CAPÍTULO CUATRO CUATRO
ÒDÍ MÉJÌ
1
CAPÍTULO CUATRO ÒDÍ MÉJÌ A.1. Ifá dice que la persona para quien se revela este Odù se Ifá dice que él / ella está garantiza la protección de Ifá de Ifá.. Ifá dice segura de la protección de los cuatro Odù importantes. importantes. Estos Odù son Èjì Ogbè, Òyèkú Méjì, Ìwòrì Méjì, Ìwòrì Méjì y Méjì y Òdí Méjì. Méjì. Él / son Èjì Ogbè, ella no va a morir joven. Él / ella no será abandonado por Odù principales. éstos Odù principales. Ifá dice Ifá dice que existe la necesidad de que la persona a la que se pone de maniiesto maniiesto este signo deienda deienda los principios principios en todo momento. Él / ella debe actuar, y debe ser visto como sincero, dedicado y leal seguidor de Ifá de Ifá en en todo momento. Él / ella tiene que orecer una c!ivo maduro como ebo como ebo para para la longevidad. Él / ella también necesita alimentar Ifá alimentar Ifá con con una cabra madura. "i esto se puede !acer, pase lo que pase, él / Méjì dice$ ella no va a morir joven. #e esto Òdí Méjì dice$
Traducción El vientre de un eleante enorme % la parte carnosa gruesa del cuello de la vaca &na conjetura, si no se entiende completamente, no es 2
satisactoria Estas ueron las declaraciones de Ifá de Ifá a a Máyàmi Máyàmi '(o '(o me abandones) *uién ue el !ijo del cuarto Odù Odù principal principal +uando viene desde el +ielo a la ierra "e le aconsejó orecer ebo Máyàmi estaba Máyàmi estaba a punto de abandonar el cielo para ir la tierra, con el in de saber si iba a vivir muc!o tiempo y elizmente en la tierra, ue a la consulta Ifá. consulta Ifá. -ivira -ivira tiempo0 -"era próspero en la tierra0 -"era capaz de lograr los deseos deseos de su corazón, mientras que esté en la tierra0 -"era eliz en la tierra0 El w El woo le aseguró que sin duda sera eliz en la tierra. "e le aseguró también que iba a vivir muc!o tiempo. "e le dijo que los principales cuatro Odù Odù ueron ueron en su apoyo. +omo cuestión del !ec!o, se le dijo que en realidad se deriva del origen de su propia existencia y la protección del origen de Èjì Ogbè, Ogbè, Òyèkú Méjì, Ìwòrì Méjì, Ìwòrì Méjì y Méjì y Òdí Méjì. Méjì. "e le aseguró que estos Odù Odù nunca nunca lo abandonaran en la tierra. "e le aconsejó que deienda todos los postulados de Ifá de Ifá y y ser de buena conducta conducta en todo momento. momento. "e le aconsejó orecer orecer ebo con ebo con un madurado mac!o cabro. Él obedeció. 1ientras que en la tierra, Máyàmi tierra, Máyàmi gozaba gozaba de la protección de los cuatro Odù Odù principales. principales. ivió muc!o tiempo. 2ue bendecido con todas las cosas buenas buenas de la vida. Era un !ombre muy eliz. "e utiliza para anunciar a la gente que él era un !ijo de los cuatro Odù Odù principales principales y estaba estaba muy orgulloso de ello. 3
Traducción El vientre de un eleante enorme % la parte carnosa gruesa del cuello de la vaca &na conjetura, si no se entiende completamente, no es satisactoria Estas ueron las declaraciones de Ifá a Máyàmi '(o me abandones) *uién ue el !ijo del cuarto Odù principal +uando viene desde el +ielo a la ierra "e le aconsejó orecer ebo 3bedeció Èjì Ogbè nunca abandonará a Máyàmi a la 1uerte Òyèkú Méjì, nunca abandonará a Máyàmi a la 1uerte 4
Ìwòrì Méjì nunca abandonará a Máyàmi a la 1uerte Òdí Méjì nunca abandonará a Máyàmi a la 1uerte odos los seguidores de Ifá "oy en verdad Máyàmi de Ifá odos los seguidores de Ò!e, el n4cleo sólo Ifá dice que la persona para quien se revela este signo nunca será abandonado ni se deja morir de una muerte prematura.
2. Ifá dice que la persona para quien se revela este signo será bendita con toda el ire de vida. #e !ec!o, estos ire van a venir a él / ella en cuatro. 5 él / ella no altará ninguna de las cosas buenas de la vida. Él / ella será bendecido con todas estas cosas. odo lo que él / ella tiene que !acer es orecer el ebo adecuado y estar contento con lo que O"#dùm$rè !a !ec!o por él / ella. Ifá dice que la persona para quien se revela este signo tiene que orecer ebo con cuatro ratas, cuatro peces, cuatro palomas, cuatro gallinas, cuatro gallos, cuatro gallinas de 6uinea y dinero. Él / ella también necesita alimentar Ifá con una gallina. #e esto, Ifá dice$
5
Traducción Ò%##%oo%## Òr##roor## Ògiri %o%oo &ù'&ù' Ellos ueron los wo que lanzaron Ifá para Òrú'mì"à *uién podrá adquirir todo el Ire de vida En el momento en que iban a venir en grupos de cuatro "e le aconsejó orecer ebo. Òrú'mì"à ue a los tres wo mencionados arriba para saber cómo iba a ser capaz de obtener todas las cosas buenas de la vida. -*ué iba a !acer para conseguirlo0 -*ué parte de ellos iba a ser capaz de conseguirlo0 +uando iba a obtener0 5 través de qué medios iba a ser capaz de conseguirlo0 El wo le aseguró que iba a ser capaz de obtener todo el Ire en la vida. "e le aseguró también que iba a conseguir con relativa acilidad. "e le dijo que a través de la co!erencia, trabajo manual, la dedicación a su deber y su paciencia, su éxito estaba asegurado. 5demás, el wo airmó que todo el Ire le llegara de cuatro. +uatro esposas, cuatro !ijos, dentro de un a7o, cuatro casas suyas, caballos, cuatro de todo lo que deseaba. "e le aconsejó orecer ebo seg4n lo estipulado anteriormente. Él obedeció. En verdad, en poco tiempo, ue capaz de adquirir todo el Ire que quera como ue prometido por Ifá. Estaba lleno de alegra. Él también estaba lleno de gratitud a O"#dùm$rè. Él estaba cantando y bailando diciendo$
6
Traducción Ò%##%oo%## Òr##roor## Ògiri %o%oo &ù'&ù' Ellos ueron los wo que lanzaron Ifá para Òrú'mì"à 7
*uién podrá adquirir todo el Ire el Ire de de vida En el momento en que iban a venir en grupos de cuatro "e le aconsejó orecer ebo. jé, jé, riquezas déjame tener +uando lleguen será de a cuatro En montones nos vemos ("éyo)okà vemos ("éyo)okà !ojas en el ro Esposo, tendrá usted +uando lleguen será de a cuatro En montones nos vemos ("éyo)okà vemos ("éyo)okà deja deja en el ro 8os ni7os voy a tener +uando lleguen será de a cuatro En montones nos vemos ("éyo)okà vemos ("éyo)okà !ojas !ojas en el ro odos Ire odos Ire déjame déjame tener +uando lleguen será de a cuatro En montones nos vemos ("éyo)okà vemos ("éyo)okà !ojas !ojas en el ro Ifá dice Ifá dice que la persona para quien este Odù se revela adquirirá todos los Ire los Ire de de la vida. Ellos se apresuran a él / ella. al vez no sea una sorpresa ver que él / ella tiene más de una casa, más de un coc!e, muc!os ni7os, etc9 no es más que el cumplimiento de la promesa de Ifá de Ifá con él / ella. Él / ella tendrá un gran éxito en la vida. Ifá dice que la persona para la que se pone de maniiesto 3. Ifá dice este Odù Odù no no necesita viajar uera de las costas de su patria para que él / ella tenga tenga éxito. Ifá éxito. Ifá dice dice que está en un lugar en el que él / ella si se queda va a obtener todo el Ire el Ire necesario en la vida. Ifá dice Ifá dice que la persona para quien este Odù Odù se se revela y ya !a viajado uera de su comunidad, tiene que ser advertido de regresar a su tierra porque todos los Ire los Ire de la vida ya están 8
esperando por él / ella en casa. Ifá dice Ifá dice que !ay necesidad de él o ella para orecer ebo con ebo con cuatro palomas, sal y el dinero. ambién existe la necesidad de alimentar Ifá alimentar Ifá y Òkè con Òkè con nueces de :ola, aceite de palma y dinero. #e esto dice Ifá dice Ifá$$
Traducción 1e senté en mi casa +uando todos los Ire los Ire llegaron llegaron en tropel !acia mi dirección 1e senté sin intentar ponerme de pie i avanzar !acia m la prosperidad Estas ueron las declaraciones de Ifá de Ifá a a Òdí 5l ir en misión espiritual para Òk# "e le aconsejó orecer ebo Èjù ue Èjù ue el !ogar original de Òdí . "intió que el negocio no se mova bien para él en su ciudad natal. ;or lo tanto, quera ir a Òk# donde Òk# donde senta que !aba mejores oportunidades de negocio para él. +omo consecuencia de esto, se ue al w al woo mencionado anteriormente anteriormente para la consulta de Ifá de Ifá,, -endrá éxito en su morada0 -"era capaz de ganar más dinero en Òk#0 Òk#0 -endra la paz de la mente, el prestigio y el !onor all0 9
El w El woo le dijo que no !aba necesidad de que se uera de su ciudad natal para cualquier otro lugar. "e le aseguró que las cosas de la vida pronto llegaran a su morada. "e le aconsejó que orezca ebo ebo con con cuatro palomas, sal y el dinero. "e le ko"$ y aconsejó también alimentar Ifá alimentar Ifá y y Òkè con nueces ko"$ y aceite de palma. "e le aconsejó también a ejercitar la paciencia. Òdí consideró consideró que el w el woo no saba lo que estaba !ablando< aun más, cuando todos los que !aban ido a Òk# volvan Òk# volvan con un montón de todas las cosas buenas de la vida. Òdí no no vea ninguna razón por la que su propio caso sera de otra orma. ;or esta razón, simplemente ignoró el consejo del w del woo. #os das más tarde, se dirigió a la ciudad Òk#. Òk#. En Òk#, Òk#, su situación estaba de mal en peor. 8as cosas simplemente se negaron a trabajar para él. ;or muc!o que lo intentaba, las cosas no mejoraron sino que se estaban deteriorando. En el momento en que comenzó a remendar sus vestidos cuando él no poda permitirse el lujo de uno nuevo decidió empacar sus maletas y equipajes y volver a Èjù. Èjù. =nmediatamente =nmediatamente que llegó a Èjù, Èjù, se dirigió a la casa de su wo wo. 8e inormó que estaba listo para orecer su ebo su ebo seg4n seg4n lo prescrito. El w El woo oreció el ebo ebo,, alimentó Ifá alimentó Ifá y y Òkè para Òkè para él y le aconsejó ir a casa y ejercitar paciencia. "e le advirtió también que nunca mida su éxito o racaso con varas de otras personas. Él tomó su consejo y se ue a casa casa a la espera de lo que las #eidades tenan reservado para él. 10
;ocos das después que regresó, la gente comenzó a venir a su casa para buscar servicios espirituales. En un primer momento, de apoco. 1ás tarde, ueron a su casa. ;oco después, su casa se convirtió en un !ervidero de actividad. Estaba bien remunerado por sus clientes. 5l ver que no poda !acer rente a solas, él consiguió varios aprendices para que le ayuden. Él era buscado de lejos y de cerca. En poco tiempo, su nombre era sinónimo de su ciudad natal. 8a gente deca que iban a Èjù, a la casa de Òdí . "e convirtió en muy rico, muy respetado, !ombre !onorable y prestigioso. ;orque él !aba aprendido a estar contento con lo que Ifá le !aba dado, tena una relativa paz de la mente. Era un !ombre muy eliz. 2ue alegre Òdí que comenzó a alabar a su wo, diciendo$
11
Traducción 1e senté en mi casa +uando todos los Ire llegaron en tropel !acia mi dirección 1e senté sin intentar ponerme de pie i avanzar !acia m la prosperidad Estas ueron las declaraciones de Ifá a Òdí 12
5l ir en misión espiritual para Òk# "e le aconsejó orecer ebo % para que no lo !aga ir 3bedeció "e sienta y descansa su espalda contra el árbol kùko % la riqueza vino corriendo a m +omo enjambre odos los Ire se precipitaron !acia m 5l igual que pululan El Ire de un cónyuge se precipitó !acia m +omo enjambre odos los Ire se precipitaron !acia m El Ire de los ni7os corre !acia m +omo enjambre odos los Ire de buen !ogar se precipitaron !acia m +omo enjambre odos los Ire se precipitaron !acia m 5l igual que pululan El deporte donde la sal se mantiene Es donde se convierte en agua +omo enjambre odos los Ire se precipitaron !acia m 5l igual que pululan El enermo no se mueve 5ntes de que se le dé su propio ebo +omo enjambre odos los Ire se precipitaron !acia m 5l igual que pululan Ifá dice en Òdí)Méjì para ni7os y todos aquellos a quienes se lanza este signo, que no es necesario viajar para que todas las 13
cosas buenas de la vida se conviertan en el suyas. "us posibilidades de éxito son más reorzadas en su lugar que uera de su lugar de nacimiento.
