemos $ quien nos sal!a. Òsun, Òsun, s-l!ameGG
ORÍ' ÒSUN )*)+ ADE,O'O ADE,O'O /èyé adéBoko< O 0ó gèdè "o o0à< /èyé adéBoko ó s# è"à lololub&, /èyé m "à lók+nk+n, %yn #nu r# ò dé bú0& %léyn dògádògá b #nì do gàgà os+6 2#g#d# ò"ú /èyé olómo Ard# g=osun /èyé adé oko $ dé gèdè "o0à $ sé #"à lólólub& Traducción: 8raciosa madre Ad#Boko madre Ad#Boko Fue entra en la feria dan"ando sola Ad#Boko, Ad#Boko, diosa de la 2elle"a femenina ?i 'raciosa madre, cu$os dientes superiores armoniosamente separados, imitan la 2elle"a de las plumas del a!e ogomugomu ?i madre est- en la oscuridad, 3us 2ellos dientes iluminan la oscuridad &lla posee dientes claros como la luna, Desprecia al en!idioso, ?adre procreadora Fue se em2ellece con &d# $ &d# $ osun 13
?adre Ad#Boko ?adre Ad#Boko Fue entra en la feria dan"ando sola Diosa de la 2elle"a.
ORÍ' ÒSUN OP&R& /èyé ò'àrà< Obìnr&n b ok+nr&n n Òsun A 0 sèr b ègà /èyé olom& tútú O'àrà ò0ò br& kal## Agbà obìnr&n t& gbogbo ayé n='# sìn $ bá 2òn'ònná 0é 'éték O bá alágbára ranyanga dìd#6
Traducción: /èyé O'àrà< Òsun es Òsun es una mujer con fuer"a masculina 3u !o" es afinada como el canto de #ga de #ga 8raciosa madre, se#ora de las a'uas frescas O'àrà, O'àrà, que al dan"ar arremolina como el !iento, sin que podamos !erla !erla 3e#ora plena de sa2idur*a que todos !eneramos juntos Fue come '#t#k& come '#t#k& con con 2òn'ònná Fue enfrenta personas poderosas, con sa2idur*a $ calma. ETUTU ÒSUN (ara ser cantada durante %tutu durante %tutu)) Ilolo r# o< Ilolo k&lolo, /èyé #d# o gun l#t& om& % gbó, o@un a " 14
7éyìn òrìsà n à bè %nì má mú d#r#r# d#r#r# Iyén a san"ó &górunBab# Òrìsà n a bè %nì má mú d#r#r# d#r#r# Iyén a san"ó &gorunBàbè6
Traducción: qu* est- Ilolo est- Ilolo Ilolo, que hace sentir al Òrìsà ?adre Òsun, Òsun, incorporada en las m-r'enes del r*o, &scucha lo que decimos &stamos junto con el Òrìsà ( Òrìsà (Òsun Òsun)) Fuien pasa la mano en el Or del iniciado de Òsun a'ar- el !alor de &gorunBab# &l Òrìsà es quien de2e pedir todo Fuien pasa la mano en el Or del iniciado de Òsun a'ar- el !alor de &gorunBab# ORIN ÒSUN Or oyè o< ?à mu or oyè délé o, Or oyè o % "á "ó or èdè o Or oyè o O mo róró o O k# róró o Or oyè o6
Traducción: Òrìsà en mi Or Con la no2le"a del Òrìsà en @etornar, iniciado a mi casa 15
Con la no2le"a del Òrìsà en mi Or :en'an a !er el Or del prote'ido por la fuer"a de 7ogunB de 7ogunB #dé Con la no2le"a del Òrìsà en mi Or &l Or del del iniciado posee mucha lu" &l Or del iniciado posee mucha suerte Con la no2le"a del Òrìsà en mi Or6
ORIN ÒSUN !"a omo olórò dè o, A dé é o A"à A"à lo ma lórò &lé "à ó A dé é o !"a, à"a omo ì0èsà !"a ma d# &bè ó
Traducción: osotros que poseemos poseemos a Òrìsà, Òrìsà, lle'amos le'amosGG osotros que somos somos ciudadanos ciudadanos de I0èsà de I0èsà &stamos aqu*. ODUNDUN
ABAMODA 16
EWE RINRIN
GBERE (pasto pata de gallina)
ORI'IS: Or# yèyé o Or# yèyé Òsun !"urá olú Olòrìsà &y+n 17
Ar#"a obìnr&n O"a yanr&n "à yá nr& kó"os& Ota"éré"éré lota Òsun Òsun aládé òkn Af&d# r#mo r#mo Ògbádágbada lóyàn %n& &d# kìsú Cbadàmugbadamu obìnr&n kòs#é gbámú /èyé ò a"# moyè kóo "á gbómo fún m& 0ó
Traducción: Te saludo madre Te saludo madre Òsun a madre poderosa a que tiene peine de cuentas a mujer hermosa a que 'uarda su dinero en la arena a due#a de su dinero en la arena a due#a de las piedras lisas a que tiene la corona de pa!o real a que cuida los ni#os con el 2ronce a mujer poderosa que ni se puede atacar a que da a uno hijos saluda2les Fue me d a mi, hijos saluda2les. . Kasu oun sun loro Ka0& kara ol# kókókó b& ota A d=fá fún Òsun Oburo 3&n n f=om& o0ú s=ògbérè omo % #ba sun n&buu % #ba sun looro 18
