VIA CRUCIS SECUNDUM SANCTE ALPHONSO MARIAE LIGORIO (VÍA CRUCIS SEGÚN SAN ALFONSO MARÍA DE LIGORIO, EN LATÍN - ESPAÑOL). † SIGNVM SANCTAE CRUCIS Per signum Sanctae (†) Crucis, de inimicis (†) nostris, libera nos, (†) Domine Deus noster. In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen. Por la señal de la Santa Cruz, de nuestros enemigos líbranos, Señor Dios nuetro. En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo. Amén. - CONFITEOR (Acto de contrición) Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Ioanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, et omnibus Sanctis, quia peccavi nimis cogitatione, verbo et opere: (Golpear el pecho tres veces diciendo:) mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Ioannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, et omnes Sanctos, orare pro me ad Dominum Deum nostrum. Amen. Yo confieso a Dios todopoderoso, a la bienaventurada siempre Virgen María, al bienaventurado san Miguel arcángel, al bienaventurado san Juan Bautista, a los santos apóstoles san Pedro y san Pablo, y a vosotros hermanos: que he pecado gravemente de pensamiento, palabra y obra (Golpear el pecho tres veces diciendo:) por mi culpa, por mi culpa, por mi grandísima culpa. Por tanto ruego a la bienaventurada siempre Virgen María, al bienaventurado san Miguel arcángel, al bienaventurado san Juan Bautista, a los santos apóstoles san Pedro y san Pablo, y a vosotros hermanos, que roguéis por mí a Dios nuestro Señor. - ORATIO AB INITIO (Oración inicial) Domine Iesu Christe, tu tam amanter hanc viam ingressus es, ut mortem pro me obires; ego vero multoties eo deveni, ut te contemnerem. Nunc autem ex tota anima mea amo te, et quia te amo, paenitet me ex intimo corde quod tibi displicui. Ignosce mihi, et patere ut in hac via me tibi comitem adiungam. Tu, amore mei ductus, pergis ad locum ubi pro me moriturus es, et ego vicissim, tui amore ductus, desidero te comitari, ut una tecum, amantissime Redemptor, moriar. O mi Iesu, volo coniunctim tecum et vivere et mori. Señor mío Jesucristo, Vos anduvisteis con tan grande amor este camino para morir por mí, y yo os he ofendido tantas veces apartándome de Vos por el pecado; mas ahora os amo con todo mi corazón, y porque os amo, me arrepiento sinceramente de todas las ofensas que os he hecho. Perdóname, Señor, y permíteme que os acompañe en este viaje. Vais a morir por mi amor, pues yo también quiero vivir y morir por el vuestro, amado Redentor mío. Si, Jesús mío, quiero vivir siempre y morir unido a Vos.
- PATER NOSTER Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu Nombre; venga a nosotros tu reino; hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada día dánosle hoy; y perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores; y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal. Amén. - AVE MARIA Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae. Amen. Dios te salve, Maria; llena eres de gracia; el Señor es contigo; bendita tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. Santa Maria, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. - GLORIA Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén. ____ - STATIO I Iesus condemnatur ad mortem PRIMERA ESTACIÓN Jesús es sentenciado a muerte V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi. V. Te adoramos, Señor, y bendecimos. R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum. R) Porque con tu santa Cruz redimiste al mundo. Considera quomodo Iesus Christus, iam flagellatus et spinis coronatus, iniuste tandem a Pilato ad mortem crucis condemnetur. Considera cómo Jesús, después de haber sido azotado y coronado de espinas, fue injustamente sentenciado por Pilato a morir crucificado.
(Aquí se hace una pequeña pausa para considerar brevemente el misterio, y lo mismo en las demás estaciones.) O adorande Iesu, non Pilatus, sed iniqua mea vita te ad mortem condemnavit. Per meritum laboriosissimi huius itineris, quod ad Calvariae montem instituis, precor te, ut me semper in via, qua anima mea in aeternitatem tendit, benigne comiteris. Amo te, o Iesu, mi Amor, magis quam meipsum, et ex intimo corde paenitet me quod tibi displicui. Ne sinas me iterum a te separari. Da mihi perpetuum amorem tui, et dein fac de me quidquid tibi placuerit. Quod tibi placitum est, hoc idem mihi est acceptum. Adorado Jesús mío: mis pecados fueron más bien que Pilato, los que os sentenciaron a muerte. Por los méritos de este doloroso paso, os suplico me asistáis en el camino que va recorriendo mi alma para la eternidad. Os amo, ¡oh Jesús, amor mío! más que a mi mismo, y me arrepiento de todo corazón de haberos ofendido; no permitáis que vuelva a separarme de Vos otra vez; haced que os ame siempre y disponed de mí como os agrade. Amén. Pater Noster, Ave María, Gloria. Padre Nuestro, Ave María y Gloria Patri Miserere nostri, Domine. Ten, Señor, piedad de nosotros. Miserere nostri. Piedad, Señor, piedad. Fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace. Que las almas de los fieles difuntos por la misericordia de Dios descansen en paz. Amén. ____ - STATIO II Iesus oneratur ligno crucis SEGUNDA ESTACIÓN Sale Jesús con la Cruz a cuestas V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi. V. Te adoramos, Señor, y bendecimos. R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum. R) Porque con tu santa Cruz redimiste al mundo. Considera quomodo Iesus Christus, portans humeris crucem, fuerit inter eundum, memor tui, offerendo pro te aeterno Patri mortem, quam erat obiturus.