4. Ifá dice que prevé el Ire de un buen/a esposo/a, un ni7o bueno, !onor, prestigio, logros e Ire desde uera del dominio de la persona para la que este signo sea revelado. Ifá dice que la persona para quien se revela este Odù o alguien muy cercano a él / ella se encuentra en busca de un bebé. Ifá dice que con ebo adecuado y la alimentación de Odù, obtendrán el bebé. El ni7o va a ser una mujer. +uando crezca, debe ser entregada a Ifá porque ella es la esposa de Ifá desde el cielo. "i se !ace esto, cuando esta ni7a crezca, ella dará a luz un !ijo varón como su primogénito. >ay otra persona aqu que tiene que orecer ebo y alimentar Ifá para que él / ella pueda vivir muc!o tiempo en la tierra. Ifá dice que la persona vivirá para llegar a ser muy viejo en la tierra. #e esto, una estroa en Òdí)Méjì dice$
14
Traducción "i le duele algo enemos que reconocer que duele &na cuestión que duele se considera como una malignidad &n aspecto que duele a un *$b$"áwo #uele a Ifá 'Òrú'mì"à) &na cuestión que perjudica a un O'í+ègú', el !erborista Es la que duele a O+$'yi' 8o que duele una jé, bruja Es la que le duele a Òmù+ù Estas ueron las declaraciones de Ifá a Òrú'mì"à 5l ir en misión espiritual a la casa de ("éjù el rey de Èjù "e le aconsejó orecer ebo Òrú'mì"à viva en d#)Èkì%ì. "e !aba establecido como un sacerdote de Ifá consumado. "u reputación !aba ido muy lejos. &n da, ("éjù, el rey de Èjù estaba teniendo el problema de la alta de !ijos. Él pidió consejo del wo en Èjù intentando todo lo posible, todo ello sin éxito. 5 ("éjù se le dijo acerca de las capacidades de Òrú'mì"à. ;or lo tanto, convocó a Òrú'mì"à para venir y ayudarle a resolver sus problemas. En el momento en que Òrú'mì"à recibió el mensaje de ("éjù se acercó al grupo de wo mencionado anteriormente de consulta Ifá, -+uál ue la razón detrás del problema de ("éjù0 -?ecibe !onor mientras all0 ("éjù es una persona agradecida después de que sus problemas se !aban resuelto0 El wo dijo a Òrú'mì"à que ("éjù sólo estaba suriendo de la 15
alta de !ijos. "e le dijo que necesitaba orecer ebo y alimentar Odù para que su esposa quedara embarazada. Òrú'mì"à dijo que si este problema se resolva inalmente, él mostrara su gratitud a Òrú'mì"à. Òrú'mì"à le aconsejó entonces orecer ebo con cuatro gallinas, cuatro peces, cuatro ratas y dinero. ambién se le pidió a alimentar Ifá con cuatro ratas, cuatro peces y dinero. ("éjù lo !izo todo y se dirigió al palacio para responder a su llamada.
Traducción Òrú'mì"à el wo de ("éjù ?egistró para ("éjù +uando lloraba lamentándose de su incapacidad para engendrar un !ijo se le aconsejó orecer ebo En el palacio de ("éjù, Òrú'mì"à emitió Ifá para ("éjù y dijo que la razón por la que lo llamó ue sobre cómo engendrar muc!os !ijos en su vida. Òrú'mì"à aconsejó a ("éjù orecer ebo con @A gallinas y dinero. "e le aconsejó también alimentar Odù con @A caracoles. Él obedeció inmediatamente. #espués de esto, Òrú'mì"à aseguró a ("éjù que su primer !ijo iba a ser una mujer y que la ni7a deba ser dada a Ifá como esposa cuando ella creciera. 16
("éjù luego preguntó a Òrú'mì"à si poda ser su *$b$"áwo residente a in de garantizar que Òrú'mì"à estuviera cuando su predicción se cumpliera. Òrú'mì"à acordó. ;oco después, la esposa de ("éjù quedó embarazada. Ella dio a luz a una ni7a. 8a bebé ue nombrada Okù'%ò. +uando la ni7a creció, ("éjù la entregó como esposa a Òrú'mì"à. Ese da, cuando todas las ceremonias de boda se completaron, Òrú'mì"à alimentó Odù de nuevo con @A caracoles. ;oco después de esto, Okù'%ò quedó embarazada por Òrú'mì"à, dio a luz a un ni7o. El bebé ue nombrado !èrè)ò)-àgbà un nombre que le dieron después de Odù. El muc!ac!o ue entrenado como un *$b$"áwo. ;ronto se convirtió en un prominente sacerdote de Ifá. Òrú'mì"à !aba vuelto sin embargo a do)(ki%i tan pronto como su esposa se entregó a él. &n da, ("éjù convocó a Òrú'mì"à de nuevo para venir y ec!ar Ifá para él. En lugar de ir por él mismo, Òrú'mì"à envió a su !ijo !èrè)ò)-àgbà que era nieto de ("éjù para ir a ec!ar Ifá para su abuelo. +uando !èrè)ò)-àgbà iba, él ue al encuentro.
17
Traducción El caracol no tiene el arte de te7ir 8a ?ata fèèbòjò no origina el arte de cavar !oyos *uién se atreve a coniar en un atado de gallinas para volar0 (adie puede coniar en un camaleón para !acer un rápido 4ltimo encuentro Estas ueron las declaraciones de Ifá a !èrè)ò)-àgbà 5l ir a una misión espiritual al palacio de ("éjù "e le aconsejó orecer ebo 8a razón principal por la que !èrè)ò)-àgbà ue a consulta Ifá era por no suponer que ("éjù uera su abuelo materno, sino que ("éjù debió !aberlo convocado para asuntos matrimoniales. En este sabio, él quera estar muy seguro de la razón de ser convocado. ambién quera saber si iba a tener éxito en su estancia. El $wo que se mencionó anteriormente, a quien ue a la consulta de Ifá, le dijo que ("éjù, después de !aber adquirido todas las cosas buenas de la vida estaba preocupado con cómo iba a ser capaz de vivir y disrutar de los rutos de su trabajo. !èrè)ò)-àgbà se aseguró también que iba a cumplir su misión y tendra éxito en su estancia. "e le aconsejó orecer ebo con cuatro palomas, cuatro gallinas y dinero. Él obedeció. ;oco después, se dirigió a palacio de ("éjù.
18
Traducción !èrè)ò)-àgbà, el wo de ("éjù Él ue el que lanzó Ifá para ("éjù +uando se preocupó por el tema de la longevidad "e le aconsejó orecer ebo +uando !èrè)ò)-àgbà llegó a la casa de ("éjù, ec!ó Ifá para ("éjù. 8e dijo a ("éjù que después de !aber sido bendecidos con todo el Iré en la vida, él estaba orando para una larga vida para que él disrute del ruto de su trabajo. ("éjù le aseguró que iba a vivir muc!o tiempo en la tierra. "e le aconsejó orecer ebo con un madurado mac!o cabro y dinero. "e le aconsejó también alimentar Ifá con una cabra madura. Él obedeció. #espués de esto, vivió muc!o tiempo en la tierra. 1urió un !ombre muy contento.
19
20
Traducción "i le duele algo enemos que reconocer que duele &na cuestión que duele se considera como una malignidad &n aspecto que duele a un *$b$"áwo #uele a Ifá 'Òrú'mì"à) &na cuestión que perjudica a un O'í+ègú', el !erborista Es la que duele a O+$'yi' 8o que duele una jé, bruja Es la que le duele a Òmù+ù Estas ueron las declaraciones de Ifá a Òrú'mì"à 21
5l ir en misión espiritual a la casa de ("éjù el rey de Èjù "e le aconsejó orecer ebo 3bedeció Òrú'mì"à el wo de ("éjù Él ue el que lanzó Ifá para ("éjù +uando lloraba lamentándose de su incapacidad para engendrar un !ijo se le aconsejó orecer ebo 3bedeció +uando iba a tener un bebé "u esposa dio a luz a una ni7a 8a ni7a ue nombrada Okù'%ò Okù'%ò ue creciendo da a da % desarrollando rápidamente por la noc!e Ella ue entregada a Òrú'mì"à 'como mujer) "e les aconseja alimentar Odù +umplieron Ella quedó embarazada y dio a luz a un bebé El bebé nació después de la alimentación Odù Ese bebé se llamará !èrè)ò)-àgbà El caracol no tiene el arte de te7ir 8a ?ata fèèbòjò no origina el arte de cavar !oyos *uién se atreve a coniar en un atado de gallinas para volar0 (adie puede coniar en un camaleón para !acer un rápido 4ltimo encuentro Estas ueron las declaraciones de Ifá a !èrè)ò)-àgbà 5l ir a una misión espiritual al palacio de ("éjù "u abuelo materno "e le aconsejó orecer ebo 3bedeció 22
!èrè)ò)-àgbà, el wo de ("éjù Él ue el que lanzó Ifá para ("éjù +uando se preocupó por el tema de la longevidad "e le aconsejó orecer ebo 3bedeció En poco tiempo, no demasiado lejos odos Ire vinieron en abundancia 5!ora ("éjù)'í)!e El que después de llenar su casa !asta el borde con el dinero, el desborde llegó a la granja "i yo pudiera ser tan antigua como ("éjù, estoy dispuesto a pagar por ello "i pudiera ser este tan viejo, estara dispuesto a pagar -(o sabéis que 8a longevidad como se garantiza en Ifá es más dulce que la miel0 Ifá dice que la persona para la que se lanza este signo tendrá todas las cosas buenas de la vida en su poder. (o sólo esto, el Ire de la longevidad, se a7adirá a él / ella como premio.
5. Ifá dice que la persona para quien se revela este signo será bendecida con personas responsables que lo rodearán. Ifá dice que él / ella deberá obtener todos los apoyos necesarios de las personas. Ifá dice que él / ella nunca será abandonado por la gente. Ifá dice que existe la necesidad de que él / ella alimente a su Orí regularmente. ;ara !acer que, todo el Ire en la vida sean de ella y todos los responsables lo rodearán y se le estarán dando consejos 4tiles sobre qué !acer para que él / ella esté genial, as dice Ifá. #e esto dice Ifá$ 23
Traducción imiyimi, el escarabajo, con su tapa dura Él ue el wo que lanzó Ifá para Orí +uando se quedó solo, sin compa7ero "e le aconsejó orecer ebo +uando Orí vena del cielo a la tierra, él tena que cargar con las responsabilidades de sentir, or, pensar, ver, !ablar, respirar, comer, saborear y oler. Él descubrió que las nueve unciones que se espera que realice eran demasiado para él solo, si no tiene a quien le ayude. En este sabio pensamiento, decidió ir al wo mencionado anteriormente para consulta Ifá. El wo le dijo que él conseguira aquellos que le ayudaran de todos modos. Él sera capaz de compartir sus responsabilidades con los que vendran a ser sus compa7eros. "e le aconsejó orecer ebo con cuatro palomas, cuatro gallinas, cuatro guineasB pintadas, cuatro patos y dinero. ambién se le pedirá para alimentar a su Orí con nueces de ko"$, ko"$Bamargo, aceite de palma y alco!ol. Él obedeció. En poco tiempo, (%í '3rejas) llegó a vincularse a Orí. (%í se !izo cargo de las unciones de la audición. ;oco después, Ojú '3jos) llegó a vincularse a Orí. Ojú asumió la obligación de ver. 8uego vino ('/ 'Coca). ('/ se !izo cargo de las 24
unciones de masticación y el !abla. Entonces ' 'lengua) vino a unirse ('/. ' tena que cargar con el deber de degustación. % luego vino la Imú 'nariz). Imú se !izo cargo de la tarea de respirar y oler. ;ronto , Orí se quedó con los deberes de pensar y de sentir. ambién se pidió a Orí que coordinara otras actividades que suceden en todo el cuerpo. +on gusto lo !izo. Estaba cantando y bailando y dando alabanzas a su wo y diciendo$
25
Traducción imiyimi, el escarabajo, con su tapa dura Él ue el wo que lanzó Ifá para Orí +uando se quedó solo, sin compa7ero "e le aconsejó orecer ebo 3bedeció (%í , el odo, acompa7ó a Orí gradualmente 1i Orí será bendecido con compa7eros gradualmente Imú, la nariz, vino y acompa7ó a Orí gradualmente 1i Orí será bendecido con compa7eros gradualmente Ojú, los ojos, se acercaron y acompa7aron a Orí gradualmente 1i Orí será bendecido con compa7eros gradualmente ('/, la boca, vino e !izo compa7a a Orí gradualmente 1i Orí será bendecido con compa7eros 26
gradualmente ', la lengua se acercó y acompa7ó a Orí gradualmente 1i Orí será bendecido con compa7eros gradualmente odo el cuerpo y !ace compa7a a Orí gradualmente 1i Orí será bendecido con compa7eros gradualmente Ifá dice que la persona para quien se revela este signo será bendecido con compa7eros responsables. Él / ella nunca será abandonado. Él / ella deberá obtener el apoyo de los amigos y los seres queridos
6. Ifá dice que prevé el éxito de dos personas que se dedican a un negocio conjunto. Ifá dice que ambos tienen que ser sinceros el uno al otro, de no !acerlo, podra !acer que el contratiempo ponga grave riesgo en la experiencia conjunta. En el mismo sentido, Ifá dice que prevé la bendición de un bebé para una pareja en la necesidad de los ni7os. ambién existe la necesidad de que el par cooperen, y sean sinceros el uno al otro. "i esto no se !ace, no puede ser posible para ellos tener !ijos. Ifá dice que !ay necesidad de ellos para orecer ebo con cuatro ratas, cuatro pescados, dos gallinas de guinea y dos gallinas. "i esto se puede !acer, la elicidad sera suya. #e esto dice Ifá$
27
Traducción 0#k# $+o gúrúk$' Ògèdègede 'igedè 5nteriormente uno toma pasos de baile para Òrì+à Estas ueron las declaraciones de Ifá para ellos en Ìdi)kù'ri' 'los órganos genitales masculinos) % a ellos en Ìdi)bi'ri' 5mbos están lamentando su incapacidad para tener !ijos "e les aconsejó orecer ebo 8a pareja se casó recientemente. Estaban ansiosos de tener !ijos. rataron todo lo que ellos saban, sin éxito. &tilizaron varios medicamentos sin ning4n resultado positivo. +ansado de su alta de !ijos, ambos ueron a consulta Ifá. El wo quien ue al encuentro de ellos les inormó que estaban preocupados y tristes porque no tenan !ijos. "e les aseguró que tendran que tener muc!os !ijos en sus vidas. "e les dijo sin embargo que ellos dos no eran sinceros el uno al otro, y que por eso estaban teniendo problemas. "e les advirtió que sin la cooperación de uno con otro, el deseo de buscar el embarazo y el ni7o no tena esperanza alguna. #espués de esta advertencia, se les aconsejó orecer ebo con 28
cuatro ratas, cuatro peces, dos gallinas y dos gallinas de guinea cada uno. 8a pareja oreció este ebo pero no !izo caso de la advertencia del wo que les pidió que sean sinceros y cooperen unos con otros. ;or muc!o que lo intentaron, era imposible que la mujer quede embarazada. &n da, la pareja se sentó y decidió darle curso al consejo del wo. Ellos comenzaron a cooperar entre s. Eran sinceros el uno al otro. 8a pareja detuvo todo tipo de actividades extraB matrimoniales. (o !aba nada que uno !iciera uera del conocimiento del otro. #os meses después, la mujer quedó embarazada. 8a pareja no poda creer que era realmente un embarazo viable. 2ueron a su *$b$"áwo para la prueba y la conirmación. "e conirmó que la mujer estaba embarazada. ;oco después, ella dio a luz a un bebé. 8a pareja estaba llena de alegra. Entonces se dio cuenta de sus errores. "e juró no volver a repetir esos errores. 5 partir de entonces, el embarazo o dar a luz a los ni7os ya no ormaba parte de sus preocupaciones. 8os dos estaban cantando y bailando y dando alabanzas a Ifá.