Il# Òsun ogbay# /#yé ó af&d# r#mo6
Traducción: Dormimos 2ien os le!antamos le!antamos 2ien =icieron adi!inaci%n para Òsun Oburo Cuando se lamenta2a por no tener hijos 3i duermen acostados 3i duermen parados a casa de Òsun estÒsun est- mu$ amplia a madre Òsun cuida Òsun cuida a los ni#os con el 2ronce. Canci/n01 2#l#ru agbo Agbara agbo 7osun f& n "ò mò rè k dokta otod# Ab&mo mandara s& l# Òsun lá n'o "è man Traducción: 'ua 2endita 'ua 2endita que corre &s lo que Òsun usa Òsun usa para cuidar los ni#os antes de lle'ar al mdico. . È "á bá n k òré yèyé Òré yèyé Òsun Olomo 0uku0uk# Olomo n&ya o Olomo n&ya a"a 19
Traducción: 3aludamos a la madre Òsun Te saludamos madre Òsun a que tiene muchos hijos a que tiene muchos hijos a madre con muchos hijos. 2 3&ya 3&ya lodo n n os# %gúngún &gba 3&ya lodo n òsé %gúngún &gba Traducción: Eo ha'o caso de la madre del rio a mascarada de una cala2a"a Eo ha'o caso de la madre del rio a mascarada de una cala2a"a. 3 Òsun Osogbo n& o'a #n&tobá n& nku Traducción: Òsun Osogbo matarOsogbo matar- a la 'ente que 2usca la muerte por m* Òsun Osogbo !a Osogbo !a a matar a la 'ente que me quiere muerta. MEDICINAS4 INCISIONES4 5ABONES 5 ABONES ) EBO r"67 O897 %kunkun a"o a"o Òsun 7adofafun Òsun Agbadamu babala"o osa 20
7o k&fafun osa 7#b# babáá"o Olókun Olókun 7o k&fafun Olókun s#n& ad# Igba t& om& okun okun ó s# bu bo0u 3& om& okun ó to bu s&ns# s&ns # %bo n "òn n kó s# $ s& gbébo nbè ó rúbo 40# #kunkun ó dé à"on Òsun Cbadamu à"on osa 7#b# a"o a"o Olókun 7#b# lo so Olókun Olókun d& a0&k& % t#t& k a gbos& a"o O0u oro n l#k# on& Os& bata n n l#k# odo Is& Olókun n a ngbo %bo %bo %y#lé funfun m#fa %y# #tu mé0ì Ò'òlò'ò &yo Ò'òlò'ò #0uru funfun Igb&n m#0o Agbo&n m#ta Ò'òlò'ò or&
Traducción: e l sacerdote de Osun %kunkun el =i"o adi!inaci%n para Osun Agbamu el sacerdote de osa 7#b# el sacerdote de Olokun =i"o adi!inaci%n para Olokun s#n& ad# Cuando el a'ua del mar no alcan"a2a para la!arle la cara Cuando el a'ua del mar no alcan"a2a para la!arle los pies 21
e dijeron que hiciera sacrificio E o2edeci% or eso, se ha presentado ahora #kunkun# el #kunkun# el sacerdote de Osun Cbadau el sacerdote de los la'os 7#b# el sacerdote de Olokun ;ue 7#b# ;ue 7#b# el el que hi"o a Olokun famoso De2en escuchar con atenci%n para o*r al sacerdote 3olo las hier2as de o0u oro flotan en la superficie E es os&bata al que !emos en la superficie &s al mundo de Olokun al que de2emos de recurrir. Ifá dice Ifá dice que ha$ 2endiciones de mucha fortuna para tres hijos de una misma madre. Ifá madre. Ifá dice que cada ni#o es diferente en car-cter pero tienen mucha 2endici%n desde el cielo $ que tendr-n mucha suerte en la !ida $ +ito en todo en el futuro. Ifá futuro. Ifá dice que se de2e ofrecer sacrificio para el por!enir por!enir de de estos estos ni#os ni#os para para que la fama fama este siempre siempre con or& de estos ni#os ellos. Ifá ellos. Ifá dice dice que de2en propiciarle al or& de porque porque ellos ellos ser-n ser-n persona personass de mucho muchoss !alores. !alores.
Sacriici/: A palomas 2lancas < 'allinas 8uinea 7astante frituras de porotos cocidas sin aceite H caracoles A cocos 7astante manteca de or& M0dicina: o0uoro $ 3e queman 2astantes hier2as de #kunkun, o0uoro $ os&bata6 3e os&bata6 3e machacan hasta que se ha'an pol!o. 3e echa el 22
pol!o encima encima del ta2lero para para marcar el el si'no $ re"ar re"ar la encantaci%n. Despus de re"ar, el pol!o se me"cla con 'in $ se usa para tomar poco a poco hasta que se a'ote.