Considera cómo Jesús, andando este camino con la Cruz a cuestas, iba pensando en ti y ofreciendo a su Padre por tu salvación la muerte que iba a padecer. (Aquí se hace una pequeña pausa para considerar brevemente el misterio) AMABILISSIME Iesu, amplector omnes res adversas, quas mihi usque ad obitum tolerandas praefixisti, et, per durum illum, quem in portanda tua cruce pertulisti, laborem, precor te, ut vires mihi subministres, quibus ego quoque crucem meam, aequo ac patienti animo, portare valeam. Amo te, o Iesu, mi Amor, paenitet me quod tibi displicui. Ne sinas me iterum separari a te. Da mihi perpetuum amorem tui, et dein fac de me quidquid tibi placuerit. Amabilísimo Jesús mío: abrazo todas las tribulaciones que me tenéis destinadas hasta la muerte, y os ruego, por los méritos de la pena que sufristeis llevando vuestra Cruz, me deis fuerza para llevar la mía con perfecta paciencia y resignación. Os amo, ¡oh Jesús, amor mío!, más que a mi mismo, y me arrepiento de todo corazón de haberos ofendido; no permitáis que vuelva a separarme de Vos otra vez; haced que os ame siempre y disponed de mí como os agrade. Amén. Pater Noster, Ave María, Gloria. Padre Nuestro, Ave María y Gloria Patri Miserere nostri, Domine. Ten, Señor, piedad de nosotros. Miserere nostri. Piedad, Señor, piedad. Fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace. Que las almas de los fieles difuntos por la misericordia de Dios descansen en paz. Amén. ____ - STATIO III Iesus procumbit primum sub onere crucis TERCERA ESTACIÓN Jesús cae por primera vez debajo de la Cruz V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi. V. Te adoramos, Señor, y bendecimos. R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum. R) Porque con tu santa Cruz redimiste al mundo. Considera primum hunc Iesu Christi sub cruce lapsum. Habebat carnem ex saeva flagellatione multifarie sauciam, caput redimitum spinarum corona: profuderat insuper cruorem in tanta copia, ut vix pedem prae virium defectione, movere posset. Et quoniam gravi crucis onere premebatur, et immisericorditer a militibus propellebatur, accidit ut pluries inter eundum humi procumberet.
Considera esta primera caída de Jesús debajo de la Cruz. Sus carnes estaban despedazadas por los azotes; su cabeza coronada de espinas, y había ya derramado mucha sangre, por lo cual estaba tan débil, que apenas podía caminar; llevaba al mismo tiempo aquel enorme peso sobre sus hombros y los soldados le empujaban; de modo que muchas veces desfalleció y cayó en este camino. (Aquí se hace una pequeña pausa para considerar brevemente el misterio) O mi Iesu, non est onus crucis, sed peccatorum meorum pondus, quod tantis te afficit doloribus. Rogo te, per primum hunc tuum lapsum, ut ab omni in peccatum me lapsu tuearis. Amo te, o Iesu, ex toto corde meo; paenitet me quod tibi displicui. Ne sinas me iterum in peccatum prolabi. Da mihi perpetuum amorem tui, et dein fac de me quidquid tibi placuerit. Amado Jesús mío: más que el peso de la Cruz, son mis pecados los que os hacen sufrir tantas penas. Por los méritos de esta primera caída, libradme de incurrir en pecado mortal. Os amo, ¡oh Jesús, amor mío!, más que a mi mismo, y me arrepiento de todo corazón de haberos ofendido; no permitáis que vuelva a separarme de Vos otra vez; haced que os ame siempre y disponed de mí como os agrade. Amén. Pater Noster, Ave María, Gloria. Padre Nuestro, Ave María y Gloria Patri Miserere nostri, Domine. Ten, Señor, piedad de nosotros. Miserere nostri. Piedad, Señor, piedad. Fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace. Que las almas de los fieles difuntos por la misericordia de Dios descansen en paz. Amén. ____ - STATIO IV Iesus fit perdolenti Matri obvius CUARTA ESTACIÓN Jesús encuentra a su afligida Madre V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi. V. Te adoramos, Señor, y bendecimos. R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum. R) Porque con tu santa Cruz redimiste al mundo. Considera qualis fuerit, in hac via, Filii et Matris occursus. Iesus et Maria se mutuo aspexerunt, mutuique eorum aspectus, fuerunt totidem sagittae, quibus amantia eorum pectora transverberabantur.
Considera el encuentro del Hijo con su Madre en este camino. Se miraron mutuamente Jesús y María, y sus miradas fueran otras tantas flechas que traspasaron sus amantes corazones. (Aquí se hace una pequeña pausa para considerar brevemente el misterio) AMANTISSIME Iesu, per acerbum dolorem, quem in hoc occursu expertus es, redde me, precor, sanctissimae Matri tuae vere devotum. Tu vero, perdolens mea Regina, intercede pro me, et obtine mihi talem cruciatum Filii tui memoriam, ut mens mea in pia illorum contemplatione perpetuo detineatur. Amo te, o Iesu, mi Amor; paenitet me quod tibi displicui. Ne sinas me iterum in te peccare. Da mihi perpetuum amorem tui, et dein fac de me quidquid tibi placuerit. Amantisimo Jesús mío: por la pena que experimentasteis en este encuentro, concededme la gracia de ser verdadero devoto de vuestra Santísima Madre. Y Vos, mi afligida Reina, que fuisteis abrumada de dolor, alcanzadme con vuestra intercesión una continua y amorosa memoria de la Pasión de vuestro Hijo. Os amo, ¡Oh Jesús, amor mío!, más que a mí mismo, y me arrepiento de todo corazón de haberos ofendido; no permitáis que vuelva a separarme de Vos otra vez; haced que os ame siempre y disponed de mí como os agrade. Amén. Pater Noster, Ave María, Gloria. Padre Nuestro, Ave María y Gloria Patri Miserere nostri, Domine. Ten, Señor, piedad de nosotros. Miserere nostri. Piedad, Señor, piedad. Fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace. Que las almas de los fieles difuntos por la misericordia de Dios descansen en paz. Amén. ____ - STATIO V Iesus in baiulanda cruce a Cyrenaeo adiuvatur QUINTA ESTACIÓN Jesús ayudado por el Cireneo V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi. V. Te adoramos, Señor, y bendecimos. R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum. R) Porque con tu santa Cruz redimiste al mundo.