29
Traducción 0#k# $+o gúrúk$' Ògèdègede 'igedè 5nteriormente uno toma pasos de baile para Òrì+à Estas ueron las declaraciones de Ifá para ellos en Ìdi)kù'ri' 'los órganos genitales masculinos) % a ellos en Ìdi)bi'ri' 5mbos están lamentando su incapacidad para tener !ijos "e les aconsejó orecer ebo 3bedecieron +uando el genital era singular, no !aba ning4n ni7o ;ero cuando los genitales se convirtieron en una pareja, uimos bendecidos con !ijos Ifá dice que la pareja a quien se revela este signo será bendecido con !ijos. "in embargo, deben ser !onestos y sinceros con los demás. +on esto la crianza de los !ijos está asegurada. odas las personas empleadas en empresas conjuntas 30
también se les recomienda a cooperar unos con otros y ser !onestos y veraces. "i lo !acen, el éxito está garantizado.
. Ifá dice que prevé el éxito de una pareja que !aya llegado a consulta Ifá. Ifá dice que ellos dos lo conseguirán juntos en sus diversos campos. Ifá dice que la mujer se dara cuenta de sus potencialidades para lo óptimo si se da valor. El !ombre tiene el potencial de convertirse en un industrial a lo grande. El !ombre debe tener un establecimiento que lleve su nombre. Ifá dice que los dos van a ser muy popular. Ifá dice que !ay necesidad de ellos para orecer ebo con cuatro palomas blancas cada uno. &na estroa en Òdí)Méjì !ace !incapié en estas airmaciones diciendo$
Traducción +on una base estrec!a es lo que teje una red +uando se llega a la parte superior "erá lo suicientemente anc!a para contener un mortero 31
% contiene una piedra de moler % un caldero, el padre de la sopa de olla. Estas ueron las declaraciones de Ifá para kè+á' +uando se va a convertir en el principal mercado % a su esposa +uando va a establecer sus negocios "e les aconsejó orecer ebo. kè+á' y su esposa queran saber cuál de las áreas de negocio disponibles, les traera el mayor éxito en sus vidas. +omo consecuencia de esto, ueron al grupo de *$b$"áwo mencionados anteriormente para consulta Ifá. El wo aseguró a la pareja que no sólo tendra éxito en la vida, sino que su éxito y popularidad a cabo sera en directo. "e les aconseja cooperar entre s en todo momento y que uno nunca debe ocultar nada al otro. "e aconseja al marido de tratar de establecer una empresa comercial enorme donde la gente va a venir a tramitar los distintos tipos de negocios. 5 la esposa le aconsejó también participar en el comercio y otros tipos de mercancas. "i pudieran !acerlo, se les aseguró que seran sumamente exitosos. +on el in de garantizar el éxito de estas empresas, se les aconsejó orecer ebo con cuatro palomas blancas cada uno. En primer lugar, la pareja oreció el ebo, en segundo lugar, kè+á' ue a buscar a un gran pedazo de tierra cerca de la ciudad de Òy#. "e aclaró la tierra y crearon varios puestos. 1uc!as mujeres llegaron al mercado de alquiler de los puestos de kè+á'. El lugar pronto se !izo conocido como 1ercado kè+á'. "u esposa dividió el patio de butacas en 32
varios segmentos para los vendedores de 7ame, los vendedores de pimienta, vendedores de tela, vendedores de carne de cabra, los vendedores de alimentos y demás cosas. ;ronto también se convirtió en lder de las mujeres del mercado. 8os dos se !icieron muy exitosos y ricos. +uando murieron, el mercado todava ue conocido como mercado kè+á' !asta !oy. 8a pareja se llenaron de alabanzas a su wo por darles consejos que más tarde les permitió realizar su pleno potencial en la vida que a su vez !izo entonces lograr lo que sus destino los !aba enviado al mundo para !acer.
33
Traducción +on una base estrec!a es lo que teje una red +uando se llega a la parte superior "erá lo suicientemente anc!a para contener un mortero % contiene una piedra de moler % un caldero, el padre de la sopa de olla. Estas ueron las declaraciones de Ifá para kè+á' +uando se va a convertir en el principal mercado % a su esposa +uando va a establecer sus negocios "e les aconsejó orecer ebo. +umplieron kè+á' se adorna una corona % su esposa estaba estableciendo mercanca iajeros de ciudades Ì!o y Òfà en y !e aqu una mujer con suerte que estaba estableciendo mercanca Ifá dice que para la pareja que estaba dispuesta a seguir esta lnea de negocio y esuerzo y, al mismo tiempo, seguir el consejo del wo no !ay lmite a su capacidad para tener éxito en la vida.
!. Ifá dice que prevé la victoria de la persona para la que se pone de maniiesto este signo. Ifá dice que esta persona va a superar sus enemigos. (o !ay necesidad de que la persona a la que este signo se revela a utilizar su boca, para entregarse. Él / ella debe !ablar con valenta en todo momento. #e este modo, su adversario se asustará. ambién existe la necesidad de él / ella para orecer un c!ivo, un mac!ete o espada y el 34
dinero como ebo. Él / ella también debe servir a Ògú' con un gallo, vino de palma, 7ame asado, maz tostado, aceite de palma, etc. "i todo esto se puede !acer, entonces la victoria está asegurada. #e esto, Òdí)Méjì dice$
Traducción &n corc!o utiliza su boca como sello contra la insurrección Owàwà, el árbol &yr$1 utiliza su voz como arma contra sus enemigos El que escuc!a la voz del pájaro O"#bùr# desde lejos "e podra pensar que si el ave no es tan grande como un eleante "in duda será más grande que un b4alo #onde lec!os O"#bùr#, no es tan grande como una gallina Estas ueron las declaraciones de Ifá a Ìri')w#'w#' El !ijo de Ògú' +uando él estaba en medio de los enemigos "e le aconsejó orecer ebo 35
Ìri')w#'w#', el arma, era el !ijo de Ògú'. Él estaba viviendo y durmiendo en medio de los enemigos. Él estaba siendo amenazado de muerte, lesiones y persecución. =ncapaz de soportar todas estas amenazas nunca más, ue a la consulta de Ifá, -"era capaz de vencer a todos sus enemigos0 -=ba a vivir0 -"era capaz de cambiar su posición de la persecución a la de una agresión0 -"era capaz de tener el control total de su destino0 -"era capaz de !acer temblar a todos sus enemigos cada vez que lo encontraran0 Estas preguntas y muc!as más ueron las que preocuparon la mente de Ìri')w#'w#' cuando se acercó al grupo de wo mencionado anteriormente para la solución a su problema. El wo le aseguró que sin duda vencer a sus enemigos. "e le dijo que todos sus enemigos no sólo temblarán cuando se pongan en contacto con él, sino que siempre mantendrán una buena distancia de él. odos estos enemigos, se le dijo a Ìri')w#'w#', crearán oportunidad para él de manejar. "e le aseguró que él siempre saldrá con la suya. "e le aconsejó no obstante orecer ebo con un c!ivo, un mac!ete, una espada 'o cuc!illo improvisado y la espada si los originales no se pueden encontrar. &n sable y la espada de madera, incluso se puede utilizar) y la cantidad considerable de dinero. "e le aconsejó también alimentar a Ògú' con un gallo, vino de palma, 7ame asado, maz tostado, aceite de palma, una botella de ginebra y as sucesivamente. Él obedeció. #espués de esto, se le instruyó para usar la boca para !ablar, en todo momento, cuando sus enemigos estén alrededor. ;rometió el wo que iba a dar su consejo a juicio. ;oco después de esto, sus enemigos se le acercaron con el 36
propósito de causar en él un golpe mortal. 5 medida que estos enemigos se acercaron a Ìri')w#'w#', tema que lo encerrara. #e repente, recordó el consejo del wo. -(o está seguro de qué esperar, dejó escapar un uerte grito. &no de sus dientes salió disparado y golpeó a uno de sus enemigos delante de él en la garganta. El enemigo cayó muerto. Él dejó escapar dos gritos más y dos enemigos más cayeron muertos. Esta acción lo envalentonó y siguió gritando y sus enemigos seguan bajando. arios ueron muertos conirmados, varios más resultaron !eridos atalmente mientras que todos los demás quedaron esparcidos en el miedo y la conusión. 5 partir de ese momento todos los enemigos de Ìri')w#'w#' aprendieron a evitarlo para no causar da7o sico a s mismos o incluso perder la vida por completo. Eso ue Ìri')w#'w#', el arma, ue capaz de usar su boca para vencer a sus enemigos. 2ue as bailando, cantando y dando alabanzas a Ifá y Ògú' su padre por convertirlo de perseguido a perseguidor. "implemente verlo !ace su estremecimiento y aprensión a enemigos.
37
Traducción &n corc!o utiliza su boca como sello contra la insurrección Owàwà, el árbol &yr$1 utiliza su voz como arma contra sus enemigos El que escuc!a la voz del pájaro O"#bùr# desde lejos "e podra pensar que si el ave no es tan grande como un eleante "in duda será más grande que un b4alo #onde lec!os O"#bùr#, no es tan grande como una gallina Estas ueron las declaraciones de Ifá a Ìri')w#'w#' El !ijo de Ògú' +uando él estaba en medio de los enemigos "e le aconsejó orecer ebo 3bedeció %a sea que un arma esté cargada o sin balas (adie va a permitir que se apunte en su dirección
38
Ifá dice que la persona para quien Òdí)Méjì se revela !ará que sus enemigos tiemblen en su presencia. Ifá dice que todos sus enemigos temen enrentarse a él / ella o mirar a él / ella en la cara.