. O890 ;0& a bà n s&n #ku %ku a mò "ò &"a0u &"a0u 5òn n #ku ## s# ó t& f& n "ò &"a0uD6 On& &ku a&"o &"a0u n o'a bàbá om& omo #ku >& a bà n s&n #0a#0a as& mò "#y&n "o %0a "òn n n ## s ó t& o f&f& n "#y&n "#y&n "oD6 On& &ku a&"#y&n "òn n ó 'a y#0# oun omo #0a Igb#y# ora n mò "o 4& kó 0# k n bà"on f& asagb a dé gunl# lalad# &0#bu A d;fá fún Òsun yanu yan u lo0u k n r&na Omo olodo &d# Igba to f#y&n t&t& 3& n f;om& o0u s;ogb#r# &r# gbogbo %bo n& "on n& ko s# O gb#bo n&b# o rubo 40# yam& lo0u k& n r&na Or&sa< /am& lo0u k& n r&na r& ay# /am& lo0u k& n r&na r& aya omo &r# gbogbo or&sa< /am& lo0u k& n r&na Or&sa /aaya lon& k& o0u m& ó ya K& n r&na r& &r# gbogbo /am& lo0u k& n r&na or&sa %bo %bo 23
%y#l# m#r&n %y# #tu m#0& )#''#y# m#0& Ad&r# agada m#0& Akuko Akuko ad&r ad&r## m#0& m#0& Igb&n m#0o O'olo'o &yo Alaba@un m#0&
Traducción: Cuando uno preser!a una rata a rata de2e estar mirando al frente e pre'untaron a una rata que porque mira2a para atr-s at r-s Dijo que era el ha2erse rehusado a mirar para atr-s lo que mato al hijo de la rata Cuando uno preser!a un pe" &l pe" de2e estar mirando al frente e pre'untaron a un pe" que porque mira2a para atr-s Dijo que era el ha2erse rehusado a mirar para atr-s lo que mato al hijo del pe" ;ue el resultado del pro2lema lo que estamos anali"ando Fue fue lo que me hi"o no tener pro2lemas en el pue2lo de &0#bu =icieron adi!inaci%n para Osun a que me presta sus ojos para que $o pueda !er Fue es la hija de la persona que tiene un mortero de 2ronce Cuando se ha2*a sentado a llorar porque no ten*a rique"as al'unas e dijeron que hiciera sacrificio E o2edeci% or eso, prstame tus ojos para !er 24
Or&saG Or&saG rstame tus ojos para !er mi rique"a donde esta rstame tus ojos para !er a mi esposa $ todas mis comodidades Or&saG Or&saG rstame tus ojos para !er Or&saG Or&saG &s /aya la que dice que se a2ran mis ojos ara que $o pueda !er todas mis comodidades rstame tus ojos $ ser 2endecido en 'rande. Ifá dice Ifá dice que ha$ muchas 2endiciones de rique"as $ comodidades para esta persona. Ifá persona. Ifá dice dice que el tra2ajo de esta persona ser- mu$ fruct*fero $ que ser- siempre a lo lar'o de su !ida lo que le de muchas 'anancias $ dinero. Ifá dice que esta persona no !a a tener una !ida estresante ni que le ser- dif*cil encontrar soluciones soluciones a sus pro2lemas. Ifá dice Ifá dice que esta persona de2e ofrecer sacrificios Òsun para que no se !ea por constantemente a Ifá a Ifá $ $ a Òsun para descuido al'uno caer en las trampas del Destino.
Sacriici/: 4 palomas < 'allinas 8uineas < patos < 'allinas con las patas amarradas < 'allos H caracoles 7astante sal < tortu'as M0dicina: 25
3e machacan muchas hier2as de kor&ko yááya $ yááya $ or&sa con or&sa con ja2%n ne'ro. ne'ro. 3e echa &y#rosun echa &y#rosun so2re so2re el ta2lero para marcar el si'no $ re"ar la encantaci%n. Despus de re"ar, el &y#rosun se &y#rosun se echa so2re los materiales anteriores $ se usa para 2a#arse. 2a#arse. Tam Tam2in 2in se de2e limpiar la casa o el lu'ar del tra2ajo de esta persona con esta medicina.
2 O;/nrin M"#$ A'arun s&ng&n ok# &@un A'arun s&ng&n ok# o@un A d;fá fún Òsun 3& n lo r## mu ota oy# lodo %bo n "òn n kó s# O gb#bo n&b# ó rubo 40# ó ful# ful# %y&n ó rór oloy# bò s# n ru Ad# or ok&n Ko "ò or at&@oro Akoko #lu0u Ifá mò moy# ra dandan %bo %y#lé m#r&n %y# #tu m#0& !k+kò ad&r# m#0& m#0& Abo ad&r# m#0& Igb&n m#fa O'olo'o #kuru funfun Igb&n m#0o O'olo'o or& Traducción: A'arun s&ng&n ok# &@&n 26
A'arun s&ng&n ok# oun =icieron adi!inaci%n para Òsun Fue quer*a capturar un ota oy# en oy# en la corriente del rio e dijeron que hiciera sacrificio E o2edeci% or eso, ó ful# ful# Io te das cuenta que la ca2e"a del jefe se estcon!irtiendo cada !e" m-s peque#aJ a corona de un pa!o real unca unca se se podrpodr- compar comparar ar con con la de de un un at&@oro Akoko #lu0u Ifa, Ifa, me ha dado este t*tulo. Ifá dice Ifá dice que ha$ 2endiciones para que usted pueda tener una 2uena posici%n en la !ida o un 2uen tra2ajo o si esttra2ajando que se 2ien promo!ido. Ifá promo!ido. Ifá dice dice que usted no de2e compararse o comparar lo que tiene con lo de los dem-s porque usted ha sido 2endecido de manera especial por Ifá por Ifá $ reci2ir- sus 'ratificaciones a su de2ido tiempo. Ifá dice que de2e ofrecer sacrificio $ alimentar a Òsun para que le 'uie $ mejore siempre su destino destino en la tierra. tierra.
Sacriici/: 4 palomas < 'allinas 8uinea < 'allos < 'allinas caracoles 7astantes torrejas de porotos cocinados sin aceite H caracoles 7astante manteca de or M0dicina: 27
3e toman 2astantes hojas de akoko, akoko, la ca2e"a de un pa!o real $ todo esto se quema $ se muele hasta que se ha'a pol!o. 3e echa el pol!o encima encima del ta2lero ta2lero para marcar marcar el si'no $ re"ar la encantaci%n. Despus de re"ar, se hacen a la persona, <01 incisiones peque#as en el medio de la ca2e"a $ se frota el pol!o dentro.