Considera quomodo Iudaei, videntes Iesum ad quemlibet passum animam propemodum prae lassitudine efflantem, et timentes ex altera parte ne, quem crucis supplicio affectum volebant, in via moreretur, compellant Simonem Cyrenaeum ad baiulandam crucem post Dominum. Considera cómo los judíos, al ver que Jesús iba desfalleciendo cada vez más, temieron que se les muriese en el camino y, como deseaban verle morir de la muerte infame de Cruz, obligaron a Simón el Cirineo a que le ayudase a llevar aquel pesado madero. (Aquí se hace una pequeña pausa para considerar brevemente el misterio) O dulcissime Iesu, nolo sicut Cyrenaeus, repudiare crucem, libenter eam amplector in meque recipio, amplector speciatim quam mihi praefiniisti mortem cum omnibus, quos haec secum adductura est, doloribus. Coniungo eam cum morte tua, sicque coniunctam eam in sacrificium tibi offero. Tu amore mei mortuus es; volo ego quoque mori amore tui, ea mente ut rem tibi gratam faciam. Tu vero adiuva me tua gratia. Amo te, o Iesu, mi Amor, paenitet me quod tibi displicui. Ne sinas me iterum tibi displicere. Da mihi perpetuum amorem tui, et dein fac de me quidquid tibi placuerit. Dulcísimo Jesús mío: no quiero rehusar la Cruz, como lo hizo el Cirineo, antes bien la acepto y la abrazo; acepto en particular la muerte que tengáis destinada para mí, con todas las penas que la han de acompañar, la uno a la vuestra, y os la ofrezco. Vos habéis querido morir por mi amor, yo quiero morir por el vuestro y por daros gusto; ayudadme con vuestra gracia. Os amo, ¡oh Jesús, amor mío! más que a mí mismo, y me arrepiento de todo corazón de haberos ofendido; no permitáis que vuelva a separarme de Vos otra vez; haced que os ame siempre y disponed de mí como os agrade. Amén. Pater Noster, Ave María, Gloria. Padre Nuestro, Ave María y Gloria Patri Miserere nostri, Domine. Ten, Señor, piedad de nosotros. Miserere nostri. Piedad, Señor, piedad. Fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace. Que las almas de los fieles difuntos por la misericordia de Dios descansen en paz. Amén. ____ - STATIO VI Iesus Veronicae sudario abstergitur SEXTA ESTACIÓN La Verónica enjuga el rostro de Jesús
V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi. V. Te adoramos, Señor, y bendecimos. R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum. R) Porque con tu santa Cruz redimiste al mundo. Considera quomodo sancta illa femina Veronica, videns Iesum doloribus confectum eiusque vultum sudore ac sanguine madidum, porrigat ei linteolum in quo ipse, abstersa facie, sacram sui imaginem impressam relinquit. Considera cómo la devoto mujer Verónica, al ver a Jesús tan fatigado y con el rostro bañado en sudar y sangre, le ofreció un lienzo, y limpiándose con él nuestra Señor, quedó impreso en éste su santa imagen. (Aquí se hace una pequeña pausa para considerar brevemente el misterio) O mi Iesu, formosa erat antea facies tua; verum hac in via non amplius formosa apparet, sed est vulneribus et cruore omnino deformis. Hei mihi! quam formosa quoque erat anima mea, cum gratiam tuam per baptismum recepisset: peccando eam postea deformem reddidi. Tu solus, mi Redemptor, pristinam venustatem ei restituere vales; quod ut facias, per tuae Passionis meritum te precor. Amo te Iesu, mi Amor; paenitet me quod tibi displicui; ne sinas me iterum tibi displicere. Da mihi perpetuum amorem tui, et dein fac de me quidquid tibi placuerit. Amado Jesús mío: en otro tiempo vuestro rostro era hermosísimo; más en este doloroso viaje, las heridas y la sangre han cambiado en fealdad su hermosura. ¡Ah Señor mío! también mi alma quedó hermosa a vuestros ojos cuando recibí la gracia del bautismo, mas yo la he desfigurado después con mis pecados. Vos sólo, ¡oh Redentor mío!, podéis restituirle su belleza pasada: hacedlo por los méritos de vuestra Pasión. Os amo, ¡oh Jesús, amor mío!, más que a mi mismo, y me arrepiento de todo corazón de haberos ofendido; no permitáis que vuelva a separarme de Vos otra vez; haced que os ame siempre y disponed de mí como os agrade. Amén. Pater Noster, Ave María, Gloria. Padre Nuestro, Ave María y Gloria Patri Miserere nostri, Domine. Ten, Señor, piedad de nosotros. Miserere nostri. Piedad, Señor, piedad. Fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace. Que las almas de los fieles difuntos por la misericordia de Dios descansen en paz.