". Ifá dice que prevé la victoria sobre todos los enemigos de la persona para quien se revela esta Odù. Ifá dice que todos sus enemigos temblarán cada vez que él / ella !able o grite a ellos. Ifá dice aqu también que él / ella necesita usar su boca para !ablar y deenderse a s mismo / misma. #e este modo, la victoria es segura. Ifá dice también que existe la necesidad de que la persona a la que se pone de maniiesto esta Odù orezca ebo con un carnero y el equivalente monetario de D. caracoles. ambién existe la necesidad de alimentar a 2à'g# con un pollo, D piedras y dinero. "i esto se !ace, todos los adversarios se verán obligados a temer y respetar a la persona para quien se revela este signo. #e esto, Òdí)Méjì dice$
39
Traducción &n corc!o utiliza su boca como sello contra la insurrección Owàwà, el trueno &yr$1 utiliza su voz como arma contra sus enemigos El que escuc!a la voz del pájaro O"#bùr# desde lejos "e podra pensar que si el ave no es tan grande como un eleante "in duda será más grande que un b4alo #onde lec!os O"#bùr#, no es tan grande como una gallina Estas ueron las declaraciones de Ifá a Ìri')w#'w#' El !ijo del cielo en el cielo +uando él estaba en medio de los enemigos "e le aconsejó orecer ebo rìrá)3àgà, el trueno, era el !ijo del cielo en el cielo. Él tiene varios enemigos que pensaron en nada más que el mal contra él. (unca le desearon lo mejor en cualquier cosa que sea. +omo consecuencia de esto, rìrá)3àgà ue al grupo de *$b$"áwo mencionado anteriormente para la consulta Ifá. 5ll se puso al descubierto sus problemas, cómo !aba ayudado a acilitar las lluvias que sustentaron a los seres !umanos aqu en la ierra y pero cómo los seres !umanos pensaban mal contra él. 8e suplicó al wo para ayudarle a superar todos estos enemigos. El grupo de wo consultó Ifá y Òdí)Méjì ue revelado. =normaron a rìrá)3àgà que a pesar de que estaba justo en el medio de los enemigos, él no necesitaba tener ning4n temor. "e le aseguró que él sin duda superara todos estos enemigos. "e le aconsejó orecer ebo con un carnero y D. caracoles en valor de monenda 'El cliente también 40
necesita alimentar con un pollo a 2à'g# 2à'g#,, D piedras y dinero). Él obedeció. "e le aconsejó también a abrir la boca siempre para deenderse. "e le dijo que al gritar a sus enemigos, seran capaces de reconocer la uerza en su cuerpo y se veran obligados a respetar y temer de él. ambién accedió a llevar este consejo adelante. ;oco después, sus enemigos se reunieron para conspirar contra él, de astidio, rìrá)3àgà astidio, rìrá)3àgà rugió rugió a ellos. 1ientras lo !aca, el uego brotaba de su boca y una de las piedras con las que él oreció su ebo ebo aterrizó aterrizó en medio de sus enemigos. odos ellos esparcidos por la cubierta en el temor de su energa recién descubierta. 5 partir de ese momento, nadie se atrevió a planiicar cualquier mal contra rìrá)3àgà contra rìrá)3àgà por por temor a ser destruido con estragos incalculables. 8as piedras con las que se orecen ebo ese da pronto llegarán a ser conocidas como la piedra rueno. rueno. Eso ue ue como rìrá)3àgà como rìrá)3àgà el el !ijo del cielo en el cielo se convirtió en victorioso. #esde entonces, rìrá) entonces, rìrá) 3àgà no 3àgà no dependa de ninguna otra persona excepto 2à'g# 2à'g#,, la #eidad de cuyo reino se deriva su poder.
41
Traducción &n corc!o utiliza su boca como sello contra la insurrección Owàwà, Owàwà, el trueno &yr$1 utiliza &yr$1 utiliza su voz como arma contra sus enemigos El que escuc!a la voz del pájaro O"#bùr# desde O"#bùr# desde lejos "e podra pensar que si el ave no es tan grande como un eleante "in duda será más grande que un b4alo #onde lec!os O"#bùr# lec!os O"#bùr#,, no es tan grande como una gallina Ìri')w#'w#' Estas ueron las declaraciones de Ifá de Ifá a a Ìri')w#'w#' El !ijo del cielo en el cielo +uando él estaba en medio de los enemigos "e le aconsejó orecer ebo 3bedeció 42
5unque no estoy seguro de la eicacia de orecer ebo 3 incluso el poder de los encantos de uertes 2à'g# quien 2à'g# quien coniar, es suiciente para m Ifá dice que la persona para quien se revela este Odù Odù !ará !ará uso de su voz como deensa contra los enemigos. En su boca pone el poder y la victoria. victoria. Ifá dice que, para un !ombre por el que se pone de 1#. Ifá dice maniiesto esta Odù Odù,, la cuestión de la selección de la pareja !a sido un curso de preocupación para él. Él se !a preocupado por por cómo conseguir su propio propio esposo/a digno. digno. #ice Ifá #ice Ifá que que reunirá dos mujeres, una es muy !ermosa, mientras que la otra es de una casa muy inluyente. +ualquiera de ellas es adecuada para que se casara ya que ambas mujeres tienen el potencial de ser muy gratiicante para él. Ifá él. Ifá dice dice que él puede casarse con cualquiera de ellas o ambas, dependiendo de los valores de su sociedad, especialmente en poligamia. "i la poligamia está permitida en la sociedad, entonces, los dos tienen el potencial de ser de beneicio para él. Existe la necesidad de que orezca ebo orezca ebo con con una cabra, dos gallinas, cuatro ratas, cuatro pescados y dinero. +on cuatro ratas, cuatro peces y una gallina, también tiene que alimentar Ifá. Ifá. #e estos, dice Ifá dice Ifá$$
43
Traducción 8o que duele a un *$b$"áwo ambién está causando dolor a Ifá 8o que está causando dolor a un !erbolario 5simismo, duele a O+$'yi', la #eidad de !ierbas y medicinas 8o que trae dolor a una bruja Está al mismo tiempo, causando dolor a la cola de plumas de su pájaro brujo Estas ueron las declaraciones de Ifá a Òrú'mì"à +uando él se lamentaba de su incapacidad para asegurar una esposa adecuada para él "e le aconsejó orecer ebo Òrú'mì"à siempre se quejaba de que no tena esposa. "iempre estaba lamentando su incapacidad para asegurar una esposa digna de si. +ada vez que alguno de sus amigos le aconsejaba sobre cualquier otra cosa esencial en la vida, él responda que lo más importante era para él conseguir una esposa adecuada y todas las otras cosas buenas de la vida 44
que le seguan. En poco tiempo, todos sus amigos y conocidos se dieron cuenta de que su principal preocupación era que él consiga una esposa. &n da, Òrú'mì"à decidió !acer algo más que quejarse, y decidió ir por la adopción de medidas prácticas sobre cómo obtener respuestas a sus oraciones. ;or lo tanto, ue al grupo de wo que se mencionó anteriormente, que eran sus antiguos alumnos$ =ba a ser capaz de tener su propia esposa en la vida0 -8a esposa y los !ijos seran sus verdaderos compa7eros0 Estas y muc!as más son las preguntas que !izo durante la consulta Ifá. El wo aseguró a Òrú'mì"à que su preocupación pronto se acabara. 8e dijeron que no iba a obtener sólo una esposa, sino que !aba dos mujeres que iran en su b4squeda. "e le aconsejó tener esperanza y orecer ebo con una cabra, D gallinas, cuatro ratas, cuatro peces y dinero 'el cliente para el que se pone de maniiesto este Odù también necesita alimentar Ifá como se indica más arriba). Él obedeció. +uando estaba a punto de salir de la casa del wo, se le dijo que una de las mujeres que vena en su b4squeda sera muy bonita, mientras que la otra sera muy respetada para la casa. Òrú'mì"à agradeció al wo y se ue a casa. (o muc!o tiempo después, conoció a una damisela Òrú'mì"à muy !ermosa. 5mbos mostraron interés en el otro. ;oco después, todos los ritos del matrimonio se ormalizaron y se convirtió en esposa de Òrú'mì"à. ;oco tiempo después de su primer matrimonio, conoció a 45
otra mujer que era una princesa y él !izo la proposición. Ella estuvo de acuerdo. 8os padres ueron contactados y todos los ritos del matrimonio se ormalizaron también. 5s ue como Òrú'mì"à que era soltero apenas @D meses atrás se convirtió en el orgulloso esposo de dos mujeres en un a7o. Òrú'mì"à estaba cantando y bailando y alabando a la competencia de Ifá y sus exBalumnos.
Traducción 8o que está causando dolor a un *$b$"áwo ambién está causando dolor en Ifá 8o que duele a un !erbolario "in duda, lastimar a Ò+á'yi', la #eidad de las !ierbas y 46
medicinas 8o que trae dolor a una bruja 5l mismo tiempo, causa dolor a la cola de plumas de pájaro de su brujera Estas ueron las declaraciones de Ifá a Òrú'mì"à +uando él se lamentaba de su incapacidad para asegurar una esposa adecuada para él mismo "e le aconsejó orecer ebo 3bedeció +uando él se iba a casar "e casó con una bella dama % cuando él iba a casarse de nuevo omó a !èrè, una princesa como esposa 8os viajeros de las ciudades de Ì!o y Òfà Fnanse a nosotros en medio del abundante Ire Ifá dice que la principal causa de preocupación de la persona para la que se pone de maniiesto este Odù pronto estará terminada. Ifá dice también que la persona para quien se revela este Odù pronto será bendecida con dos mujeres potenciales. 5mbas serán buenas y gratiicantes. 8as mujeres demostrarán ser buenas compa7eras, amantes y madres que cuidarán de sus !ijos.
11. Ifá dice que !ay necesidad de una joven soltera de orecer ebo para que ella sea capaz de permanecer en la casa de un !ombre y dar a luz a todos sus !ijos all. Esto es para evitar que ella se mueva a casa !oy de un !ombre, sólo para que ella sea expulsada del !ogar conyugal tras el nacimiento 47
de un !ijo. "i esto no se trata, puede conducir a una situación en la que ella dara a luz a cuatro o cinco ni7os de cuatro o cinco !ombres dierentes. En el mismo sentido, Ifá dice que !aba una mujer que !aba dado a luz a cuatro !ijos en este signo que se revela. Esta mujer necesitaba ser aconsejada para tener a sus !ijos juntos para que ella disrute a sus !ijos y para tener paz de la mente sobre sus !ijos. "i todos estos ni7os están bajo un mismo tec!o, Ifá dice que esta mujer todava tena que ser advertida de no instigar a uno contra el otro. 8a mujer debe ser advertida de que si los ni7os no cooperan entre s, la mujer es responsable de esto por ser ella la que divide a sus !ijos. "i ella desiste de esta actitud, ella puede conocer la paz de nuevo en su vida. Existe la necesidad de esta mujer con cuatro ni7os o la mujer soltera para orecer ebo con un c!ivo, cuatro gallos y dinero. ambién existe la necesidad de que ella alimente Ifá con cuatro ratas, cuatro peces, una gallina y dinero. ;or todo esto, dice Ifá$
Traducción "ólo una !ebra de cadena era lo que se utiliza para suspender la tierra 48
Esta ue la declaración de Ifá a O'íki)O"à En la b4squeda de un marido ideal "e le aconsejó orecer ebo +uando era joven, O'íki)O"à tena una ambición en la vida. Estaba decidida a tener un buen !ogar y ser una perecta ama de casa y madre que cuida a sus !ijos. &n da, ella ue al wo mencionado anteriormente para consulta Ifá. -"u sue7o de ser un ama de casa perecta sera realidad0 -"era capaz de vivir elizmente con su pareja0 -Estara cómoda en su !ogar conyugal0 -endrá los ni7os !asta grandes0 5 O'íki)O"à se le aseguró que todos sus !ijos seran muy inluyentes en la vida. "eran muy populares y muy respetados en sus distintas empresas en la vida. "e le aconsejó sin embargo, asegurarse de que ella de a luz a todos estos ni7os en una casa, asegurándose de que ella evite cualquier tipo de conlicto o malentendido que pueda conducirla uera de su !ogar conyugal sin contemplaciones. El wo le advirtió que esto podra llevarla a una situación en la que estara cambiando maridos como si estuviera cambiando sus ropas. +on el in de evitar esta situación desagradable, se le recomendó a orecer ebo con un c!ivo, cuatro pollas y dinero. 8e aconsejaron también alimentar Ifá con cuatro ratas, cuatro peces, una gallina y dinero. En lugar de !acer caso a los consejos del wo, O'íki)O"à senta que ella era capaz de evitar todo lo que pudiera dar lugar a malentendidos o pelea entre ella y su uturo esposo. En este caso, ella sintió que no era necesario gastar recursos 49
escasos en la adquisición de todos los materiales de (bo. ambién consideró que el wo deba ser tramposo para pedir todos esos artculos simplemente porque quera orecer ebo para ella en contra de un !ogar roto. ;or consiguiente, decidió no orecer el ebo. odas las s4plicas a ella para que cambiara de opinión cayeron en odos sordos. ;oco tiempo después de su encuentro con el *$b$"áwo y su negativa a orecer ebo, O'íki)O"à viajó a la ciudad de Ò%ù'. 5ll conoció a un !ombre al que amaba. En poco tiempo, se convirtieron en marido y mujer. Ellos vivan muy elices. Ella era conocida por ser una muy buena cocinera. Ella era ordenada y se aseguró de que todo su entorno estuviera limpio en todo momento. 8avó la ropa de su marido regularmente, ella era respetuosa con su marido y todos los miembros de su amilia. "us vecinos la queran y respetaban. Estaban todos muy orgullosos de ella y se reeran a ella como un ejemplo perecto de cómo un ama de casa deba ser. ;ocos meses después de casarse, ella quedó embarazada. "u marido estaba muy contento y todos sus vecinos ueron elicitándolo por su buena suerte. ;ronto dio a luz a un bebé. El bebé ue nombrado Èjì)Ogbè. 8a alegra en su !ogar conyugal se incrementó varias veces. 8os ciudadanos de Ò%ù' consideraron a este ni7o como un regalo personal de O'íki)O"à y su marido. #e !ec!o, vieron al ni7o como Èjì) Ogbè, omo w#' "#dé ò%ù' signiicando Èjì)Ogbè, el !ijo en la ciudad de Ò%ù'G. 2ue as como la situación ue durante muc!o tiempo en la ciudad de Ò%ù'.