3 Ogb# @unl# Ogb# @unl# #l#ku Ogb# @unl# ##0a Ogb# @unl# #l#y# Ogb# @unl# #l#ran Ogb# abaya gb&nr&n b& # n kan #ruko A d;&fa fun Osun os#ng#s# olor&ya &yun Igba t& n mnom& o0u sogb#r# omo %bo n& "on n& ko s# O gb#bo n&b# o rubo 40# a subu subu o Af&d# #mo Osun on&bu or# %#sun d# olomo yoyo Il# Osun Osun o gbagan gbagan %bo %bo %"ur# %"ur# kan %ku m#0& m#0& %0a m#0& m#0& Abo ad&r# m#0& Akuko ad&r# m#0& m#0& O'olo'o #fo yanr&n Ob& abata m#fa Ot& Ot& 28
Traducción: Ogb# @unl# #l#ku 8#ku &fa: Ogb# @unl# el @unl# el que es el due#o del #0a aro Ogb# @unl# el @unl# el due#o de las a!es Ogb# @unl# el @unl# el due#o de los animales Ogb# es el que tiene un pecho ancho $ como un palo =icieron adi!inaci%n para Osun osag#s# la osag#s# la que ten*a muchas cuentas de &yu ero se lamenta2a por no tener hijos e dijeron que hiciera sacrificio E o2edeci% or eso, todo $a est- 2ien a que paro de llorar por hijos por su oro Osun es la que da a2ra"os de 2endiciones %#sun ha re'resado con un número de hijos a casa de Osun no aloja a nadie que sea estril. Ifá dice Ifá dice que ha$ muchas 2endiciones de hijos para una mujer. Ifá mujer. Ifá dice que usted est- casada $ que solo le falta tener hijos para que su !ida sea mara!illosa $ su ho'ar se llene de 2endiciones. Ifá 2endiciones. Ifá dice que ha'a sacrificios $ que le propicie a Osun para Osun para que su casa est est llen l lenaa de hijos $ la !ida de sus hijos sea 2uena $ pr%spera siempre.
Sacriici/: 1 chi!a < #ku &fa < #0a aro < 'allinas < 'allos 29
7astante !e'etal ( yanr&n ( yanr&n)) ob& abata 8in
M0dicina: 3e machacan 2astantes hojas de ##sun de ##sun $ $ se meten dentro de una olla de arcilla junto con < piedras de Osun $ se ponen a cocinar cocinar.. Cuando Cuando se estn quemando, quemando, se sacan las las < Osun $ se machacan o muelen hasta que se piedras de Osun $ ha'an un pol!o 2ien fino. 3e echa el pol!o encima del ta2lero para marcar el si'no $ re"ar la encantaci%n. Despus de re"ar, el pol!o se me"cla con a'ua $ usa para tomar poco a poco hasta que se a'ote. = O9ara O6ura 3#t# 'u'o ab& ab& ##so "onna "onna "onna A d;&f d;&faa fun &y#m#s# &y#m#s# 8Osun: 8Osun: 3& n sunkun '# oun o la0# %bo n& n& "on "on n& ko s# s# O gb#bo n&b# o rubo %bo r# fun fun %bo r# da 40# mo kun kunl# l# mo 'a' 'a'oo ro ro ?o nan nanro ro omo o ta'o ta'o mo Ifa 0o"o 0o"o m& m& o tor# tor# ?o "a 'a#fa 'a#fa &fa n 0#m& 0#m& %bo %y#l# funfun m#r&n Abo ad&r# m#0& O'olo'o og#d# om&nn& 30
O'olo'o #kuru funfun %y&n ad&r# m#fa m#fa %fo y#nr&n Akuko ad&r# m#0& m#0& Traducción: 3#t# '#'# ab& ##so "onna "onna =icieron adi!inaci%n para &y#m#s# 8Osun: Fue se lamenta2a por falta de rique"as e dijeron que hiciera sacrificio E o2edeci% Kfrecer sacrificio es 2ueno &l sacrificio siempre es escuchado or eso, me arrodillo $ lo toco orque si me paro no lo puedo tocar Ifá, por Ifá, por fa!or concdeme muchas rique"as &sto$ ahora cant-ndole a Ifá a Ifá $ $ l me est- escuchando Ifá dice que ha$ muchas 2endiciones para usted para que pueda reci2ir en !ida !id a muchas mucha s cosas cos as 2uenas 2u enas $ tener mucha prosperidad. Ifá prosperidad. Ifá dice dice que desde un lu'ar 2astante lejano o de parte de al'una persona que usted no lo espera2a, usted !a a reci2ir 2uenas noticias o 2uenas sorpresas 'racias a Osun que Osun que siempre le 'u*a en la !ida. Ifá dice Ifá dice que ha'a sacrificio $ alimente a Osun adecuadamente.