Amén. ____ - STATIO VII Iesus procumbit iterum sub onere crucis SÉPTIMA ESTACIÓN Jesús cae la segunda vez con la Cruz V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi. V. Te adoramos, Señor, y bendecimos. R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum. R) Porque con tu santa Cruz redimiste al mundo. Considera alterum Iesu Christi sub cruce lapsum, quo lapsu perdolenti Domino omnes venerandi capitis et totius corporis plagae recrudescunt, omnesque cruciatus renovantur. Considera la segunda caída de Jesús debajo de la Cruz, en la cual se le renueva el dolor de las heridas de su cabeza y de todo su cuerpo al afligido Señor. (Aquí se hace una pequeña pausa para considerar brevemente el misterio) MANSUETISSIME Iesu, quam frequenter concessisti mihi veniam! Ego vero in eadem relapsus sum peccata, measque in te offensas renovavi. Per meritum novi huius tui lapsus adiuva me, ut in gratia tua usque ad obitum perseverem. Fac ut in omnibus, quae me invasurae sunt, tentationibus me tibi semper commendem. Amo te ex toto corde meo, o Iesu, mi Amor; paenitet me quod tibi displicui: ne sinas me iterum tibi displicere. Da mihi perpetuum amorem tui, et dein fac me quidquid tibi placuerit. Oh pacientísimo. Jesús mío. Vos tantas veces me habéis perdonado, y yo he vuelto a caer y a ofenderos. Ayudadme, por los méritos de esta nueva caída, a perseverar en vuestra gracia hasta la muerte. Haced que en todas las tentaciones que me asalten, siempre y prontamente me encomiende a Vos. Os amo, ¡oh Jesús, amor mío! más que a mí mismo, y me arrepiento de todo corazón de haberos ofendido; no permitáis que vuelva a separarme de Vos otra vez; haced que os ame siempre y disponed de mí como os agrade. Amén. Pater Noster, Ave María, Gloria. Padre Nuestro, Ave María y Gloria Patri Miserere nostri, Domine. Ten, Señor, piedad de nosotros. Miserere nostri. Piedad, Señor, piedad.
Fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace. Que las almas de los fieles difuntos por la misericordia de Dios descansen en paz. Amén. ____ - STATIO VIII Iesus plorantes mulieres alloquitur OCTAVA ESTACIÓN Las mujeres de Jerusalén lloran por Jesús V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi. V. Te adoramos, Señor, y bendecimos. R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum. R) Porque con tu santa Cruz redimiste al mundo. Considera quomodo mulieres, videntes Iesum lassitudine exanimatum et cruore inter eundum diffluentem, commiseratione permoveantur, lacrimasque profundant. Ad flentes autem conversus: "Nolite, inquit, flere super me, sed super vos ipsas flete et super filios vestros". Considera cómo algunas piadosas mujeres, viendo a Jesús en tan lastimoso estado, que iba derramando sangre por el camino, lloraban de compasión; mas Jesús les dijo: no lloréis por mí, sino por vosotras mismas y por vuestros hijos. (Aquí se hace una pequeña pausa para considerar brevemente el misterio) O perdolens Iesu, defleo mea in te peccata ob poenas quidem quibus me dignum reddiderunt, sed maxime ob molestiam quam tibi intulerunt, tibi qui me tantopere amasti. Ad fletum minus infernus quam amor tui me excitat. O mi Iesu, amo te magis quam meipsum; paenitet me quod tibi displicui; ne sinas me iterum tibi displicere. Da mihi perpetuum amorem tui, et dein fac de me quidquid tibi placuerit. Afligido Jesús mío: lloro las ofensas que os he hecho, por los castigos que me han merecido, pero mucho más por el disgusto que os he dado a Vos, que tan ardientemente me habéis amado. No es tanto el Infierno, como vuestro amor, el que me hace llorar mis pecados. Os amo, ¡oh Jesús, amor mío!, más que a mí mismo, y me arrepiento de todo corazón de haberos ofendido; no permitáis que vuelva a separarme de Vos otra vez; haced que os ame siempre y disponed de mí como os agrade. Amén. Pater Noster, Ave María, Gloria. Padre Nuestro, Ave María y Gloria Patri Miserere nostri, Domine. Ten, Señor, piedad de nosotros.
Miserere nostri. Piedad, Señor, piedad. Fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace. Que las almas de los fieles difuntos por la misericordia de Dios descansen en paz. Amén. ____ - STATIO IX Iesus procumbit tertium sub onere crucis NOVENA ESTACIÓN Jesús cae por tercera vez con la Cruz V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi. V. Te adoramos, Señor, y bendecimos. R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum. R) Porque con tu santa Cruz redimiste al mundo. Considera tertium Iesu Christi sub cruce lapsum. Procumbit quia nimia erat eius debilitas, et nimia saevitia carnificum, qui volebant ut gressum acceleraret, dum vix unum gradum facere posset. Considera la tercera caída de Jesucristo. Extremada era su debilidad y excesiva la crueldad de los verdugos, que querían hacerle apresurar el paso, cuando apenas le quedaba aliento para moverse. (Aquí se hace una pequeña pausa para considerar brevemente el misterio) O inclementer habite Iesu, per meritum illius virium defectionis, qua in via ad Calvarium laborare voluisti, tanto, precor, me vigore conforta, ut nullum amplius ad humana iudicia respectum habeam, ac vitiosam meam naturam edomem: quod utrumque in causa fuit cur tuam olim amicitiam contempserim. Amo te, o Iesu, mi Amor, ex toto corde meo; paenitet me quod tibi displicui: ne sinas me iterum tibi displicere. Da mihi perpetuum amorem tui, et dein fac de me quidquid tibi placuerit. Atormentado Jesús mío: por los méritos de la debilidad que quisisteis padecer en vuestro camino al Calvario, dadme la fortaleza necesaria para vencer los respetos humanos y todos mis desordenados y perversos apetitos, que me han hecho despreciar vuestra amistad. Os amo, ¡oh Jesús, amor mío!, más que a mí mismo, y me arrepiento de todo corazón de haberos ofendido; no permitáis que vuelva a separarme de Vos otra vez; haced que os ame siempre y disponed de mí como os agrade. Amén. Pater Noster, Ave María, Gloria. Padre Nuestro, Ave María y Gloria Patri
Miserere nostri, Domine. Ten, Señor, piedad de nosotros. Miserere nostri. Piedad, Señor, piedad. Fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace. Que las almas de los fieles difuntos por la misericordia de Dios descansen en paz. Amén. ____ - STATIO X Iesus vestibus spoliator DÉCIMA ESTACIÓN Jesús es despojado de sus vestiduras. V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi. V. Te adoramos, Señor, y bendecimos. R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum. R) Porque con tu santa Cruz redimiste al mundo. Considera quam violenter Iesus vestimentis suis spolietur. Cum enim vestis interior arcte carni flagellis dilaniatae adhaereret, carnifices, avellendo vestem, cutem ei quoque avellunt. Subeat te commiseratio Domini tui, eumque sic alloquere: Considera cómo al ser despojado Jesús de sus vestiduras por los verdugos, estando la túnica interior pegada a las carnes desolladas por los azotes, le arrancaran también con ella la piel de su sagrado cuerpo. Compadece a tu Señor y dile: (Aquí se hace una pequeña pausa para considerar brevemente el misterio) INNOCENTISSIME Iesu, per meritum doloris quem inter hanc spoliationem passus es, adiuva me, precor, ut omnem in res creatas affectum exuam, et tota voluntatis meae inclinatione ad te solum convertar, qui meo nimis dignus es amore. Amo te ex toto corde meo; paenitet me quod tibi displicui; ne sinas me iterum tibi displicere. Da mihi perpetuum amorem tui, et dein fac de me quidquid tibi placuerit. Inocente Jesús mío: por los méritos del dolor que entonces sufristeis, ayudadme a desnudarme de todos los afectos a las cosas terrenas, para, que pueda yo poner todo mi amor en Vos, que tan digno sois de ser amado. Os amo, ¡oh Jesús, amor mío!, más que a mí mismo, y me arrepiento de todo corazón de haberos ofendido; no permitáis que vuelva a separarme de Vos otra vez; haced que os ame siempre y disponed de mí como os agrade. Amén.