50
&n da, sin embargo, el marido de O'íki)O"à se ue a trabajar. 5ntes de su regreso, su esposa !aba preparado su comida avorita. 5 su llegada, ella puso su comida en la estera para su consumo. +uando el marido probó la comida, sintió que la sal no ue suiciente y exigió más sal. "u esposa estaba en el patio trasero. 8e pidió a una de sus parientes emeninas que le trajera un poco de sal con el in de dejar la sopa a su gusto. 8a pariente ue y trajo la sal. +uando estaba a punto de poner la sal en la comida, su mujer entró a su !abitación y lo vio, y la relación entre ellos. Ella exigió saber por qué su marido estaba a7adiendo sal a la comida y le dijeron que la sal no era suiciente. 5lgo le dijo a O'íki)O"à que deba ser la mujer amiliar que !aba estado instigando a su marido contra ella ya que su marido nunca se !aba quejado en contra de su cocina antes. 5ntes de que pudiera darse cuenta de lo que estaba !aciendo, algo se alteró dentro de sus pensamientos y le dio una boetada a la mujer. Esto llamó la atención de todos los presentes en la !abitación de la casa de su marido. +uando estaban tratando de calmarla no era más que patadas, boetadas, morda y abusaba de todo el mundo. +uando se cansaron de su acción, la ec!ó de la casa. 2uera de la ira, empacó sus pertenencias y salió de la ciudad por completo. +uando regresó $ I"é)Ifè, la ciudad natal de sus padres, todas las apelaciones a ella para que !aya una solución pacica ueron rec!azadas. (o paraba de decir que la gente del pueblo Ò%ù' !aba conspirado en su contra. +uando los ciudadanos de la ciudad Ò%ù' enviaron delegados a venir y apelar a ella para que se le pase, ella se negó a escuc!ar. Ellos le rogaron que considere a su !ijo que dejó atrás en 51
Ò%ù'. Ella se negó. +uando descubrió que los que venan de la ciudad de Ò%ù', para abogar por un acuerdo estaban llegando demasiado, decidió dejar I"é)Ifè, y viajó a !à, ciudad en la que decidió instalarse a una nueva vida. +uando llegó a esta ciudad, todo el mundo le dio la bienvenida. ;ronto se convirtió en !éroe de todos los !ogares. 1ás tarde, ella se casó con otra persona en la ciudad !à. ;ronto quedó embarazada. #io a luz a otro bebé. El bebé ue nombrado Òyèkú Méjì. % como en la ciudad de Ò%ù', los ciudadanos de la ciudad consideraron al bebé de O'íki)O"à como !ijo de la ciudad entera. ;or lo tanto, ue llamado con el nombre Òyèkú Méjì, omo w#' "#dé !à signiicando Òyèkú Méjì !ijo en la ciudad !à, % también como en la ciudad de Ò%ù', todo el mundo la amaba y adoraba. &n da, sin embargo, su marido tena algunos amigos que venan a visitarlo. 2ue presentada a estos amigos. #espués de la introducción, se ue a la cocina para preparar la comida para los visitantes de su marido. 8os visitantes y su esposo recordaron algunos viejos c!istes de los suyos y todos se ec!aron a rer. 5l or esto, algo se rompió dentro de la cabeza de O'íki)O"à. io su risa como una burla !acia ella. Ella llegó a estar tan molesta que podra someter a su marido al ridculo en medio de sus amigos a quien sólo conoca por vez primera. Ella ue a la cocina y llevó el agua que !aba estado !irviendo y comenzó a empacar sus pertenencias. 5ntes de que ella saliera de la casa, ue a enrentarse a su marido. ertió todo su veneno a su marido para disgusto de 52
todos los presentes. +uando estos amigos trataron de apelar a ella, ella se abalanzó sobre ellos también, y salió de la casa, dejando a su !ijo detrás. &na vez más, todos los esuerzos para la reconciliación allaron. Ella volvió a I"é)Ifè para vivir. 1uc!a gente vino a suplicarle que vuelva a !à pero ella se negó. ;ero cuando ella estaba lista para volver a su !ogar conyugal, su marido ya no estaba dispuesto a aceptarla como esposa. Ella también comenzó a enviar a la gente a suplicar a su marido en su nombre, pero el marido se negó a escuc!ar. ;oco después, salió de I"é)Ifè para la ciudad de Ìg#d#. % una vez más, ue bien recibida en esta nueva ciudad. Ella pronto se unió a un !ombre y en poco tiempo quedó embarazada. Ella dio a luz a otro ni7o. El bebé ue nombrado Ìwòrì)Méjì. % de nuevo, el bebé era conocido como G Ìwòrì)Méjì, omo w#' "#dé Ìg#d#G, es decir Ìwòrì)Méjì, el !ijo en la ciudad Ìg#d#. Ella estaba disrutando de la cooperación y el apoyo de todos en esta ciudad. O'íki)O"à !aba estado viviendo elizmente en la ciudad de Ìg#d# !asta que un da, cuando ella iba al mercado en otra ciudad para ayudar a su esposo a vender sus productos agrcolas. En su camino de regreso a la casa, una uerte lluvia cayó y el arroyo que tendra que cruzar antes de que pudiera llegar a casa se !izo intransitable debido a las inundaciones corriendo en el arroyo. uvo que esperar !asta que la corriente del agua disminuyera. Era de noc!e al llegar a casa. 53
;ara su sorpresa, sin embargo, no !aba lluvia en Ìg#d#. +uando le explicó a su marido que estaba retrasada por uertes lluvias, su marido le gritó que era una mentirosa. 8legó a la conclusión de que ella lo !aba enga7ado. "e arrodilló, pidiendo a su marido el avor de investigar lo que !aba dic!o antes de tomar nuevas medidas. "u marido se negó a escuc!ar. Entonces recordó que uno de los amigos de su marido Cossom también !aba ido al mercado para !acer negocios en ese da. 8e pidió a su marido que vaya a preguntar a su amigo a in de comprobar la veracidad de su declaración. Esto sólo empeorara el asunto porque su marido llegó a la conclusión de que su amigo deba de ser su amante secreto. 1ientras ella segua suplicando con él, algo se rompió dentro de su cabeza y empezó a tirar todas sus pertenencias de su casa. odas las s4plicas no dieron ning4n resultado ructero. ;or lo tanto volvió a I"é Ifè, como una mujer muy triste. Ella también dejó a su !ijo detrás. #espués de un tiempo, ella volvió a pensar para viajar uera e intentar su suerte en otro lugar. Esta vez, ella ue a la ciudad de Èjù. +omo de costumbre, ue muy querida en su nueva morada. odo el mundo la respetaba. ;ronto llegó otro !ombre que mostró interés en ella. 1ás tarde se quedó embarazada y dio a luz a un ni7o. Este ni7o ue llamado Òdí)Méjì. % una vez más, los ciudadanos de Èjù consideraron que el bebé era regalo de la ciudad entera. ;or lo tanto, lo nombraron GÒdí)Méjì, omo w#' "#dé ÈjùG signiicando Òdí)Méjì el !ijo en la ciudad de Èjù. Esto se !izo con el in de dar !onor y reconocimiento de su carácter ejemplar y buenas cualidades. 54
iva elizmente tranquila en la ciudad Èjù. Estaba convencida de que !aba aprendido sus lecciones y que tena que dejar atrás sus amargas experiencias de las ciudades de Ò%ù', !à e Ìg#d#. Ella se aseguró de que la ciudad de Èjù era el lugar donde vivira el resto de su vida. Entonces un da, uno de los parientes de su marido que !aba tenido envidia de O'íki)O"à en el peril de ascenso en el pueblo se ue a reunir a la gente y les dijo que ella tuvo un sue7o que le conirmó que O'íki)O"à era una bruja malvada que !aba estado usando su personaje aparentemente bueno y de alegra para ocultar su maldad. 5irmó que O'íki)O"à !aba estado utilizando los destinos de otras mujeres de la ciudad para mejorar su buena ortuna. 5irmó que ue este poder maligno que O'íki)O"à !aba estado usando que no permita a su marido ver nada malo que O'íki)O"à !ubiese !ec!o. El pariente llegó al extremo de decir que O'íki)O"à era una persona que dirige y controla la mente de su esposo y otros amiliares. 5l inal, todo el mundo estuvo de acuerdo en que !aba sentido en lo que ese pariente !aba dic!o. ;ensaron que nadie poda saber mejor en relación a su marido que O'íki) O"à. ;or lo tanto, concluyeron que O'íki)O"à deba dejar el pueblo de ellos. Ellas reclutaron a otras mujeres y accedieron a converger en el rente de la casa de O'íki)O"à al amanecer del da siguiente. 8a mayora de ellas no durmió. En el primer canto del gallo, todas las mujeres comenzaron a reunirse en su lugar predeterminado. "us gritos despertaron a todos en la casa de 55
O'íki)O"à. Ellas exigieron enérgicamente que O'íki)O"à debiera ser entregada a ellas por el castigo ya que era ella el cerebro detrás de todos los males de la ciudad. O'íki)O"à no poda creer lo que oa, pensaba que estaba en un sue7o. ;ara empeorar las cosas, todos sus amigos y conocidos cercanos se encontraban entre los que exigan que ella sea castigada. "u marido se negó a entregarla a ellos. 5l inal, se alcanzó un compromiso, ella no sera castigada, pero tena que salir de la ciudad inmediatamente. 5s ue como O'íki)O"à se ue de Èjù dejando atrás a Òdí)Méjì y todas sus pertenencias. Ella volvió a I"é)Ifè como una mujer destrozada. ;ocos das después de su llegada, sus parientes la llamaron y le pidieron que les diga lo que salió mal otra vez. Ella narró todas sus pruebas duras para ellos, a partir de su experiencia en la ciudad de Ò%ù', cuando se encontró en la ciudad de !à, y luego la de la ciudad Ìg#d# y las !umillaciones que recibió en la ciudad de Èjù. 5 pesar de que los amiliares simpatizaban con ella, sin embargo, llegaron a la conclusión de que era la 4nica que no poda !acer un buen !ogar. ;or lo tanto, le aconsejaron que se olvide de viajar uera de I"é)Ifè otra vez y concentrarse en cómo !acer el mejor uso de lo que quedaba de su vida. Ella estuvo de acuerdo con sus parientes. &n da, mientras estaba meditando sobre su vida, recordó la advertencia del wo, lloró amargamente. +ayó en la cuenta de que si !ubiese orecido el ebo seg4n lo prescrito, no !abra experimentado todo lo que !aba pasado. ;or desgracia, era demasiado tarde para !acer las paces. "us cuatro !ijos crecieron de manera dierente. Ellos no 56
tuvieron muc!o en com4n, excepto que todos ellos nacieron de la misma madre. Ellos tuvieron dierentes experiencias, perspectivas dierentes ante la vida y el enoque dierente a las cosas. "in embargo, los cuatro !ijos crecieron para convertirse en grandes !ombres en sus diversos campos de la actividad en la vida. O'íki)O"à lamentó que no pudiera participar en su crianza. ambién lamentó que no estaban en el mismo lugar, nacidos de la misma persona y entrenados bajo el mismo tec!o. Ella senta que si ella le !ubiera orecido un mac!o cabro y cuatro pollos como ebo y !ubiera alimentado a Ifá con cuatro ratas, cuatro peces y una gallina la !istoria !ubiera sido dierente. % de nuevo, era demasiado tarde para !acer las paces. ivira con el pesar por el resto de su vida.
Traducción "ólo una !ebra de cadena era la que se utiliza para suspender 57
la tierra Esta ue la declaración de Ifá para O'íki)O"à En la b4squeda de un marido ideal "e le aconsejó orecer ebo Ella se negó a cumplir 5 continuación, dio a luz a Èjì Ogbè para ellos en la ciudad Ò%ù' % Òyèkú)Méjì para ellos en la ciudad !à E Ìwòrì)Méjì para ellos en la ciudad Ìg#d# % Òdí Méjì para ellos en la ciudad Èjù 3renda de ebo es muy avorable ;ara dar èrù a È+ù es muy recompensado "i O'íki)O"à !ubiese sabido esto antes de que sea demasiado tarde Ella !abra gastado su dinero para orecer ebo para que su vida sea más ructera Ifá dice que no va a permitir que la persona a la que se pone de maniiesto este signo tenga que lamentar. "in embargo, ella tiene que orecer ebo seg4n lo estipulado aqu, as ella también puede tener voz y voto en lo presentado arriba y eventual éxito de sus !ijos en el uturo. Esto se debe a que si la mujer participa en la educación de sus !ijos o no, todos ellos tendrán éxito y que no sea capaz de lamentarse en el uturo por no tener ninguna contribución signiicativa al éxito de sus !ijos.