Sacriici/: 4 palomas 2lancas < 'allinas ?uchas 2ananas (om&n& ( om&n&)) 7astantes torrejas de porotos cocidos sin aceite hue!os de 'allina 31
:e'etal ( yanr&n) yanr&n) < 'allos
> I?a /6u6u@/n Ika Ika tun tunru ru I'on I'on tunru tunru K& "on "on o mo ba ba a s# 0&m& 0&m& f# m& m& mos# mos# n& n& kokor kokoroo &d# &d# K& "on "on o mo baa baa s# s# 0um& 0um& f# f# n& mos# n& &l#ku &l#kunn baba baba K& "on "on o mo ba ba a s# 0&m& 0&m& f# n& n& mos# mos# n& n& &k#k# &k#k#r# r# o0# A d = &fa fun Orunm&la >aba n lo r## r## yo yo Osun Osun ba sun sun logan logan0o 0o %bo n& "on n& k& Osun Osun o s# s# O gb#bo n&b# o rubo 40# #n& o 0&0& Osun Osun basun basun %'# 'a a dand dandan an o %n& o 0&0& Osun Osun basun basun Orunm&la n& #'# o 'a #l#'# >& olo@un olo@un ba s#'# s#'# K&n n& yoo 'a #l#'# #l#'# fun a"oD a"oD 2a"oro '#'# n& yoo 'a #l#'# fun a"o sa"oro '#'# %bo Oruko kan Ad&r# Ad&r# agada m#0& m#0& Akuko Akuko ad&r# ad&r# m#0& O'olo'o #kuru funfun O'olo'o or& Igb&n Igb&n m#0o m#0o O'olo'o #fo yanr&n Traducción: Ika Ika tuu tuuru ru 32
I'on I'on tuuru tuuru ara que nadie me en'a#e es que ten'o una lla!e de oro ara que nadie me en'a#e es que ten'o oro para ase'urarme ara que nadie me en'a#e es que ten'o &k#k#r# o0# (un se'uro detr-s de la puerta de la casa) =icieron adi!inaci%n para Orunm&la Cuando i2a a tener a Osun como su concu2ina a media noche Osun le dijeron que hiciera sacrificio Osun le E o2edeci% or eso, el que ten'a se+o en secreto con Osun %'# se'uro %'# se'uro lo !a a matar orque l es el único que puede tener se+o con Osun Orunm&la dice que la maldici%n misma ser- la que mate a la persona que maldi'a 3i ha$ una persona que maldice IFue usara entonces el sacerdote para matarlaJ 2a"oro'#'#, 2a"oro'#'#, es lo que se usa contra el que maldice 3olo sa"oro'#'# 3olo sa"oro'#'# 2asta 2asta a maldici%n misma ser- la que mate a la persona que maldi'a. Ifá dice Ifá dice que usted de2e tener cuidado con al'unas personas que son son sus enemi'os enemi'os $ no confiar confiar de ellas. Ifá ellas. Ifá dice que usted !a a salir siempre !ictorioso de cualquier mal. Ifá mal. Ifá dice dice que usted de2e ofrecer sacrificio $ no mentir. Ifá dice Ifá dice que se a2sten'a de querer traicionar a su marido si est- casada o a su esposa si usted es un hom2re. Ifá hom2re. Ifá dice dice que si le han hecho mal, que no intente nunca hacerle da#o a esa persona, que no maldi'a el mal que le pueda pasar o que al'uien ha$a querido hacerle. Ifá hacerle. Ifá dice dice que usted de2e 33
procurar siempre siempre ser una 2uena persona persona $ alimentar alimentar mucho a Osun para Osun para que le le a$ude a ser fiel, fiel, leal $ honesta. honesta.
Sacriici/: 1 chi!o < 'allinas con las patas amarradas < 'allos 7astantes torrejas de porotos cocidas sin aceite 7astante manteca de or& H caracoles 7astante !e'etal ( yanr&n ( yanr&n)) M0dicina: 3e muelen hojas de sa"oro'#'# de sa"oro'#'# junto junto con ja2%n ne'ro. 3e echa &y#rosun so2re &y#rosun so2re el ta2lero para marcar el si'no $ re"ar la encantaci%n. Despus de re"ar, el &y#rosun se echa so2re los materiales anteriores $ se usa para 2a#arse. O?anran O10 >& &s# ba n s#"o s#"onn %#r&n %#r&n n& n& "on "on n r&n Otos& o f# o@un m& >& ka0& ka0& kamo kamo r&nn& r&nn& n& A d;&fa d;&fa fun fun Osun Osun os#ng#s# os#ng#s# 3& n r#gbo &ragb&0& 3& n ra"o ras# n&tor& omo %bo n& n& "on "on n& ko s# s# O gb#bo n&b# o rubo 40# k&n n& as as bo n&b# toba b&n&D b&n&D Osun otooro #fon la n bo n&b#6 %bo %bo 34
%"ur# kan kan %ku m#0& %0a m#0& Abo ad&r# m#0& O'olo'o or& O'olo'o &yo %fo ya yanr nr&n &n
Traducción: Cuando esta2an en la po2re"a 3e esta2an riendo os po2res no quieren tener nada m-s Fue no sea poder caminar $ tener cualquier cosa =icieron adi!inaci%n para Osun osang#d# Cuando i2a a ir al 2osque de &ragb&0& de &ragb&0& E esta2a suplicando para poder tener hijos e dijeron que hiciera sacrificio E o2edeci% Od+JJ or eso, a quien de2emos ir a alimentar si sale este Od+ &s a Osun otooro la que de2emos alimentar Ifá dice Ifá dice que ha$ 2endiciones para que pueda tener hijos $ ten'a un 2uen parto. Ifá parto. Ifá dice dice que si usted quiere salir de !iaje de2e ofrecer sacrificio antes. Ifá antes. Ifá dice dice que de2e alimentar a Osun para Osun para que sea 2endecido $ no pierda nada nada en su !ida.