Pater Noster, Ave María, Gloria. Padre Nuestro, Ave María y Gloria Patri Miserere nostri, Domine. Ten, Señor, piedad de nosotros. Miserere nostri. Piedad, Señor, piedad. Fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace. Que las almas de los fieles difuntos por la misericordia de Dios descansen en paz. Amén. ____ - STATIO XI Iesus clavis affigitur cruci UNDÉCIMA ESTACIÓN Jesús es clavado en la Cruz V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi. V. Te adoramos, Señor, y bendecimos. R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum. R) Porque con tu santa Cruz redimiste al mundo. Considera quomodo Iesus in crucem coniciatur, et extensis brachiis, vitam suam in sacrificium pro nostra salute aeterno Patri offerat. Carnifices clavis eum affigunt, dein erigunt crucem, et infami patibulo suffixum saevae morti permittunt. Considera cómo Jesús, tendido sobre la Cruz, alarga sus pies y manos y ofrece al Eterno Padre el sacrificio de su vida por nuestra salvación; le enclavan aquellos bárbaros verdugos y después levantan la Cruz en alto, dejándole morir de dolor, sobre aquel patíbulo infame. (Aquí se hace una pequeña pausa para considerar brevemente el misterio) O contemptissime Iesu, affige pedibus tuis cor meum, ut amoris vinculo ligatum semper tecum remaneat, necque amplius a te avellatur. Amo te magis quam meipsum; paenitet me quod tibi displicui: ne permittas me iterum tibi displicere. Da mihi perpetuum amorem tui, et dein fac de me quidquid tibi placuerit. OH despreciado Jesús mío. Clavad mi corazón a vuestros pies para que quede siempre ahí amándoos y no os deje más. Os amo, ¡oh Jesús, amor mío!, más que a mí mismo, y me arrepiento de todo corazón de haberos ofendido: no permitáis que vuelva a separarme de Vos otra vez: haced que os ame siempre y disponed de mí como os agrade. Amén.
Pater Noster, Ave María, Gloria. Padre Nuestro, Ave María y Gloria Patri Miserere nostri, Domine. Ten, Señor, piedad de nosotros. Miserere nostri. Piedad, Señor, piedad. Fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace. Que las almas de los fieles difuntos por la misericordia de Dios descansen en paz. Amén. ____ - STATIO XII Iesus moritur in cruce DUODÉCIMA ESTACIÓN Jesús muere en la cruz V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi. V. Te adoramos, Señor, y bendecimos. R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum. R) Porque con tu santa Cruz redimiste al mundo. Considera tuum cruci suffixum Iesum, qui post trium horarum cum morte luctam, doloribus tandem consumptus addicit corpus morti, et inclinato capite emittit spiritum. Considera cómo Jesús, después de tres horas de agonía, consumido de dolores y exhausto de fuerzas su cuerpo, inclina la cabeza y expía en la Cruz. (Aquí se hace una pequeña pausa para considerar brevemente el misterio) O mortue Iesu, exosculor, pietatis sensu intime commotus, hanc crucem in qua tu, mei causa, vitae tuae finem implevisti. Ob commissa peccata infelicem mihi mortem promerui; sed mors tua est spes mea. Per mortis tuae merita, concede mihi precor, ut in amplexu pedum tuorum extremum spiritum, tui amore flagrans, aliquando reddam. In manus tuas commendo spiritum meum. Amo te ex toto corde meo; paenitet me quod tibi displicui: ne sinas me iterum tibi displicere. Da mihi perpetuum amorem tui, et dein fac de me quidquid tibi placuerit. OH difunto Jesús mío. Beso enternecido esa Cruz en que por mí habéis muerto. Yo, por mis pecados, tenía merecida una mala muerte, mas la vuestra es mi esperanza. Ea, pues. Señor, por los méritos de vuestra santísima muerte, concededme la gracia de morir abrazado a vuestros pies y consumido por vuestro amor. En vuestras manos encomiendo mi alma. Os amo, ¡oh Jesús, amor mío!, más que a mí mismo, y me arrepiento de todo corazón de haberos
ofendido; no permitáis que vuelva a separarme de Vos otra vez; haced que os ame siempre y disponed de mí como os agrade. Amén. Pater Noster, Ave María, Gloria. Padre Nuestro, Ave María y Gloria Patri Miserere nostri, Domine. Ten, Señor, piedad de nosotros. Miserere nostri. Piedad, Señor, piedad. Fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace. Que las almas de los fieles difuntos por la misericordia de Dios descansen en paz. Amén. ____ - STATIO XIII Iesus deponitur de cruce DECIMOTERCERA ESTACIÓN Jesús es bajado de la Cruz V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi. V. Te adoramos, Señor, y bendecimos. R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum. R) Porque con tu santa Cruz redimiste al mundo. Considera quomodo duo ex Iesu discipulis, Iosephus nempe et Nicodemus, eum exanimatum de cruce tollant et inter brachia perdolentis Matris reponant, quae mortuum Filium peramanter recipit et arcte complectitur. Considera cómo, habiendo