12. Ifá dice que prevé el Ire de un nuevo bebé a la persona para quien se revela este signo. Ifá dice que este ni7o será muy inluyente en la vida. El ni7o 58
debe, ser conocido en todo el mundo. #ebe tener buen cuidado de este ni7o cuando se trata debido a que el ni7o tendrá un gran éxito en la vida. Ifá dice que existe la necesidad de orecer ebo con una oveja, D agujas grandes, y @ yardas de telas blanca y dinero. "obre esto, dice Ifá4
Traducción 8a supericie rota de un latón brilla como ascua El escarabajo grande utiliza sus dos alas para zumbar como quien golpea el tambor gbèd/ El alto y esbelto personal de jìjà, el wo residente de jígú'wà 'el que está sentado en Esplendores reales temprano en la ma7ana, otro nombre del sol). Él ue el wo que lanzó Ifá para jígú'wà iniendo de Òr/' a ye "e le aconsejó orecer ebo jígú'wà, vena a este mundo desde el cielo. *uera saber que posibilidades de éxito tendra. ;or lo tanto, ue a los wo mencionados arriba para consulta Ifá. 8os dos wo le aseguraron que iba a ser muy respetado y 59
!onrado. "e le dijo que iba a tener una estancia muy gratiicante en ye 'ierra). "e le aconsejó orecer ebo con una oveja, D agujas grandes @ metros 'yardas) de tela blanca y el dinero. Él obedeció. +uando partió en su viaje, la tela blanca con la que oreció el ebo se extendió por el cielo, D agujas se !icieron a7icos a su alrededor y se convirtieron en los rayos del sol, mientras que la oveja con la que oreció ebo aseguró !onor y prestigio para él. Él descubrió que ninguna uerza o energa era tan grande como la suya. ;or lo tanto, decidió que no era necesario para él estar presente sicamente en la tierra, más bien, optó por estar enviando sus rayos y la energa que se siente en todas partes. Ifá dice que el ni7o en cuestión sera más grande que todos sus colegas. ambién sera mayor que sus dos padres. "u reputación se !ara sentir en todo el mundo. 8a uerza del sol se !ace sentir en todos los rincones de este mundo.
60
Traducción 8a supericie rota de un latón brilla como ascua El escarabajo grande utiliza sus dos alas para zumbar como quien golpea el tambor gbèd/ El alto y esbelto personal de jìjà, el wo residente de jígú'wà Él ue el wo que lanzó Ifá para jígú'wà iniendo de Òr/' a ye "e le aconsejó orecer ebo 3bedeció (o es demasiado largo y no demasiado lejos Fnase a nosotros en medio de todo Ire Ifá dice que la persona para quien se revela este signo no necesita viajar uera de las costas de su patria para que él / ella tenga éxito. Ifá dice que está en un lugar que si se queda va a obtener todo el Ire necesario en la vida.
13. Ifá dice que la persona para quien se revela este signo será victoriosa en seria disputa con los demás. Esta dierencia se puede o no implicar en un litigio. Ifá dice que el caso en cuestión va a ser muy dicil, pero con ebo apropiado, el / ella o el grupo que !aba ido a consulta Ifá saldrá victorioso al inal. Ifá dice que él / ella estaba en el camino correcto, pero existe la necesidad de orecer ebo con el in de evitar cualquier imprevisto o aborto involuntario de la justicia que puede !acer que él / ella pierde el caso. >ay necesidad de orecer ebo con un mac!o cabro, rijol 7ame, granos de maz y dinero. ambién existe la necesidad de alimentar È+ù con un gallo y dinero. "i todo esto se !ace, la victoria está asegurada. "obre esto, dice Ifá4 61
Traducción El caracol no dio origen en el arte del tinte 8a rata fèèbòjò no dio origen a la madriguera (o podemos coniar en una gallina atada para volar -*uién se atreve contar con un camaleón para que coincida con rapidez0 Estas ueron las declaraciones de Ifá para fèèbòjò +uando va a aparecer en un asunto litigioso "e le aconsejó orecer ebo fèèbòjò era una rata de ascendencia real. Era muy guapo y muy trabajador. "u agujero donde viva siempre, estaba magnicamente construido. &n da, por envidia, otros miembros de la amilia de rata ueron a inormar al rey 8eopardo que fèèbòjò no tena respeto por las autoridades constituidas. #ijeron que era más un problema que ventaja para el reino animal. 8o impresionaron tanto al ?ey 8eopardo que fèèbòjò deba presentarse, con carácter de urgencia, ante su majestuosa presencia para venir a deenderse a s mismo. 5l or esto, el rey 8eopardo convocó inmediatamente a fèèbòjò para venir a deenderse a s mismo. 62
+uando llegó el mensaje, él decidió ir a consultar Ifá sobre el posible resultado de ser convocado. El wo le dijo que algunos de sus colegas !aban ido a plantear algunas acusaciones en su contra. "e le aseguró que la sentencia sera emitida a su avor. "e le aconsejó no obstante orecer ebo seg4n lo estipulado anteriormente. Él obedeció y partió !acia el palacio del rey de 8eopardo. #os principales denuncias ueron ormuladas contra él$ una, que fèèbòjò pareca una ardilla y las ardillas vivan en el interior de los nidos. ;or lo tanto, él también debera estar viviendo dentro de un nido y no en un agujero como era su práctica, y segundo, que él ue el que dio origen a la mala actitud de cavar !oyos y madrigueras para vivir, alentando as a otros animales para seguir su mal ejemplo. "us acusadores llegaron a la conclusión de que cualquiera de los dos lo llevaran a dejar de vivir en el interior de un agujero y empezar a vivir en nidos o salir del reino de los animales por completo. En respuesta a la primera alegación, fèèbòjò explicó que vivir dentro de un agujero era enteramente una cuestión de elección para él. Explicó, además, que era más práctico que viva dentro de un agujero en el suelo que en el interior de un nido, en un árbol, en una roca, grieta, o en cualquier otro entorno. #ijo que mientras que no aecta a la libertad de cualquier otro animal o conveniencia, no vea ninguna razón por qué debera dejar de vivir en el interior del agujero. #io el ejemplo de varios animales como el gato y el leopardo, que pertenecan a la misma amilia. &no viva con los seres !umanos, mientras que el otro era el rey de la selva. 63
5lgunas aves eligen vivir en la selva, algunos en la sabana mientras que otros viven en la casa con los seres !umanos. 5lgunas ratas de una misma amilia no vivan en el mismo entorno. 5lgunas viven en la casa, con los seres !umanos, mientras que otras viven en el bosque. Estos no ueron !ec!os sujetos de litigios. -;or qué entonces !abra de ser se7alado0 En la segunda acusación, explicó que la suya no ue una excepción. #ijo que entre las ratas, la rata grande, y cortador de !ierba y as sucesivamente otras, también vivan en agujeros desde que nacieron. Entre las aves, el carpintero estaba viviendo dentro de un agujero en un árbol. Entre los animales, el tigre, rey 8eón, etc9 vivan en agujeros. "ostuvo que sera imprudente airmar que era una mala costumbre y que el rey estaba imitando al 8eopardo cuando éstos optaron por vivir en el interior de un agujero. Explicó, además, que si un caracol se rompa, se podra descubrir que no !aba lquido colorante azul en su cuerpo. Esto no puede ser construido en el sentido de que el caracol uera el iniciador del tinte de decisiones. #ijo que debido a que él estaba viviendo en un agujero no lo !aca el autor de cavar !oyos. #espués de esto, fèèbòjò apoyó su presentación. ?ey leopardo levantó su veredicto !asta más tarde en el da. 1uc!os antagonistas de fèèbòjò ueron al rey 8eopardo para inluir en él para encontrar a fèèbòjò culpable. +uando el veredicto se produjo sin embargo, el allo ue a avor de fèèbòjò. El ?ey 8eopardo dijo que no !aba encontrado 64
ninguna sustancia en los dos alegatos contra fèèbòjò. En consecuencia, el ?ey 8eopardo declaró que fèèbòjò era libre para construir su morada a su antojo y en cualquier lugar de su elección. Él estaba cantando y bailando y dando alabanzas a la palabra de su wo$
Traducción El caracol no dio origen en el arte del tinte 8a rata fèèbòjò no dio origen a la madriguera 65
(o podemos coniar en una gallina atada para volar -*uién se atreve contar con un camaleón para que coincida con rapidez0 Estas ueron las declaraciones de Ifá para fèèbòjò +uando va a aparecer en un asunto litigioso "e le aconsejó orecer ebo 3bedeció +uando el 7ame germina 8leva a lo largo su derec!o a vivir fèèbòjò &n wo siempre dictara sentencia sobre ellos +uando el grano germina 8leva a lo largo su derec!o a vivir fèèbòjò &n wo deberá ir siempre +uando el maz germina 8leva a lo largo su derec!o a vivir oda lluvia de fèèbòjò &n wo siempre dictara sentencia sobre ellos Ifá dice que la persona para quien se revela este Odù saldrá victoriosa en la cuestión de un asunto inminente.
14. Ifá dice que la persona para quien se revela este signo es una gran persona o una persona potencialmente grande. 8a situación actual es tal que la cosa está muy apretado para él / ella. Él / ella está actualmente complicada con alguien a quien él / ella es mayor o superior . Ifá dice que con ebo su caso, la situación va a cambiar y que él / ella será capaz de recuperar su independencia. 66
;or otro lado, Ifá dice que la persona para quien se revela este signo tiene bajo él / ella a alguien mayor o más alto que él / ella. Ifá dice que este subordinado debera ser puesto en libertad para que la persona que guarde el / ella no experimente diicultades, conusión o dilema. Ifá dice que existe la necesidad de que la persona a la que este signo es revelado orezca ebo con un mac!o cabro, @A cocos de palma, una carga de le7a y dinero. ;arte del mac!o cabro se utilizará para alimentar a las ancianas de la noc!e 'las brujas), mientras que un gallo se utilizará para alimentar a È+ù Òdàrà. "i todo esto se puede !acer, él o ella recuperará su estado anterior o la independencia. Esto se debe a que él / ella se supone que no experimentan tal diicultad en primer lugar. #e estos, dice Ifá4
Traducción Òdí el wo residente de O"#fi' Él ue el que lanzó Ifá para O"#fi' *uién quiere enviar un mensaje cirado a jàká el Ob$ de la ciudad de Òy# +uando los ciudadanos de I"é)Ifè estaban en espectativa a las personas Òy# "e le aconsejó orecer ebo 67
I"é Ifè ue el origen de la civilización !umana. 5! ue donde los seres !umanos vivieron primero en la tierra. odos los seres !umanos emigraron de esta ciudad. +iudadanos de Òy# también emigraron de I"é)Ifè a su ubicación. ;or lo tanto, podra decirse con razón que la ciudad de I"é)Ifè es la madre de todas las comunidades del mundo. odos los Ob$ se consideraban !ijos de O"#fi' Ob$ de I"é Ifè. (o obstante, llegado un determinado momento de la !istoria de la ciudad Òy# que alcanzó superioridad militar y poltica de todas las comunidades a su alrededor. Ella subyugó a todos ellos y ormó el imperio Òy# con su inluencia de largo alcance y amplio. ambién subyugó a I"é Ifè y la obligó a pagar I+$k#"è anual 'un impuesto anual pagado por una comunidad vencida a una comunidad victoriosa en reconocimiento del poder de la segunda por la primera y, a cambio de protección) durante el reinado de jàká como el Ob$ ' "$$fi') del imperio Òy#, el poder y la inluencia del =mperio Òy# estaba en su apogeo. jàká se aseguraba que todas las comunidades rindieran !omenaje a Òy# una vez al a7o y también trajeran su I+$k#"è sin alta. "iempre que iba a ser una expedición militar, jàká !izo obligatorio para todos los !ombres de las comunidades sanos y bien entrenados enrolarse como soldados. #e lo contrario estos se veran seriamente y el castigo era severo. +uando llegó el momento de pagar el tributo anual que estaba cerca, O"#fi' y sus altos jees consideraron que era anormal y, de !ec!o, una abominación para O"#fi' que se rindiera !omenaje a uno de sus !ijos. Entonces decidieron nunca rendir !omenaje o impuesto a jàká a partir de ese 68
a7o. >ubo un inconveniente en esta resolución sin embargo, tenan el poder poltico y militar del =mperio Òy# y jàká que lidiar. +omo una manera de salir de este problema por lo tanto, convocó a Òdí)Méjì, el wo residente de O"#fi' para consulta Ifá$ -cómo iban a recuperar su independencia del =mperio Òy# sin tener que enrentarla militarmente0 -Era posible incluso conservar su antigua gloria en vista de su posición subordinada presente0 El wo dejó claro a O"#fi' que I"é Ifè seguramente recuperara su antigua gloria y la independencia sin entrar en una conrontación militar con nadie. ambién le dijo a O"#fi' que el respeto como el padre de todos los demás reyes de la tierra se recuperara y nadie se atrevera a llevar a la guerra a su reino o subordinar a su reino. 5consejó a O"#fi' orecer ebo con un mac!o cabro y dinero. O"#fi' cumplió. ;arte del mac!o cabro ue utilizado como I!e+e para las brujas. &n gallo también se utilizó para alimentar a È+ù Òdàrà. +uando todo esto se !a !ec!o, Òdí)Méjì les aconsejó ir y asegurar @A nueces de palma, @A cocos, un manojo de le7a. Estos ueron enviados a jàká en Òy# con el mensaje de que deben utilizar los cocos en lugar de Iki', que emita su Ifá ese a7o. ambién debe dar el manojo de le7a a su !ija que acababa de poner a la cama para !acer el uego con el que calentarse. odos estos artculos ueron entregados a jàká en su palacio. +uando jàká !izo la entrega de estos materiales, se conundió. 8e resultaba dicil entender lo que tenan que decir. 8lamó a la Òy#mè+ì, sus altos jees, para su deliberación. ampoco ellos no podan !acer cualquier cosa 69
con los materiales. 5l inal se convocó al wo residente de jàká para consulta Ifá$
Traducción Ò+á el wo residente del !ogar de jàká Él ue el wo que lanzó Ifá para el Ob$ de Òy# que come manteca de :arité El Ob$ que come el ruto del árbol de :arité, manteca de la energa % come sus alimentos para desarrollar en su olla en Òy# 5l recibir un mensaje cirado de O"#fi' ;ero no entenda qué !acer con el mensaje "e le aconsejó orecer ebo Ò+á inormó a jàká y sus altos jees que estaban en un estado de conusión sobre el desarrollo reciente. Explicó que se somete a un grupo mayor y más !onorables que ellos bajo su mando. El grupo les envió una gran advertencia de que era una abominación para los menores ordenar a sus mayores. 5dvirtió que sera lo mejor detener lo que estaban !aciendo, ya que nunca se les paga para continuar. +uando jàká y sus altos jees le explicaron que acababa de ser enviado un regalo de @A cocos que se utilizarán para 70
lanzar Ifá ese a7o y un !az de le7a para darle a la !ija de jàká, quien acababa de poner a la cama, Ò+á les dijo que no importa las grandes manos del *$b$"áwo que suscite el Ifá, nunca podran contener @A cocos al mismo tiempo. 8o que signiica esencialmente es que estaban usando sus manos para manejar lo que estaba más allá de su capacidad. ambién les dijo que no era el deber de un padre enviar le7a a su !ija, que acababa de tener un bebé, que era deber de la amilia del marido. ?esultaba lógico pensar que no se trataba de un deber de I"é Ifè enviar I+$k#"è a Òy#, que era uno de los G!ijosG. 8es aconsejó de nuevo que debieran dejar de exigir I+$k#"è a I"é Ifè en adelante. Ellos obedecieron. 5 partir de ese momento I"é Ifè dejó de pagar !omenaje a Òy#. 8os ciudadanos de I"é Ifè estaban llenos de elicidad porque eran verdaderamente independientes. ;or lo tanto, estaban cantando y bailando y llenos de elogios para Òdí su *$b$"áwo.