Sacriici/: 1 chi!a < #ku &fa < #0a aro < 'allinas 35
7astante manteca de cacao :e'etal ( yanr&n) yanr&n)
O8unda O10 Ogunda la"o alas# A&ra"o A&ra"o la"o la"o ala roro roro la ror roroo A d;&fa d;&fa fun l#b# l#b# 3& n "a omo alakan roku %bo a0# a0# n& n& "on "on n& ko s# s# O gb#bo n&b# o rubo 40# l#b# l#b# "o "o a n&D 7#b# 7#b# a"ul a"ul## "ud# "ud# Osun '#l# o O "a yanr&n "a yanr&n ko"o s& %b % bo
%y#l %y#l## m#r& m#r&nn %y# #tu #tu m#0& m#0& O'olo'o #kuru funfun O'olo'o og#d# om&nn& %y&n ad&r# m#fa m#fa O'olo'o #fo yanr&n Igb&n m#r&n
Traducción: Ogunda es el sacerdote de alas# Ira"o es Ira"o es el sacerdote de alaroro lá roro =icieron adi!inaci%n para l#b# Fue esta2a 2uscando al hijo del can'rejo en la orilla e dijeron que hiciera sacrificio E o2edeci% or eso, Ide que l#b# estamos l#b# estamos ha2landoJ 36
IDel el l#b# que l#b# que ca!a la tierra $ encuentra oroJ o siento Osun &res la que tapas mi dinero con tierra Ifá dice que ha$ 2endiciones de rique"a para usted a tra!s de su puesto de tra2ajo o si no tiene tra2ajo, usted conse'uir- un 2uen tra2ajo r-pido. Ifá r-pido. Ifá dice dice que usted est pasando mucho mucho tra2ajo $ !i!iendo 2ajo 2ajo 'ran stress financiero. Ifá financiero. Ifá dice dice que de2e ofrecer sacrificio $ Osun para que le de r-pido lo propiciarle de!otamente de!otamente a Osun para que usted necesita. Ifá necesita. Ifá dice dice que usted de2e cuidar de su casa $ de cualquier pro!ocaci%n de un fue'o porque lo perder*a todo. todo. Ifá Ifá dice dice que usted de2er*a !i!ir cerca del mar.
O10 /6ura Konkoro la"o #"& n&l# alado Olorun m& d#d# kanl# a"on ok# &0#ro Alakan n& n b# lodo "on a laakara aya '## '## A d;&fa fun &r&n"o &runmol# o0u kotun Abu fun &gba &runmol# o0u kos& 5on '# n&gbo oro 5on '# n&gbo o'a 5on la ona tooro t& olu &f# n to 5on "a '# &ta, &ta o 0# 5on '# oror, oro o fo@un 5on n& tan& n b# l#y&n t& a"on o f& t&r# s# 5on n& Osun #"u0& n& n b# l#y&n t& "on o t& t&r# s# 5on n& k& "on o lo r# k# s& Osun "on k# s& Osun Cbogbo o@un t& "on n s# lo n 0u"on s# 40# gunyan gunyan gunyan &l# &do 37
2#b& ob&nr&n n& # n s# *oka roka roka &l# &l# &do 2#b& ob&nr&n n& # n s#&y# "a a ba"on '# n&mo A f&mo f&mo 0# tOsun6 tOsun6 %bo %bo %y#l# m#r&n %y# #tu #tu m#0& Akuo ad&r# m#0& Ok#t# m#0& O'olo'o #'o 'u'a A#o amo m#0& %fo yanr&n yanr&n Igb&n m#fa
Traducción: Konkoro Konko ro es es el sacerdote s acerdote de #"& en #"& en la casa de alado de alado Olorun mu d#d# kanl# el kanl# el sacerdote de la parte de arri2a de &0#ro &s el can'rejo el que est- en la orilla con su familia &runmol# que esta2an en la =icieron adi!inaci%n para l00 &runmol# que parte derecha E para <00 &runmol# que &runmol# que esta2an en la parte i"quierda E que los ha2*an llamado al 2osque de oro E que los ha2*an llamado al 2osque de o'a 2rieron el camino estrecho que conduce al pue2lo de If# os llamaron pero Ita pero Ita no no lo permiti% lamaron a oro, pero oro, pero oro no los escucho re'untaron quin esta2a detr-s que no esta2a est a2a permitindolo permiti ndolo #"&0& era quien no lo permit*a E les dijeron que Osun #"&0& era es dijeron que fueran a llamar a Osun 38
E llamaron a Osun hora, en todo lo que ha'an ser-n fa!orecidos or eso, los que machacan #ame en la casa de &do ens que eran las mujeres &st-n cocinando #ame en la casa de &do ens que eran las mujeres hora !eo que solo sa2emos lo que sa2emos Ifá dice Ifá dice que ha$ 2endiciones de mucha fama $ presti'io Ifá dice para usted. ust ed. Ifá dice que si usted est- 2uscando tener prosperi pros peridad dad $ comodi co modidade dadess que q ue de2e d e2e ofrecer ofre cer sacrific sacr ificio io $ no dejar escapar nin'una oportunidad que se le presenta a usted. Ifá usted. Ifá dice dice que no menosprecie a las mujeres $ mucho menos si esa mujer es su esposa. Ifá dice que si usted est- casado de2e entender 2ien a su mujer. Ifá mujer. Ifá dice dice que si usted es mujer usted de2e procurar hacer las cosas que de2e hacer, correctamente, correctamente, para que la 'ente no le su2estime ni piense mal de usted por ser mujer Olodumar#. cuando usted tiene muchas 2endiciones de Olodumar#. Ifá dice Ifá dice que alimente a Osun6
Sacriici/: 4 palomas < 'allinas 8uinea < 'allos > ok#t# 7astante aceite de palma < platos de porcelana /anr&n caracoles - 39
O?anran /di Ookan n& o ro s#k# s#k# l#bu %s# kan n& n& o ko ko g&r& g&r& g&r& g&r& 0ana 0ana A d;&fa d;&fa fun &d# &d# %y& t& n s# s# "ol# "ol# "od# "od# Osun Osun %bo n& n& "on "on n& ko s# s# O gb#bo n&b# o rubo %ro %ro I'o I'o %ro %ro Ofa Ofa O@un t& &d# bar& n& Osun o gba %bo %bo %y#l# m#fa %y# #tu #tu m#0& m#0& Igb&n m#fa Ad&r# Ad&r# agada m#0& m#0& Akuko Akuko ad&r# ad&r# m#0& O'olo'o or& Ob& abata m#fa Traducción: Ookan n& o ro s#k#s#k# l#bu Una sola pierna no puede hacer ruido mientras camina =icieron adi!inaci%n para &d# (el &d# (el oro) Fue era el ami'o de Osun e dijeron que hiciera sacrificio E o2edeci% ele'rinos de I'o de I'o ele'rinos de Ofa 3era siempre oro lo que Osun querr- lle!ar Ifa dice Ifa dice que ha$ 2endiciones $ facilidades para usted para encontrar en la !ida lo que desea $ para tener 2uenas 40
amistades o hacer 2uenas relaciones que ten'an influencia en su !ida. Ifa !ida. Ifa dice dice que de2e hacer sacrificio $ sa2er a quin usted le 2rinda su amistad porque ha$ personas que no lo merecer-n. Ifa merecer-n. Ifa dice dice que usted de2e cuidar su 2oca $ las cosas que dice para que no cai'a en malos h-2itos. Ifa h-2itos. Ifa dice que ha'a sacrificio.