expirado ya el Señor, le bajaron de la Cruz dos de sus discípulos. José y Nicodemo, y le depositaran en los brazos de su afligida Madre, María, que le recibió con ternura y le estrechó contra su pecho traspasado de dolor. (Aquí se hace una pequeña pausa para considerar brevemente el misterio) O moerens Mater, per amorem quo Filium tuum amas, accipe me in servum tuum et precare eum pro me. Tu vero, o mi Redemptor, quoniam pro me mortuus es, fac benigne ut amem te; te enim solum volo, nec extra te aliud quidpiam mihi opto. Amo te, o mi Iesu, paenitet me quod tibi displicui: ne sinas me iterum tibi displicere. Da mihi perpetuum amorem tui, et dein fac de me quidquid tibi placuerit. OH Madre afligida. Por el amor de este Hijo, admitidme por vuestro siervo y rogadle por mí. Y Vos, Redentor mío, ya que habéis querido morir por mí, recibidme en el número de los que os
aman más de veras, pues yo no quiero amar nada fuera de Vos. Os amo, ¡oh Jesús, amor mío!, más que a mí mismo, me arrepiento de todo corazón de haberos ofendido; no permitáis que vuelva a separarme de Vos otra vez; haced que os ame siempre y disponed de mí como os agrade. Amén. Pater Noster, Ave María, Gloria. Padre Nuestro, Ave María y Gloria Patri Miserere nostri, Domine. Ten, Señor, piedad de nosotros. Miserere nostri. Piedad, Señor, piedad. Fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace. Que las almas de los fieles difuntos por la misericordia de Dios descansen en paz. Amén. ____ - STATIO XIV Iesus sepulcro conditur DECIMACUARTA ESTACIÓN Jesús es puesto en el sepulcro V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi. V. Te adoramos, Señor, y bendecimos. R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum. R) Porque con tu santa Cruz redimiste al mundo. Considera quomodo discipuli exanimem Redemptorem ad locum sepulturae deferant. Moerens Mater eos comitatur, et propriis manibus corpus Filii sepulturae accommodat. Sepulchrum dein occluditur, et omnes a loco recedunt. Considera cómo los discípulos llevaron a enterrar o Jesús, acompañándole también su Santísima Madre, que le depositó en el sepulcro con sus propias manos. Después cerraron la puerta del sepulcro y se retiraron. (Aquí se hace una pequeña pausa para considerar brevemente el misterio) O sepulte Iesu, exosculor hunc, qui te recondit, lapidem; sed post triduum ex sepulcro resurges. Per tuam resurrectionem fac me, precor, extremo die gloriosum tecum resurgere, et venire in caelum, ubi tecum semper coniunctus, te laudabo et in aeternum amabo. Amo te, et doleo quod tibi displicui: ne sinas me iterum tibi displicere. Da mihi perpetuum amorem tui, et dein fac de me quidquid tibi placuerit.
Oh Jesús mío sepultado. Beso esa losa que os encierra. Vos resucitasteis después de tres días; por vuestra resurrección os pido y os suplico me hagáis resucitar glorioso en el día del juicio final para estar eterna-mente con Vos en la Gloria, amándoos y bendiciéndoos. Os amo, ¡oh Jesús, amor mío!, más que a mí mismo, me arrepiento de todo corazón de haberos ofendido; no permitáis que vuelva a separarme de Vos otra vez; haced que os ame siempre y disponed de mí como os agrade. Amén. Pater Noster, Ave María, Gloria. Padre Nuestro, Ave María y Gloria Patri Miserere nostri, Domine. Ten, Señor, piedad de nosotros. Miserere nostri. Piedad, Señor, piedad. Fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace. Que las almas de los fieles difuntos por la misericordia de Dios descansen en paz. Amén. ____ - ORATIO AD DOMINUM NOSTRUM IESUS CHRISTUM CRUCIFIXUM EN EGO, o bone et dulcissime Iesu, ante conspectum tuum genibus me provolvo, ac maximo animi ardore te oro atque obtestor, ut meum in cor vividos fidei, spei et caritatis sensus, atque veram peccatorum meorum paenitentiam, eaque emendandi firmissimam voluntatem velis imprimere; dum magno animi affectu et dolore tua quinque vulnera mecum ipse considero ac mente contemplor, illud prae oculis habens, quod iam in ore ponebat tuo David propheta de te, o bone Iesu: "Foderunt manus meas et pedes meos: dinumeraverunt omnia ossa mea". Amen. ORACIÓN A NUESTRO SEÑOR JESUCRISTO CRUCIFICADO Mírame, ¡oh mi amado y buen Jesús!, postrado en tu presencia: te ruego, con el mayor fervor, imprimas juntamente en mi corazón los sentimientos de fe, esperanza, caridad, dolor de mis pecados y firmísimo propósito de jamás ofenderte; mientras que yo con gran amor y compasión voy considerando tus cinco llagas, comenzando por aquello que dijo de ti, ¡oh Dios mío!, el santo profeta David: Han taladrado mis manos y mis pies, y se pueden contar todos mis huesos. Amen - ANIMA CHRISTI - ALMA DE CRISTO "Anima Christi, sanctifica me. Corpus Christi, salve me. Sanguis Christi, inebria me. Aqua lateris Christi, lava me. Passio Christi, conforta me.