71
Traducción Òdí el wo residente de O"#fi' Él ue el que lanzó Ifá para O"#fi' *uién quiere enviar un mensaje cirado a jàká el Ob$ de la ciudad de Òy# +uando los ciudadanos de I"é)Ifè estaban en expectativa a las personas Òy# "e le aconsejó orecer ebo 3bedeció Ò+á el wo residente del !ogar de jàká Él ue el wo que lanzó Ifá para el Ob$ de Òy# que come manteca de :arité El Ob$ que come el ruto del árbol de :arité, manteca de la energa % come sus alimentos para desarrollar en su olla en Òy# 5l recibir un mensaje cirado de O"#fi' ;ero no entenda qué !acer con el mensaje "e le aconsejó orecer ebo 3bedeció 5qu viene Òdí , el anciano wo de I"é)Ifè Es a!ora cuando nuestro ebo se acepta Ifá dice que todo lo que !aba estado agitando la mente de la persona para la que este Odù se revela pronto se convertirá en una cosa del pasado. Él o ella está obligado a superar todos sus problemas. 72
15. Ifá dice que la persona para quien este Odù se revela debe orecer ebo contra la inquietud. Existe la necesidad de que él / ella orezca ebo para disrutar del ruto de su trabajo. Ifá dice que a pesar de que él / ella es muy competente en su campo elegido con esuerzo, sin embargo, existe la necesidad de orecer ebo con el in de evitar ser empujado y al inal otros puedan obtener beneicios de lo que él !aba trabajado. En una palabra, !ay necesidad de él / ella para orecer ebo para que no trabajen en vano para que otros puedan obtener los beneicios. Ifá dice que existe la necesidad de que la persona a la que se pone de maniiesto este Odù se quede donde él / ella es y no ir sobre áreas ajenas de operación, ya que esto sólo puede llevar a ser empujado y ser enviado a !acer recados por los que no son tan competentes o capaces. ;ara empeorar las cosas, estas personas sólo utilizarán sus conocimientos y, al inal, lo empujarán sin ver nada que mostrar por el esuerzo que él / ella !a puesto en la empresa. 8a persona a la que se pone de maniiesto este signo no debe servir de cabeza de otras personas a costa de la suya propia. Ifá dice que existe la necesidad de que la persona a la que se pone de maniiesto este Odù orezca ebo con cuatro palomas, cuatro gallinas, cuatro gallos y dinero. ambién debe quedarse donde él / ella es y no moverse. #e estos, dice Ifá4
73
Traducción "e pone de pie al inal de la calle principal % se inclina al inal de la calle principal El montculo es que termina un p4blico a través de la taria Estas ueron las declaraciones de Ifá a Ò+ù'wò', la calabaza de medición +uando se iba en una misión comercial a I"é)Ifè "e le aconsejó orecer ebo Ò+ù'wò', la calabaza de medición, era un experto en la determinación del valor exacto de las mercancas. odas las mujeres del mercado a la venta de sal, rijoles, maz de guinea, maz en grano, arroz, g$rri '!arina de yuca) 7ame de lores y as sucesivamente coniaban en él siempre que deseaban saber la medida exacta de sus mercancas. #ebido a su importancia aparente, Ò+ù'wò' consideró que sera muy provec!oso para él ir a I"é)Ifè a exponer su experiencia en el mercado Èjìgbòmekù'. 8uego ue al wo mencionado anteriormente para la consulta de Ifá por las posibilidades de su éxito. -"era aceptado en I"é)Ifè0 -endra el reconocimiento en el mercado0 -8a gente seguirá contando con su experiencia, en lo que estaba !aciendo0 -"era capaz de convertir su experiencia en un negocio con ines de lucro0 74
El wo dijo a Ò+ù'wò' que iba a ser aceptada en I"é)Ifè. 8e dijeron que iba a tener reconocimiento en el mercado. *ue la gente seguirá contando con su experiencia. ;ero que era mejor que se quedara donde estaba viviendo en ese momento para que la gente lo busque a él en su dominio, en lugar de andar en busca de trabajo. El wo concluyó que servir a los demás nunca le traerá beneicios. "e le aconsejó también a orecer ebo con cuatro palomas, cuatro gallos y dinero. ambién se le dijo que se quede en su casa. Ò+ù'wò' senta que si se aceptaba y amaba, y reconoca, y se basaba en el mercado, no !aba manera de que él no usara su experiencia para !acer ortuna para él. En consecuencia, se negó a orecer el ebo seg4n lo prescrito por el *$b$"áwo. ;ocos das después de esto, emprendió su camino a I"é)Ifè, desaiando el consejo del wo. +uando llegó al mercado Èjìgbòmekù' en I"é)Ifè, el vendedor de sal ya estaba buscando a Ò+ù'wò'. Ella sola buscar a Ò+ù'wò' para medir su sal para su cliente. Ella simplemente no se molestó en pagar. ;oco después, un vendedor de rijoles estaba buscando a Ò+ù'wò'. Ella ue a recoger para el vendedor de sal. 5l descubrir que él acababa de ser utilizado para medir la sal, se limpian las partculas de sal que podran !aber sido el resultado de Ò+ù'wò' antes de usarlo para medir sus granos. ;oco después, el vendedor de arroz utilizó a Ò+ù'wò', también sin pagar. % entonces el vendedor de 3$rri. % el vendedor de !arina de 7ame. % a continuación, el vendedor de arroz. % as una y otra vez, todo sin pagar nada. 5s ue como Ò+ù'wò' continuó trabajando sin cobrar. 75
&n da, Ò+ù'wò' escupió en dos y se renovó. ;oco tiempo después de esto, escupió en dos otra vez y se vierten. *uienes utilizaban a él ueron en busca de otro Ò+ù'wò'. Ò+ù'wò' murió un !ombre miserable.
Traducción "e pone de pie al inal de la calle principal % se inclina al inal de la calle principal El montculo es que termina un p4blico a través de la taria Estas ueron las declaraciones de Ifá a Ò+ù'wò' +uando se iba en una misión comercial a I"é)Ifè "e le aconsejó orecer ebo "e negó a cumplir "i !ubiera sabido antes Ò+ù'wò', pero ya era demasiado tarde >ubiera gastado su dinero para orecer todo el ebo apropiado. Ifá dice que no permitirá que la persona para la que este 76
signo se maniiesta se lamente en la vida.
16. Ifá dice que !ay una mujer donde este Odù se revela que necesita ser seriamente advertida contra cualquier intento de someter a su marido al ridculo, para que no se cumpla el desastre. Ifá advierte que si ella se niega a reparar su comportamiento es más probable que llore durante el resto de su vida. Ifá dice también que toda la amilia 'o incluso de la comunidad) donde este signo se revela necesita orecer ebo contra las enermedades epidémicas, especialmente en el aire o epidemia por el agua. Ifá aconseja a la mujer en cuestión para orecer ebo con un mac!o cabro y uno de sus vestidos. Ella deberá alimentar a È+ù con un pollo y alimentar Ifá con una cabra. El !ogar o la comunidad necesitan alimentar Ob$"úw$yé con un pollo, 7ame tostado, caé tostado, aceite de palma y palma de vino. #e estos Ifá dice$
77
Traducción &n !ac!a ailada tiene su impacto &n !ac!a embotada tiene su impacto El viajero de Ì"òk# ue el que después de empacar su carga pegaba la punta de cuc!illo en la carga Estas ueron las declaraciones de Ifá a Òrú'mì"à +uando se despertó temprano en la ma7ana "in dinero para gastar "e le aconsejó orecer ebo Òrú'mì"à se enrentaba a una diicultad real en este punto particular en el tiempo. (o tena dinero para resolver la mayora de sus deudas. 8e deba a los que le suministraban èko, la !arina de maz, con la que oreca ebo para sus clientes, y que él, su esposa y los estudiantes coman regularmente. 8e deba a otras personas también. ;or desgracia, no tena de inmediato como cubrir todas estas deudas. &n da, la mujer proporcionándole èko ue a su casa e insistió en la recopilación de todo su dinero ese da, alegando que no tena dinero para comprar maz para !acer èko y que la cantidad que Òrú'mì"à deba ya lo !aban !ec!o inancieramente insolvente ya que ella también tena varias personas a quienes pagar. ?ecordó a Òrú'mì"à que ya le deba más de @. caracoles. +omo Òrú'mì"à estaba pensando en una manera de salir de este problema, de pronto recordó que ("éjù el Ob$ de Èjù que era el padre de su esposa ù'gbà, lo utiliza para consultar Ifá y orecer ebo cada da de Ifá. El da en cuestión 78
era un da Ifá signiicando que ("éjù consultara Ifá y orecera ebo ese mismo da. Òrú'mì"à suplicó a la mujer a ejercer paciencia !asta la noc!e, cuando iba a ser capaz de pagarle todo el dinero que le deba a ella. +uando le preguntó cómo iba a ser capaz de !acer esto, Òrú'mì"à explicó que ("éjù era su suegro y que él iba a ec!ar Ifá para ("éjù ese mismo da. Él dijo que iba a a7adir como parte del material del ebo @, caracoles con que él sera capaz de pagarle. 8a mujer estaba muy entusiasmada sabiendo que Òrú'mì"à nunca !aba !ec!o ninguna promesa que no cumpliera, con esto, se ue, prometiendo volver por la noc!e. #esconocido era para Òrú'mì"à, que toda la discusión con el vendedor èko ue escuc!ada por ù'gbà. Ella se enureció cuando se enteró de que Òrú'mì"à coniaba en su padre para pagar su deuda. >aba estado buscando la manera de !umillar a Òrú'mì"à por un largo tiempo, pero sin éxito. Ella era consciente de todas las deudas que su marido deba, pero simplemente se negó a asistir. 2ue sin embargo, contenta que ella escuc!ó la discusión. 8uego prometió que Òrú'mì"à nunca sera capaz de conseguir el dinero de su padre. Ella planeaba correr a su padre y decirle que Òrú'mì"à !aba planeado para él estaarlo mediante la adición de @. caracoles a los materiales de ebo. Ella prometió que iba a disuadir a su padre de la consulta de Ifá con Òrú'mì"à porque él era una persona raudulenta y poco iable. +on todos sus planes en el lugar, se ue a Òrú'mì"à, pidiendo permiso para visitar a su padre esa ma7ana para un asunto tan importante, le pidió que espere ya que Òrú'mì"à también ira all el mismo da, para que puedan ir de la mano. Ella se 79
negó, alegando que su discusión con su padre no poda esperar que ella iba para un asunto urgente, entonces Òrú'mì"à le dijo que se uera.