Sacriici/: palomas < 'allinas 8uinea caracoles < 'allinas con las patas amarradas < 'allos 7astante manteca de or& ob& abata -O<0?u i?a Oy#ku b&ka ó lo@un b&ka A d;&fa fun Osun os#ng#s# os# ng#s# Olor&ya &yun omo abo Osun >o ako n&tor& omo %bo n& "on n& kó s# O gb#bo n&b# ó rubo 40# a sugun sugun o Il# osu ó gbaay# %bo %bo %"ur# %"ur# kan Oruko kan O'olo'o #'o 'u'a Abo ad&r ad&r## m#0& %ku m#0& m#0& 41
%0a m#0& m#0& Igb&n Igb&n m#0o m#0o
Traducción: Oy#ku b&ka o lo@un o b&ka =icieron adi!inaci%n para Osun o s#ng#s# Olor&sa &yun Fue es el hijo del que alimenta las herramientas de Ifá $ Ifá $ a ako ara poder tener hijos e dijeron que hiciera sacrificio E o2edeci% or eso, acrquense a m* a casa de Osun no Osun no tiene mucho espacio $a Ifa dice Ifa dice que ha$ muchas 2endiciones para que pueda tener hijos. Ifa hijos. Ifa dice dice que usted !a a ser una persona que de2er'uiar espiritualmente a muchas personas $ que de2e prepararse $ asumir su misi%n misi%n en la tierra correctamen correctamente. te. Ifa dice que ha'a sacrificio $ este mu$ ape'ado a Osun. Osun.
Sacriici/: 1 chi!a 1 chi!o ?ucho aceite de palma < 'allinas < #ku Ifá < #0a aro H caracoles -. I;/ri /890 42
I"or& bogb# 0&0# 0&0# I"or& bgb# m&mun m&mun I"or& b& ogb# ##r# oro b& o s& a t& r& A d;&fa fun on&bu "o"o 3& n lo r## ra Osun l#ru %bo ola n& "on n& ko s# O gb#bo n&b# o rubo 40# #ru t& mo mo ra lo lam& %ru t& mo ra lo som& som& doba %bo %bo %y#l# m#fa %y# #tu #tu m#0& Agbon m#0& Igb&n m#fa O'olo'o #kuru funfun O'olo'o or& Ob& abata m#fa Ot& Ot &
Traducción: I"or& bogb# 0&0# I"or& bogb# mumun I"or& le I"or& le pre'unto a ogb# ogb# como como i2a precisamente el asunto =icieron adi!inaci%n para on&bu "o"o Cuando quer*a comprar a Osun como escla!a e dijeron que hiciera sacrificio E o2edeci% or eso, fue el escla!o que compre que me trajo tantas 7endiciones ;ue el escla!o que compre co mpre que me hi"o un re$.
43
Ifa dice que ha$ muchas 2endiciones para esta persona. Ifa dice que usted !a a escalar 'randes posiciones $ lle'ara a ser mu$ importante. Ifa importante. Ifa dice que de2e ofrecer sacrificio $ prepararse en la !ida para para que no !i!a escla!o de nadie nadie cuando usted tiene tanto poder $ !alor en su !ida. Ifa !ida. Ifa dice que propicie adecuadamente a Osun la Osun la deidad que le acompa#a $ le trae muchas 2endiciones.
Sacriici/: palomas < 'allinas con las patas amarradas < cocos caracoles 7astantes torrejas de porotos cocidos sin aceite 7astante manteca de or& ob& abata 8in -2 ;r$ r067 As&nmo n&d# Af&0a kad& gbara r# s&l# A d;&fa fun Osun #"uy& Igba t& n tórun komo komo bó "a s&t# ay# ay# 5on n& #t& om& n& kó duro s& %bo n& "on n& kó s# O gb#bo n&b# ó rubo 40# Osun Osun '#l# o Af&d# r#mo r#mo %bo %y#l# m#fa %y# #tu m#0& 44
Igb&n m#r&n Alaba@un m#0& Abo ad&r# m#0& Akuko ad&r# m#0& m#0& O'olo'o #fo yanr&n
Traducción: As&nmo n&d# Af&0a kad& gbara r# s&l# =icieron adi!inaci%n para Osun #"u0& Cuando !enia del cielo a la tierra para tener sus hijos E le pidieron que se quedara al lado del rio e dijeron que hiciera sacrificio E o2edeci% or eso, Osun lo Osun lo siento 3 que eres la que cura con el oro Ifa dice Ifa dice que ha$ muchas 2endiciones para esta persona $ que las tendr- todo en su casa. Ifa casa. Ifa dice dice que tendr- un 2uen lu'ar donde !i!ir. Ifa !i!ir. Ifa dice dice que ha'a sacrificio $ le d de Osun para que comer a Osun para que su ho'ar este lleno lleno de cosas cosas 2uenas 2uenas solamente $ ten'a pa".