O bone Iesu, exaudi me. Intra tua vulnera absconde me. Ne permittas me separari a te. Ab hoste maligno defende me. In hora mortis meae voca me. Et iube me venire ad te, ut cum Sanctis tuis laudem te in saecula saeculorum. Amen." Alma de Cristo, santifícame. Cuerpo de Cristo, sálvame. Sangre de Cristo, embriágame. Agua del costado de Cristo, lávame. Pasión de Cristo, confórtame. ¡Oh buen Jesús!, óyeme. Dentro de tus llagas, escóndeme. No permitas que me aparte de ti. Del maligno enemigo, defiéndeme. En la hora de mi muerte, llámame. Y mándame ir a ti, para que con tus santos te alabe. Por los siglos de los siglos. Amén. (Después, volviendo al altar mayor, se rezan cinco Padrenuestros, cinco Avemarías y cinco Glorias por las cinco llagas de Jesucristo, y otro Padrenuestro, etc., por la intención del Santo Padre, para poder ganar todas las otras indulgencias concedidas a esta devoción.) Pater Noster, Ave María, Gloria. Padre Nuestro, Ave María y Gloria Patri. ______ - ORIGENES Y EXCELENCIA DE ESTA DEVOCIÓN: Apenas se hallará práctica más agradable a Dios, más útil y meritoria que la del Via Crucis. Esta, dice el Papa Benedicto XIV, es una de las principales devociones del cristiano, y medio eficacísimo, no sólo de honrar la pasión y muerte del Hijo de Dios, sino también de convertir a los pecadores, enfervorizar a los tibios y adelantar a los justos en la virtud. En ella meditamos el doloroso camino que anduvo Jesús desde el pretorio de Pilatos hasta el monte Calvario, donde murió por nuestra Redención.
Dio principio a esta devoción la Virgen Santísima; pues, según fue revelado a Santa Brígida, no tenía mayor consuelo que el recorrer los pasos de aquel sagrado camino regado con la sangre de su preciosísimo Hijo. Pronto innumerables cristianos siguieron su ejemplo, según atestigua San Jerónimo: y así ¡cuántos peregrinos surcaban mares y exponían la vida para ganar las muchas indulgencias con que la Iglesia había enriquecido los santos lugares de Jerusalén! Mas viendo esta solícita Madre, por una parte el copioso fruto que de tan pía devoción sacaban los fieles, y por otra la imposibilidad en que muchos se hallaban de emprender viaje tan largo y peligroso, varios Sumos Pontífices, en particular Clemente XII, Benedicto XIII y XIV, y León XII, franqueando largamente los tesoros de la Iglesia, concedieron que, visitando las Cruces bendecidas con especial facultad del Sumo Pontífice y autorización del Prelado diocesano, ganasen los fieles las mismas indulgencias que habían concedido a los lugares santos de Jerusalén. - INDULGENCIAS POR EL REZO DEL VIA CRUCIS: Los que hicieren devotamente el Vía Crucis pueden conseguir: 1) Indulgencia Plenaria cuantas veces lo hicieren. 2) Otra Plenaria si en el mismo día, en que lo hicieron o bien dentro del mes, realizado 10 veces el Via Crucis, se acercaren a la Sagrada Comunión. 3) Indulgencia de 10 años por cada una de las Estaciones si comenzando el ejercicio, se hubiere de interrumpir por cualquier causa razonable. Para ganar estas indulgencias se requiere como condición indispensable la meditación de la Pasión de Nuestro Señor Jesucristo y el trasladarse de una estación a otra, salvo el caso de que se haga en común por todos los fieles que están en la iglesia, pues entonces basta ponerse en pie y arrodillarse en cada estación Conviene advertir que el rezar en cada una de las Estaciones el Adoramus te Christe, etc. los Padrenuestros y Avemarías con el Miserere nostri, Domine, etc., es tan sólo piadosa y laudable costumbre, pero no es necesario para ganar las Indulgencias, para lo cual basta meditar en la Pasión de Jesús. Los que, por enfermedad u otra causa, se hallaren impedidos de recorrer las estaciones del Via Crucis, pueden ganar las indulgencias rezando 14 Padrenuestros, Avemarías y Gloria, junto con la meditación de la Pasión; además, otros 5 Padrenuestros, Avemarías y Gloria, a las LLagas de Jesús; y uno según la intención del Sumo Pontífice, teniendo entre las manos un Crucifijo bendecido por un sacerdote que tenga la facultad de aplicar dichas Indulgencias.