Traducción &n !ac!a ailada tiene su impacto &n !ac!a embotada tiene su impacto El viajero de Ì"òk# ue el que después de empacar su carga pegaba la punta de cuc!illo en la carga Estas ueron las declaraciones de Ifá a ù'gbà 8a !ija de la ("éjù el Ob$ de Èjù *uién planeó !umillar a un wo "e le aconsejó orecer ebo "abiendo que Òrú'mì"à no era precisamente una persona ácil de planiicar en contra, ù'gbà ue al wo mencionado anteriormente para obtener inormación sobre la mejor manera de abordar la cuestión a in de que ella sera capaz de ridiculizar Òrú'mì"à de una manera que no iba a olvidar a jamás. El *$b$"áwo sin embargo le dijo que tuviera muc!o cuidado 80
y no se embarcase en lo que tena en mente !acer, para que no se arrepintiera de su acción. "e le dijo también que oreciera ebo contra la peste en la casa de su padre. Ella era entonces aconsejada para orecer un c!ivo y el vestido que llevaba ese da. 8e pidió que regresara a casa inmediatamente, retire el vestido y llevara al mismo wo para ebo inmediatamente. "e le pidió que orezca una cabra para atraer el perdón de Ifá< alimentar a È+ù con un pollo y a Ob$"úw$yé alimentar con un pollo, vino de palma, 7ame tostado, caé tostado, aceite de palma, y as sucesivamente. "e le recomendó también a7adir @. caracoles a los materiales del ebo para que ella no uera testigo de calamidad en la casa de su padre y la casa de su padre no uera testigo de lo mismo por ella. El wo instó a que el ebo se deba orecer en ese mismo da porque el retraso era peligroso. 8a sola mención de los @. caracoles la dejó completamente decidida a no tener nada que ver con el ebo o el consejo del wo. Ella llegó a la conclusión en la mente de su marido deba de !aber estado inluyendo sobre el wo. ;or esta razón, ella apretó el paso y corrió al palacio de su padre para narrar su !istoria. Ella convenció a su padre de nunca patrocinar a Òrú'mì"à de nuevo ya que era un tramposo e indigno de conianza. "u padre le dijo que sea paciente y esperara la llegada de Òrú'mì"à para escuc!ar lo que tena que decir. +uando Òrú'mì"à llegó al palacio de ("éjù, éste estaba completamente convencido de nunca orecer ebo, no importa lo que Òrú'mì"à tena que decir. +uando Òrú'mì"à llamó a 81
la puerta del palacio, ("éjù dijo a ù'gbà para ir a esconderse y dejar el odo al alcance, pero lejos de donde Òrú'mì"à poda verla. ("éjù pidió a Òrú'mì"à ec!ar Ifá para él. Òrú'mì"à lo !izo, y Òdí)Méjì ue revelado. Òrú'mì"à dijo a ("éjù de orecer ebo inmediatamente con el in de guiar contra la peste uera de su !ogar y la comunidad. Òrú'mì"à le dijo que esto no poda esperar porque Ob$"úw$yé, la #eidad a cargo de la peste ya estaba en camino a la comunidad. ;idió a ("éjù orecer ebo con un mac!o cabro y @. caracoles. ;idió a ("éjù alimentar a È+ù Òdàrà con un pollo y a Ob$"úw$yé alimentar con un pollo, 7ame tostado, caé tostado, aceite de palma y vino de palma. ("éjù pidió a Òrú'mì"à volver a casa. ;rometió llamar a Òrú'mì"à para venir y orecer el ebo para él cuando él estuviera listo. Òrú'mì"à, que saba que el peligro estaba cerca debido a la revelación de Ifá, rogó a ("éjù para orecer el ebo inmediatamente al igual que su 'de ("éjù) práctica !abitual. ("éjù se negó, pensando que la principal preocupación de Òrú'mì"à era recoger los @. caracoles con los que poder compensar su deuda con la mujer que le suministra èko, que Òrú'mì"à quedó seriamente comprometido. 1ientras tanto, Ob$"úw$yé, la #eidad a cargo de la peste ya estaba en camino, en su viaje a la ciudad de Èjù para ir a inligir la comunidad con el aire B y las enermedades transmitidas por el agua. En su camino, se encontró con È+ù Òdàrà. "i ("éjù !ubiera orecido el ebo, È+ù Òdàrà !abra sido el que declara, en nombre de la comunidad, con Ob$"úw$yé para no inligir peste sobre ellos. ;ero ue el mismo È+ù Òdàrà que instó a Ob$"úw$yé para ir a cumplir 82
con su deber, ya que se !aba negado a orecer ebo. &nos momentos después que salió Òrú'mì"à del palacio de ("éjù, Ob$"úw$yé ya !aba golpeado. 8a primera vctima y muerta ue ù'gbà. 8e llamó la atención como murió de viruela y convulsiones. 1uc!os otros en la comunidad y el palacio de ("éjù ueron golpeados con la viruela, la varicela, la poliomielitis y el sarampión, etc. odos ellos acudieron al palacio de ("éjù porque la rapidez y la gravedad de las alicciones no tenan precedentes. >ubo llanto, y tristeza. ("éjù estaba triste y conundido. #espués de algunas veces, ("éjù pidió a sus subordinados ir a buscar a Òrú'mì"à para él, donde Òrú'mì"à pudiera estar en ese momento. Ellos lo !icieron. 5 su llegada, Òrú'mì"à se encontró con varios cadáveres delante de ("éjù, 'que era en s mismo una abominación, como Ob$ no debe ver a un cadáver). +uando se enteró de que ù'gbà, su esposa, estaba entre los muertos, se vino abajo. ;ero È+ù Òdàrà vino y dijo que en lugar de llorar, Òrú'mì"à debera escuc!ar lo que tena que decir ("éjù. ("éjù pidió a Òrú'mì"à que lo ayudara a orecer el ebo, ya que él ' ("éjù5, estaba dispuesto a !acerlo. Òrú'mì"à lo !izo. #espués de esto, È+ù Òdàrà ue a buscar el $gogo 'gongs de Ifá) de Òrú'mì"à y sus estudiantes en su casa. +omenzaron a cantar canciones Ìyèrè diciendo$
83
Traducción -*ué vamos a llorar otra vez0 Es la desgracia que !aba cado sobre ù'gbà amos a llorar por la desaparición de ù'gbà. 8uego se puso a cantar y bailar, ya que era, y sigue siendo, un tab4 para un *$b$"áwo llorar por la muerte de nadie, además, era posible que Òrú'mì"à compensara su deuda al inal y como él !aba prometido.
84
Traducción &n !ac!a ailada tiene su impacto &n !ac!a embotada tiene su impacto El viajero de Ì"òk# ue el que después de empacar su carga pegaba la punta de cuc!illo en la carga Estas ueron las declaraciones de Ifá a Òrú'mì"à +uando se despertó temprano en la ma7ana "in dinero para gastar "e le aconsejó orecer ebo 3bedeció 8o mismo ue declarado a ù'gbà 8a !ija de la ("éjù el Ob$ de Èjù 85
8a esposa de Òrú'mì"à +uando planeó !umillar a un wo "e le aconsejó orecer ebo Ella se negó a cumplir ù'gbà que planeó !umillar a un wo "e entregó a s misma a la muerte ù'gbà, que te !iciste a ti misma el da7o ù'gbà -*ué vamos a llorar a!ora0 Es la desgracia que !aba cado sobre ù'gbà amos a llorar por la desaparición de ù'gbà Ifá dice que la persona para la que se pone de maniiesto este Odù nunca será !umillada por nadie. 5quellos que planean !umillarlo vivirán para lamentar dic!o plan. Ifá dice que nunca debe coniar en nadie para pedir ayuda o creer que cualquiera lo sacará de cualquier problema. "ólo O"#dùm$rè e Ifá pueden !acer eso por él. &na mujer que planea !umillar a su marido tiene que parar ya que puede terminar con una repercusión terrible. 8a persona a la que este signo se revela necesita orecer ebo contra pestes y enermedades relacionadas con el otro y alicciones.
Aboru Aboye. 86
$. %L &'()'*'CADO D% ÒDÍ+MÉJÌ PARA LO& )AC'DO& %) %L OD, DURA)T% ÌT-LD, O Ì/O&-D0É 8os ni7os Òdí)Méjì tienen la garanta de la protección de Ifá a través de cuatro grandes Odù B Èjì)Ogbè, Òyèkú Méjì, Ìwòrì Méjì y Òdí Méjì. Ellos tienen la tendencia a vivir !asta su vejez. 1ientras deiendan los principios Ifá y códigos de conducta, siempre tendrán sus posibilidades de vivir muc!o tiempo y estar mejor. 8os ni7os Òdí)Méjì no sólo vivirán !asta su vejez, también tienen el potencial de ser bendecido con todas las cosas buenas de la vida B buen !ogar, la riqueza, los ni7os buenos y otros elementos esenciales de la vida. Ellos sin embargo deberán mostrar gratitud a O"#dùm$rè y estar contentos con sus logros en la vida, la 4nica cosa sobre el éxito de Òdí) Méjì ni7os es que tienen la tendencia a adquirir todas las cosas buenas de la vida de a cuatro B cuatro !ijos 'al menos), cuatro casas, apartamentos, cuatro carros, cuatro negocios, etc. ;or lo tanto, nunca carecen de Ire en la vida. Estos ni7os crecen mejor en su entorno local y no cuando se viaja uera de su base. 8os !ijos varones Òdí)Méjì crecen mejor como *$b$"áwo, médico o paramédico proesionales y en campos relacionados. "eguramente tendrá una calle, undación, institución o establecimiento a nombre de ellos en reconocimiento a su vala. % sus contrapartes emeninas tendrán el mejor éxito en el área de comercialización. Ellos también tienen un reconocimiento y !onor en este campo. (o importa el éxito que puede tener, ser !ombre o mujer, 87
pero debera estar en su ambiente local. 8os ni7os Òdí)Méjì suelen ser muy amables y temerosos de #ios. ;or lo general, muestran aprecio cuando alguien !ace algo bueno para ellos. ambién devuelven el bien con el bien. "i están !aciendo algo malo y se corrigen, la tendencia es que va a cambiar sus malas acciones para el bien. Esta es una de las razones principales por las que los ni7os de Òdí) Méjì tienen la tendencia a ser apoyados y rodeados de personas responsables que nunca los abandonará en su perodo de necesidad. 8os ni7os Òdí)Méjì que participan en empresas mixtas con otras necesitan ex!ibir transparencia en todo momento para que la empresa tenga éxito. En el mismo sentido, las parejas de Òdí)Méjì deben cooperar entre s, evitar actividades extraB maritales con el in de tener éxito y !acer un !ogar estable y tener !ijos. 8a !onestidad y la sinceridad son las claves del éxito y el logro. Estos ni7os tendrán éxito donde otros !aban racasado. ambién va a superar a sus enemigos. ienen que estar usando sus bocas con audacia para evitar oposiciones. En la medida en que no permite que nadie los intimide a ellos, siempre su victoria sobre el adversario está garantizada. ienen que estar usando su boca para salvarse a s mismos !ablando y presumiendo incluso a s mismos uera de problemas. #e este modo, sus enemigos también temerán enrentarse a ellos. En el área de selección de la pareja, Òdí)Méjì, los ni7os 88
varones es más probable que tenga dos posibles parejas, al mismo tiempo, una de una dama !ermosa, y la otra de un !ogar próspero. 5mbas son buenas y si la cultura de su área lo permite, se pueden casar con las dos. Esto llevará al éxito enorme y el logro. ;ara las ni7as, que son grandes abricantes de origen. Ellas tienen la tendencia de satisacer a sus parejas, pero deben ser advertidas en contra de cualquier cosa que las !aga salir de su domicilio conyugal a la menor excusa. ambién tienen el problema de la unión de sus !ijos unos con otros o tiene intención de des!onrar a sus !ombres. Estas actitudes contrarias deben ser protegidas, ya que pueden llegar a ser su ruina inal. 2uera de estas deiciencias, son parejas interesantes, amorosas, cari7osas y amables. 8os ni7os Òdí)Méjì también tienen la posibilidad de ver a través de la conspiración y la rotura violenta misma con sus ormas articuladas de la presentación de sus casos. "i tienen cualquier caso, la tendencia es alta de que van a salir victoriosos ya que están rodeados de espritus que !acen posible que la gente gane los casos. ;or ello no es recomendable participar en batalla legal con Òdí)Méjì sean ni7o, como adulto o grupo no es probable ganar sus casos en los que por lo general aseguran que no están mal en el primer lugar. En caso de cualquier litigio, no es por lo general dicil de explicarse que quedara uera de problemas. +uando los ni7os Òdí)Méjì están en problemas no necesitan depender de alguien para obtener ayuda. Esto se debe a que su ayuda vendrá de O"#dùm$rè, Orí y su Ifá. +on todo esto, no es necesario depender de nadie para pedir ayuda. 8a 89
asistencia de O"#dùm$rè es mayor que la de un millón de personas juntas.
90
C. 'RU)MOL% ÒRÌ& A*'L'ADO& D% ÒDÍ+MÉJÌ )'O& 1 ' B para la prosperidad y la vida 4til larga 2 -78+Òd9r9 B para Ire en general, prosperidad y larga vida 3 Or: B para la protección, la asistencia y garantizar que estén rodeados de gente responsable y vencer la soledad 4 Ò; B para la prosperidad y el logro ! %;
D. TA$%& D% ÒDÍ+MÉJÌ )'O& 91
1 (unca debe utilizar pájaro O"#bùr# B para evitar la diicultad de obtener la victoria sobre adversario. 2 (o debe dejar su localidad para ir a otros lugares en busca de ortuna para evitar decepciones y diicultades 3 8a pareja debe evitar la alta de sinceridad B para que !aya paz y armona, para que !aya éxito y los ni7os 4 #ebe evitar el uso de escarabajos para cualquier cosa, para evitar que la gente o desertores vayan en contra de él / ella. 5 8as ni7as deben desistir de !umillar o des!onrar a sus !ombres para evitar ser visitadas por la calamidad 6 (unca deben comer caracoles para evitar la pérdida de los casos, o estar implicados en asuntos litigiosos. (o debe comer árbol >yrax o utilizar igual para cualquier cosa, para evitar diicultades en obtener la victoria sobre el adversario. ! 8as mujeres que se abstengan de poner a sus !ijos contra los otros para evitar la alta de paz mental. " (o debe comer o usar cualquier parte de un eleante B para evitar la muerte prematura. 1# (o debe comer o usar cualquier parte de b4alo para evitar la muerte prematura. 11 (o debe utilizar aceite de almendra de palma, para evitar la pestilencia 12 (o debe comer ni utilizar un cangrejo para evitar la pérdida de inteligencia.
%. )OM$R%& PO&'$L%& D% ÒDÍ+MÉJÌ %) )'O& DURA)T% Ì/O&-D0É 92