Sacriici/: palomas < 'allinas 8uineas 4 caracoles < tortu'as < 'allinas < 'allos 7astante !e'etal ( yanr&n ( yanr&n)) 45
-3 ;r$ ?F Ikan lo 0# &d# O run &d# "om& "om& O0o nla n& n 'a ok&t& n& '#t# Osun lo f# 0# tan Osun lo f# mu tan O r#m& &bu r## dak# s& A d;&fa fun Osun oun on& Abu fun ola %bo n& "on n&k& "on o s# 5on gb#bo n&b# "on rubo 40# Osun d# oloor# oloor# Igb#y&n &"a n& a ro On& n& a ro k& a to s# ola loor# %bo %y#l# m#ta %y# #tu m#ta %y&n ad&r# m#ta m#ta Akuko ad&r# m#ta m#ta Ob& abata m#fa Traducción: &s el que est- hecho de lata a lata que tiene un cuello fino &s una llu!ia mu$ fuerte lo que est- pertur2ando a ok&t& &s Osun la que ha terminado de comer a que termin% de 2e2er $ se ha ido a su casa a tener donde descansar c%modamente Osun para ho$ =icieron adi!inaci%n para Osun para Tam2in adi!inaron para el ma#ana es dijeron que hiciera sacrificio 46
E o2edecieron or eso, Osun siempre Osun siempre que lle'a 2endice &s el resultado de un h-2ito lo que de2es considerar &s ho$ lo que de2es considerar antes que querer reci2ir al'ún fa!or ma#ana Ifa dice Ifa dice que ha$ 2endiciones de tres personas $ que las cosas le !an a lle'ar a usted en número de tres. Ifa tres. Ifa dice dice que usted !era +ito, rique"a $ prosperidad. Ifa prosperidad. Ifa dice dice que Osun para ha'an sacrificio $ que siempre estn ape'ado a Osun para que reci2a de ella toda la 'enerosidad que solo Osun puede dar. dar.
Sacriici/: A palomas A 'allinas 8uinea A hue!os de 'allina A 'allos ob& abata -= O10 O<0?u Os# n& kó s# Oy# n& kó y# A d;&fa fun aagana 8Osun: ?&0o t& n f=om& f =om& o0u s;ógb#r# s ;ógb#r# omo %bo n& "on n& kó s# O gb#bo n&b# ó rubo 40# lad#ko0u omo r# n koD On& o n b# n&l# o Araka agbo agbo %bo 47
Agbo kan %y#l# m#fa %yy# #tu #tu m#0& Igb&n m#0o m#0o %y&n ad&r# ad&r# m#r&n m#r&n
Traducción: Os# n& kó s# Oy# n& kó y# Osun : =icieron adi!inaci%n para aagan 8 Osun &n el d*a que se lamenta2a porque no ten*a hijos e dijeron que hiciera sacrificio E o2edeci% or eso, Ien la casa de que lad#ko0u dice lad#ko0u dice tu hijo que estaJ Araka agbo Ifá dice Ifá dice que ha$ 2endiciones para que usted !i!a con mucha felicidad, ten'a pa" mental, tranquilidad en su casa, esta2ilidad en su matrimonio, matrimonio, etc. Ifa etc. Ifa dice dice que ha'a sacrificio para que nadie se 2urle de usted $ que de2e alimentar a Òsun con un carnero.
Sacriici/: 1 carnero palomas < 'allinas 8uinea H caracoles 4 hue!os de 'allina 7astante manteca de or& -> O?anran O10 48
Okanran s#t# aaf#na A d;&fa fun Osun #"uy& Olor&sa &yun Ar#"a ob&nr&n Igba t& n f= f = om& o0u s;ogb#r# omo %bo n& n & "on n&k& o s# O gb#bo n&b# o rubo On& t& a ba n gbo k&n g&n k& n g&n 3& # n gbo kan n g# kan n g# Osun #"uy& n& n b# lodo t& n "ar& omo %bo %bo %"ur# %"ur# kan Abo ad&r# m#0& Akuko ad&r# m#0& m#0& %fo yanr&n yanr&n Igb&n m#fa O'olo'o or& O'olo'o #kuru funfun
Traducción: Okanran s#t# aaf#na =i"o adi!inacion para Osun #"u0& Fue usa un número de cuentas de lujo en su cuello E que es una mujer mu$ linda ero que se lamenta2a por no tener hijos e dijeron que hiciera sacrificio E o2edecio &lla pre'unto si escucha2an al'un ruido que resulta2a familiar K que si escucha2an al'un ruido que resulta2a e+tra#o #"u0& que esta2a ocupandose de sus hijos. &s que era Osun #"u0& que 49
Ifa dice Ifa dice que usted no de2e ser una persona impaciente ni que de2e acalorarse de pronto cuando al'o no le sale 2ien. Ifa dice Ifa dice que ten'a calma $ espere siempre que lle'ue el momento oportuno para tener lo que desea. Ifa desea. Ifa dice dice que usted de2e andar siempre 2ien !estida $ ele'ante para atraer 2endiciones hacia usted $ adorar a Osun correctamente.
Sacriici/: 1 chi!a < 'allinas < 'allos /anr&n caracoles 7astante manteca de ori 7astantes torrejas de porotos cocidos sin aceite.
50