Si no pudieren rezar todos los Pater-Ave y Gloria prescriptos para la Ind. plenaria ganarán una parcial de 10 años por cada Pater-Ave y Gloria. Los enfermos que no puedan hacer el Via Crucis en la forma ordinaria ni en la arriba indicada lucran las mismas indulgencias con tal que con afecto y ánimo contrito besen o contemplen el Crucifijo bendecido para este fin, que les fuera mostrado por el sacerdote u otra persona y recen si pueden alguna breve oración o jaculatoria en memoria de la Pasión y Muerte de J. C. Nuestro Señor. (Clemente XIV, Audiencia 26 Enero 1773; S.C: Indulg. 16 Sept. 1859; S. Penit. Apost. 25 Marzo 1931; 20 Oct. 1931 y 18 Marzo 1932). - CATECISMO MAYOR DE SAN PÍO X • DE LAS INDULGENCIAS CAPÍTULO VI. De la Penitencia. 10º. De las indulgencias: 796. ¿Qué son las indulgencias? Las indulgencias son la remisión de la pena temporal debida por nuestros pecados, ya perdonados en cuanto a la culpa, remisión que otorga la Iglesia fuera del sacramento de la Penitencia. 797. ¿De quién ha recibido la Iglesia la facultad de con ceder indulgencias? La Iglesia ha recibido de Jesucristo la facultad de conceder indulgencias. 798. ¿,De qué manera la Iglesia nos perdona la pena temporal por medio de las indulgencias? La Iglesia nos perdona la pena temporal por medio de las indulgencias, aplicándonos las satisfacciones sobreabundantes de Jesucristo, de María Santísima y de los Santos, las cuales forman lo que se llama el tesoro de la Iglesia. 799. ¿Quién tiene el poder de conceder indulgencias? El poder de conceder indulgencias lo tiene únicamente el Papa en toda la Iglesia y el Obispo en su diócesis, según la facultad que el Papa le otorgare. 800. ¿De cuántas especies son las indulgencias? Las indulgencias son de dos especies: plenaria y parcial. 801. ¿Qué es indulgencia plenaria? Indulgencia plenaria es la que perdona toda la pena temporal debida por los pecados. Por esto, si uno muriese después de ganarla, iría derecho al cielo, sin pasar por el purgatorio. 802. ¿Qué es indulgencia parcial? Indulgencia parcial es la que perdona solamente una parte de la pena temporal debida por los pecados. 803. ¿Qué pretende la Iglesia al conceder indulgencias? Al conceder indulgencias pretende la Iglesia ayudar la incapacidad que tenemos de expiar en este mundo toda la pena temporal, haciendo que consigamos, por medio de obras de piedad y caridad cristiana, lo que en los primeros siglos procuraba con el rigor de los cánones penitenciales.
804. ¿Qué se entiende por indulgencia de cien días, de siete años y otras semejantes? Por indulgencia de cien días, de siete años, etc., se entiende la remisión de tanta pena temporal cuanta se descontaría con cien días o con siete años de la penitencia antiguamente establecida por la Iglesia. 805. ¿Qué caso hemos de hacer de las indulgencias? Grandísimo caso hemos de hacer de las indulgencias, porque con ellas satisfacemos a la justicia de Dios y más presto y fácilmente alcanzamos la posesión del cielo. 806. ¿Qué se requiere para ganar las indulgencias? Para ganar las indulgencias se requiere: 1º. Estado de gracia (a lo menos en la última obra que se cumple) y pureza aun de las culpas veniales cuya pena queremos se nos perdone. 2º. Cumplimiento de las obras prescritas. 3º. Intención de ganarlas. 4º. Ser súbdito del que las concede. 807. ¿Pueden aplicarse también las indulgencias a las almas del purgatorio? Sí, señor; las indulgencias pueden aplicarse también a las almas del purgatorio, siempre que lo declare quien las otorga. 808. ¿Qué es jubileo? Jubileo, que ordinariamente se concede cada veinticinco años, es una indulgencia plenaria con muchos privilegios y concesiones particulares, como la absolución de algunos pecados reservados y de las censuras, y la conmutación de algunos votos. - POR TANTO RECAPITULANDO, LOS REQUISITOS PARA GANAR INDULGENCIAS PLENARIAS SON: Excluir todo afecto al pecado, incluso venial. No basta el estado de gracia y tener el corazón contrito. Se requiere también la detestación interior de todo pecado y el firme propósito de esforzarse por no cometerlos de nuevo. Cumplir las tres condiciones: Confesión, Comunión y Oración por las Intenciones del Papa. La Confesión ha de ser Sacramental y personal. Con una sola confesión se pueden ganar varias indulgencias plenarias en días sucesivos; la confesión puede hacerse unos días antes o después de realizar la obra prescrita. La Comunión ha de ser también Sacramental. Con cada Comunión Eucarística se puede ganar únicamente una indulgencia plenaria.
La oración por las intenciones del Papa ha de hacerse por cada indulgencia que se pretenda recibir; este requisito se cumple plenamente recitando un Padrenuestro y una Avemaría, o cualquier otra oración, ofrecidos por las intenciones del Papa. La indulgencia plenaria se puede ganar todos los días, pero solamente una vez al día, con excepción del caso "in articulo mortis", es decir cuando un fiel está en peligro de muerte, puede ganar la indulgencia plenaria, aunque ese mismo día haya ganado ya otra. Todos los fieles que estén en peligro de muerte podrán ganar indulgencia plenaria si cumplen con los siguientes requisitos: Tener intención de ganar la indulgencia. Excluir todo afecto al pecado, incluso venial. Que durante su vida hayan rezado habitualmente alguna oración. - OBRAS PRESCRITAS PARA LA CONCESIÓN DE INDULGENCIAS PLENARIAS SON: ---- Todos los días: Adoración del Santísimo Sacramento durante media hora por lo menos. Lectura de la Sagrada Escritura a modo de lectura espiritual durante por lo menos media hora. Ejercicio del Vía Crucis, ante las estaciones legítimamente erigidas, representadas por cuadros e imágenes. Rezo del Santo Rosario: al menos cinco decenas sin interrupción, meditando los misterios correspondientes; en comunidad o en familia. ---- En días y ocasiones determinados: Recepción devota, aun por radio o televisión, de la Bendición Urbi et Orbi, impartida por el Papa o por el Obispo. Participación devota en la Adoración de la Cruz, durante la solemne acción litúrgica del Viernes Santo. Asistencia a Ejercicios Espirituales al menos durante 3 días completos. Visita a alguna de las cuatro Basílicas patriarcales en Roma, recitando un Padrenuestro y un Credo. Primera recepción de la Comunión, o asistencia a la Primera Comunión de otros. Celebración de la Primera Misa pública. Indulgencia para el Celebrante y para los fieles que asisten a esa Misa. En casos especiales, con disposiciones especiales, como en el próximo Jubileo del Año 2000.